Наконец Джеймс распахнул дверцу и вышел на шоссе. Вслед за ним из машины выбрался Артур. Джеймс посмотрел на Маргарет: в ее глазах стояли слезы. Он понимал причину ее печали: брошенный автомобиль и впрямь наводил на невеселые мысли. Что приключилось с водителем? И с пассажиром? И где они сейчас? Может, лежат в лесу оба мертвые? Интересно, кричали они? Звали на помощь? Если кричали, выходит, никто их не слышал? Черт, ну почему это случилось здесь?

Нетрудно понять, отчего расстроилась Маргарет. И страх ее объяснить очень легко – это реакция на ужас жертвы, который прямо-таки витал над этой машиной и этим местом на дороге.

Маргарет вытерла глаза, глубоко вздохнула и выпрыгнула из «рейндж-ровера». Потом она подошла к Джеймсу, взяла его за руку, и они вместе направились к брошенной машине. За ними, отстав на несколько шагов, двинулся Артур. Они подошли к машине и заглянули в салон: пусто, только чувствовался запах кожи и дорогих духов.

Никто из них ничего не трогал. Джеймсу, правда, захотелось завести мотор, сдвинуть машину с места и припарковать где-нибудь в стороне, чтобы очистить дорогу, но Маргарет ему не позволила.

– Придется вызвать полицию. Они прочешут лес и обыщут машину, но твою инициативу не одобрят, уверяю тебя. Чем скорее полицейские приедут и выяснят, кто владелец автомобиля, тем будет лучше для всех нас.

Маргарет, осматривая салон автомобиля в поисках ответа на вопрос, почему водитель и пассажир бежали, бросив машину, заметила на стекле отпечатки указательного и большого пальцев. Они были четкими, багрового цвета. Казалось, тот, кто приложил руку к стеклу, предварительно обмакнул пальцы в красные чернила. Но это, разумеется, было маловероятно. Скорее всего это следы крови.

Маргарет ничего не сказала о своем открытии Джеймсу и Артуру. Она считала, что о таких вещах лучше помалкивать до приезда полиции.

Когда Джеймс стал названивать по мобильному телефону в участок, она только сказала:

– Но почему здесь? Почему на твоей дороге? Знал ли водитель, где находится? Может, он ехал в Сефтон-Парк, чтобы попросить помощи… у тебя… твоих сестер… или у меня? Черт бы все это побрал. Мы теперь тоже в этом деле – по уши!

– Не думаю, что ты права. Полицейские увезут машину в деревню, зададут деревенским и нам несколько вопросов, а если ничего подозрительного в лесу не обнаружат, то оставят нас в покое, – сказал Джеймс.

– Мне бы твой оптимизм. Но что-то подсказывает мне, что ты не больно-то веришь в благополучный исход – так же как и я. – Маргарет сказала это только после того, как по выражению лица Джеймса поняла: он тоже видел на стекле багровые отпечатки и тоже не хотел заводить об этом разговор.

Стоявший на обочине дороги Артур недоумевал. «Неужели только я один заметил на стекле кровавые отпечатки?» – задавал он себе вопрос.

Глава 2

Чтобы дозвониться до полицейского участка, понадобилась, казалось, вечность. Неожиданно Джеймс передал мобильный телефон Артуру и прошептал:

– Думаю, разговаривать с полицейскими лучше всего тебе. Ведь ты первый увидел на дороге брошенную машину. К тому же, как ты, наверное, успел убедиться, этот автомобиль никакого отношения ко мне и моим домашним не имеет.

Джеймс чуть ли не силой заставил Артура поднести трубку к уху. В то же мгновение аппарат ожил, и почтальон после короткой заминки сообщил дежурному о находке.

– Мне нужно закончить развозить почту. После этого, Джерри, я могу заехать к тебе в участок, – добавил он.

Некоторое время он вслушивался в указания, которые отдавал по телефону местный констебль, потом сказал:

– Ладно, найду кого-нибудь, – и протянул аппарат Джеймсу. – К счастью, сегодня дежурит мой кузен Джерри. Хотя он всего лишь рядовой констебль, но парень смышленый. Сказал, что приедет сюда через полчаса, просил нас ничего здесь не трогать и оставить около машины человека, который бы отгонял любопытных. Я-то, сэр Джеймс, остаться здесь не могу, – произнес Артур, – у меня еще работы по горло. Людям не нравится, когда почтальон опаздывает.

– Отправляйся по делам, Артур. А я позвоню на конюшню и попрошу грума, чтобы покараулил машину, – кивнул сэр Джеймс.

Артур, нажимая на педали, покатил в Сефтон-под-Горой, чтобы вернуть велосипед мисс Пламм. Джеймс позвонил на конюшню, вызвал к себе на подмогу грума, после чего обнял Маргарет за плечи и вместе с ней вернулся к своему «рейндж-роверу».

– Как думаешь, в лесу у обочины кто-нибудь прячется? – спросила Маргарет.

– Нет.

– Будем и дальше все это обсуждать или сменим тему?

– Сменим. Мне, например, чертовски хочется есть, да и у тебя, я уверен, с самого утра во рту маковой росинки не было.

– Точно, позавтракать не помешало бы.

Пока Джеймс звонил кухарке, миссис Мач, Маргарет изучала его лицо. Она слышала, как он просил накрыть круглый стол на шестерых у овального окна в холле.

Обычно когда завтракали только члены семьи, еду по требованию сэра Джеймса приносили в холл. Иногда Бухананы устраивались в библиотеке за большим столом, стоявшим против камина. Так называемая гостиная для утренних приемов тоже пользовалась известной популярностью. А еще все любили мансарду, вход в которую открывался на самом верху величественной каменной лестницы. Обедали же Бухананы только в столовой с огромным столом вишневого дерева, за которым в случае необходимости могло разместиться до сорока человек. Это была семейная традиция, освященная веками, и то, сколько членов семейства Буханан находилось в большом доме, роли не играло. Бывало, за огромным столом сиживали всего три человека: Джеймс, Септембер и Анжелика, а иногда изысканные блюда вкушал один только сэр Джеймс.

Сколько Маргарет ни думала о Джеймсе, ответить на вопрос, почему она не сохранила ему верность и не вышла за него замуж, так и не смогла. Уж кто-кто, а она знала, что Джеймс – человек особенный. Он умен, образован, имеет отличный вкус и собственный неповторимый индивидуальный стиль во всем: в манерах, поведении, одежде. Как и его предки, он прирожденный вельможа, но без излишней тяжеловесности, которую придавала характерам аристократов викторианская эпоха. Вальяжность и врожденное благородство были свойственны всем Бухананам – Септембер и Анжелике в том числе. Кроме того, нынешние Бухананы были людьми широкими, щедрыми до расточительности и имели богемные наклонности. А еще они втроем ухитрялись жить во всех сорока комнатах Сефтон-Парка одновременно или как-то все эти помещения использовать. Подобное проявление широты натуры неизменно вызывало у Маргарет восхищение.

Всякий раз, когда Маргарет и Джеймс оставались наедине, она испытывала к главе рода Бухананов сильнейшее влечение. Их близкие отношения никогда ей не надоедали. Они с Джеймсом даже как-то пришли к выводу, что, несмотря на частые смены сексуальных партнеров, их тяга друг к другу не ослабевает, поскольку освящена сильным взаимным чувством. Их сексуальному притяжению не могли помешать ни разница в характерах, ни работа, которой они отдавались всей душой, ни образ жизни, который у каждого был свой собственный и столь же неповторимый, как они сами.

Ревности друг к другу они не испытывали. Наоборот, когда Джеймс или Маргарет видели своего любовника в объятиях другого сексуального партнера, это лишь увеличивало их возбуждение, давало пищу воображению и усиливало тягу к разного рода сексуальным играм и экспериментам в сфере чувственных отношений.

Когда «мобильник» оказался на сиденье «рейндж-ровера», Маргарет обняла Джеймса за талию, приникла к нему всем телом и хрипловатым от страсти голосом спросила:

– Нас же четверо. Почему ты заказал завтрак на шестерых?

– А юный любовник, что был с тобой вчера вечером? Вдруг он объявится? Или еще кто-нибудь неожиданно нагрянет? Сама знаешь, как это у нас бывает, – ответил Джеймс.

– Рик спит сном праведника, а когда проснется, сразу уберется восвояси. Не заходя в большой дом.

Джеймс притянул Маргарет к себе, сильно и страстно ее поцеловал, после чего решительно высвободился из ее объятий и сделал шаг в сторону. Маргарет почувствовала, как между ними пролегло отчуждение, чего вчера вечером не было заметно. Она на короткое время мысленно вернулась к мгновениям страсти, которые испытала вчера в объятиях Джеймса и Рика.

Маргарет и впрямь имела склонность к молодым любовникам и часто их меняла. Джеймс по этому поводу с ухмылкой замечал, что ее чрезмерно волнует юная плоть. В этом утверждении имелась доля истины, но только доля, поскольку для Маргарет красивое мужское тело не являлась предметом поклонения и было лишь средством для достижения острого, болезненно приятного чувства, которое она ощущала под конец совокупления. Никаких других чувств, а тем более чувства любви, она при подобных контактах не испытывала.

Вчера вечером даже сам воздух, казалось, был напоен вожделением. Красивые леди, эффектно изгибаясь, целовали и ласкали своих не менее красивых партнеров. Желание затопило всех и находило выражение в прерывистом дыхании, сладострастных стонах и жарких объятиях. Джеймс наблюдал за тем, как Маргарет и ее молодой любовник, на ходу раздеваясь, направились из гостиной в библиотеку. У двери Маргарет повернулась к Джеймсу и послала ему воздушный поцелуй. Он же, вызвав в своем воображении картину предстоящего разгула плоти, улыбнулся ей в ответ. Уж он-то знал, как любила Маргарет все то, что имело отношение к чувственности и любовным усладам.

Когда Маргарет с любовником удалилась, Джеймс с тоской оглядел комнату. Вроде все как всегда. Но нет – не хватало Оливии. И той страстной любовной игры, в которую он, Джеймс, играл с Оливией и Маргарет одновременно. Это до такой степени вошло у них троих в привычку, что стало необходимым, как воздух, которым они дышали. Всепоглощающая страсть к сексу «без границ» привела к тому, что Бухананы и Маргарет в значительной степени отгородились от общества, которое вряд ли было способно понять и принять подобные любовные отношения. Но поскольку Оливии не было, а вожделение продолжало томить Джеймса, он решил присоединиться к Маргарет и ее молодому любовнику. Скинув с себя одежду, Джеймс вошел в библиотеку и, властно коснувшись плеча молодого человека, заставил его отступить от Маргарет, после чего занял его место, склонившись над стоявшей на четвереньках женщиной.