— А как быть с лошадьми? Надо вывести их из селения, а там остановился Биндюк.
— О лошадях забудь, их уже не вернешь. Нельзя, чтобы Биндюк о чем-то догадался. Я переправлю вас на левый берег завтра рано на рассвете, чтобы никто даже не видел, куда вы делись. В караване вам не понадобятся лошади, будете ехать на повозках.
— А согласятся купцы взять нас в свой караван? Может, потребуют непомерно большую плату?
— Нет, я обо всем договорюсь. Там будет купец Джулио Санти, он мне не откажет. В прошлом году он добрался до нашего острова совсем больным, а я его вылечил.
— Джулио Санти? Имя как будто итальянское.
— Да, он генуэзец из Галаты[54], ведет торговлю через Сурож и Корсунь.
Анна задумалась о том, как мало ей знаком широкий мир, в который пришлось броситься так отчаянно, сломя голову. Остановившись, девушка следила взглядом за сизыми, холодными еще волнами Днепра, которые неуклонно катились вперед, просвечивая на солнце и подергиваясь рябью от ветра. Внезапно ей пришло в голову, что и жизнь ее похожа на реку — бежит, покрываясь волнами невзгод, и не знает, что ждет там, в неведомой дали за холмами и порогами.
Словно угадав ее тревожные мысли, Федор сказал:
— Не печалься, Бог милостив. Я буду за вас молиться.
Глава двадцать пятая
На улицах Херсонеса
Анна по-прежнему называла себя Андреем, и никто в караване, кроме Джулио Санти, не знал ее тайны. По поручению отца Филарета, да и по собственной доброте купец Джулио опекал девушку и ограждал ее от любопытства окружающих. В отличие от других генуэзцев, он неплохо освоил язык русов, и они с Анной изъяснялись частично на киевском наречии, а частично на латыни, которой Анна немного научилась у Евпраксии Всеволодовны.
С каждым днем апрельское солнце все сильнее пригревало, луга и рощи все ярче зеленели, первоцветы покрывали траву, а птичьи голоса оживляли тишину приднепровской равнины. Путь каравана лежал на юг, и Анне порой казалось, что это движение — навстречу весне, пробуждающей природу и сокровенные надежды в душах людей.
Караван спокойно прошел мимо речки Молочной, вокруг которой прилепились аилы лукоморских половцев, побежденных киевскими князьями еще десять лет тому назад, а потому мирных и неопасных.
Позже повернули немного на запад. Купцы говорили о какой-то длинной песчаной косе, по которой можно дойти до Сурожа и даже до перевоза на Тмутаракань.
А потом впереди Анна увидела безграничный голубой простор цветом чуть темнее неба, и этот простор все время колебался и играл на солнце. Она сразу же догадалась, как называется такое бескрайнее озеро, и радостно воскликнула:
— Море! Это же море!
Умиленный ее простодушным восторгом, Джулио сказал:
— Это пока Сурожское[55] море, оно не такое глубокое и синее, как Понт. Вот когда перейдем на понтийское побережье, ты увидишь, какая там красота, — особенно если посмотреть на море сверху, с горы.
— Я и горы увижу? И водопады? И пальмы? — обрадовалась Анна.
— Нет, пальмы в Тавриде не растут, но есть немало других красивых деревьев. А горы и скалы там чудо как хороши.
Купец Джулио Санти был немолод и смотрел на Анну снисходительно-отеческим взглядом. Он не знал, какая именно забота гонит юную боярышню в Херсонес, но догадывался, что дело здесь связано с любовью и ненавистью. Однажды он заговорил с ней об этом:
— Наверное, отчаянные обстоятельства толкнули тебя на такое опасное и почти одинокое путешествие. Старый слуга ведь не сможет защитить от разбойников. Да и мужское платье не делает тебя неуязвимой.
Анна невольно покраснела и сказала с долей сомнения:
— Ты потому так говоришь, господин Джулио, что отец Филарет выдал тебе мою тайну. Но другие ведь не догадываются, что я Анна, а не Андрей.
— Нет, дитя, отец Филарет только поручил тебя моим заботам, но никаких тайн не выдавал. Я сам понял, что ты девушка. Поверь, мне твоя судьба небезразлична. В Галате у меня есть дочь, чем-то похожая на тебя. Иногда я представляю ее на твоем месте. В юности люди так уязвимы и беззащитны… И часто сами не знают, на что идут. Ты вот оделась мужчиной, чтобы избежать оскорблений и насилия, которому может подвергнуться беззащитная женщина, так?
— А что, я совсем не похожа на юношу? Может, надо остричь волосы, вымазать лицо?
— Эх, святая невинность русичей… — вздохнул Джулио. — Да знаешь ли ты, дитя, что даже в образе юноши не защищена от похотливых домогательств? Есть такие мужчины, которые женщинам предпочитают молодых и красивых юношей.
— Как это?.. — растерялась Анна.
— Именно за такой грех Господь некогда покарал жителей Содома. Но природа человеческая так сложна и многообразна, что иные пороки становятся второй натурой и даже набожный человек не может с ними совладать. Это тянется с глубокой древности. В Греции, Риме и на Востоке во времена язычества такие пристрастия не отвергались законом и многие видные люди были содомитами.
— И что же, никак нельзя уберечься от этих страшных людей?
— Они страшны только тогда, когда становятся насильниками, а насилие — всегда страшный грех, какого бы пола ни была жертва.
Помолчав, Анна смущенно спросила:
— Значит, я напрасно переоделась?
— Нет, для путешествия по своим степям — не напрасно. Здесь, на Руси, люди чисты и близки к природе, им неведом содомский грех. Но, когда попадешь в иные земли, помни и об этой опасности.
Снова Анна, чувствуя холодок на сердце, подумала о том, как мало ей известно о большом мире. Оказывается, были такие стороны жизни, которые даже Евпраксия не решилась ей открыть.
— И все-таки в мужском платье я чувствую себя в большей безопасности, — упрямо повторила Анна.
— Ты права, дитя, не следует менять наряд, пока не встретишься в Херсонесе с нужным тебе человеком.
Общаясь в пути только с Джулио и Никитой, Анна, тем не менее, присматривалась и к другим попутчикам, прислушивалась к их благозвучной речи и красивым песням. Даже те мелочные споры, которые торговцы порой вели друг с другом, отчаянно жестикулируя, казались Анне забавными. Она с интересом наблюдала, как они доставали из шкатулок маленькие весы с бронзовыми гирьками и принимались взвешивать серебряные монеты, проверяя их полноценность.
Иногда Анна думала о том, что если бы родилась мужчиной, то непременно пополнила бы собой непоседливое сословие купцов, у которых в одной руке — кошелек, а в другой — меч или сабля. Ей нравилось, что эти неутомимые путешественники, принадлежавшие к разным народам, всегда могли найти между собой общий язык, ибо смелость, деловая смекалка и готовность к риску не зависели от границ и державных распрей. Она вспомнила пересказанные ей Евпраксией слова Мономаха, наставлявшего сыновей заботиться о купцах, так как именно они, путешествуя по разным землям, могут рассказать о стране и о князе.
Двигаясь по расцветающей от весеннего тепла земле Тавриды, Анна интересовалась каждым ее уголком, расспрашивала генуэзца о знаменитых событиях, которые здесь происходили. Джулио рассказал ей о Боспорском царстве, в древности возникшем на обоих берегах пролива, что разделял Корчев и Тмутаракань. Поведал и о судьбе известнейшего из Понтийских царей — Митридата Евпатора, который, боясь смерти от отравления, приучил себя к ядам, а когда захотел умереть, смерть не пришла к нему, и тогда он сам подставил горло под нож вражеского воина.
На пути в Сурож Анна впервые в жизни увидела горы. Чем дальше, тем грандиозней были эти причудливые нагромождения, формой напоминавшие то остроконечные башни, то фигуры великанов, то огромного диковинного змея. А с высоты горной тропы синий морской простор был так прекрасен и бесконечен, что захватывало дух от величия божественной природы.
Со склона горы святого Георгия открывался вид на чудесные долины, ярко зеленеющие рядом с пустынными отрогами мыса. Вдали был виден старый греческий монастырь, построенный некогда на развалинах эллинского храма. Джулио рассказал, что в кладке его стен была найдена плита, посвященная богине Деметре.
— Это знаменательно, — сказал купец. — Ведь Деметра — самая, может быть, христианская из языческих богинь. Она первая смягчила нравы, научила людей вступать в союз друг с другом и превратила шатер кочевника в дом земледельца. Ведь с чего началось просвещение человечества? С перехода от кочевья к земледелию.
— Да, — согласилась с этой мыслью Анна и про себя подумала: «А ведь имя Дмитрий означает «Посвященный Деметре».
Спуск по тропе к Сурожу шел мимо высокой лесистой горы, похожей на кудрявую зеленеющую шапку. Кроме привычных Анне дубов и кленов, здесь росло множество невиданных ею ранее южных деревьев и кустарников с причудливыми резными листьями; некоторые были покрыты нежно-розовыми цветами.
Наконец путники вошли в город. Сурож показался Анне невелик по сравнению с Киевом. Но в этом небольшом городе кипела жизнь, слышался разноязыкий говор, мелькали одежды всех цветов и форм. Греки, латиняне, русичи, восточные купцы и степные кочевники — все смешалось в бойком торговом и портовом городе, от которого шли в разные концы света морские и сухопутные дороги.
Джулио предложил Анне пожить в его сурожском доме, пока он будет снаряжать в плавание свой корабль, но девушка отказалась: ей хотелось как можно скорее попасть в Херсонес. Она пробыла в доме Джулио лишь до утра. Остаток дня Анна использовала для того, чтобы выкупаться, вымыть слежавшиеся под шапкой волосы, выстирать нижнюю рубашку и починить истрепавшееся в дороге верхнее платье.
Наутро она уже с нетерпением рвалась продолжить свой путь. Джулио посоветовал ей отправиться в Херсонес морем на одном из тех быстрых суденышек, что ходят вдоль побережья Тавриды, перевозя людей и небольшие грузы. Генуэзец сам привел Анну и Никиту в порт, сам договорился с перевозчиком, представив Анну как сына своего лучшего друга.
"Оберег волхвов" отзывы
Отзывы читателей о книге "Оберег волхвов". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Оберег волхвов" друзьям в соцсетях.