В ее голове не переставая стучал молот. И каждый удар добавлял новый штрих к уже сложившейся картинке.

Коллиз Тремейн стал наследником лорда Этериджа только по этой причине… Скромный полковник не его отец… «Гретхен была не столько компаньонкой моей матери, сколько моей нянькой».

Леди Гретхен, придворная фрейлина. Захочет ли женщина из аристократической семьи быть обычной нянькой? Вряд ли. Другое дело – быть нянькой сына короля.

«С ним обращались как с членом королевской семьи».

– Роуз.

Голос лорда Этериджа выхватил Роуз из плена ее беспокойных мыслей. Да, сейчас ей следовало объяснить лорду Этериджу, каким образом она оказалась в доме Луи Уодсуорта.

Она стояла перед ним, словно школьница, отвечающая заданный урок. Роуз ничего не стала скрывать. Не выпуская никаких подробностей, она рассказала всю историю с самого начала и до самого конца. Роуз поведала главе «Клуба лжецов» и о своей глупой, непростительной ошибке, и о найденном чертеже, и о встрече с Коллизом и Георгом. Далтон смотрел на нее и время от времени качал головой.

Когда она наконец закончила, Далтон жестом пригласил ее присесть и сам сел напротив нее.

– Что я могу на это сказать? Вам, мисс Лейси, просто невероятно повезло. Но я думаю, что дело здесь не только в везении. Вы продемонстрировали замечательное умение анализировать информацию, соединять в единое целое разрозненные и, казалось бы, никак не связанные друг с другом элементы. Похвально, похвально. Способность «думать на ногах», так сказать, и умение принимать решение в экстремальной ситуации – незаменимые качества для «лжеца». Мне кажется, служба в доме Эдварда Уодсуорта многому вас научила, и теперь вам это пригодилось.

Роуз глубоко вздохнула, ей вдруг захотелось спросить Далтона, что же именно он имел в виду. Чему она научилась в доме Эдварда Уодсуорта? Заметив ее замешательство, Далтон взглянул на свою собеседницу, его бровь вопросительно приподнялась.

– Слуга должен предвидеть развитие той или иной ситуации. Чувствовать малейшие колебания в настроении хозяина. Предугадывать его желания. И все это для того, чтобы выжить. Когда человек живет в постоянной опасности, его интуиция обостряется до предела. Из таких людей с тонкой интуицией получаются отличные шпионы.

Неужели он действительно так думает? В течение тех лет, когда Роуз дрожала от страха и пряталась по углам, она, оказывается, приобретала бесценные навыки.

– Вы правда считаете, сэр, что я многому научилась, служа в доме Уодсуорта?

– Разумеется. Молот стучит по железу и придает ему форму. Вопрос, мисс Лейси, сейчас в другом. Рано или поздно перед каждым человеком встает вопрос: «Как я буду использовать приобретенный мной багаж? Как я распоряжусь тем, что дала мне жизнь? Как я распоряжусь своей жизнью?» Вы, например, могли бы стать чрезвычайно ловким вором. Вы можете быть и замечательной, знающей свое дело служанкой. – Он улыбнулся. – Я бы, например, с удовольствием нанял вас на работу в свой дом.

Разумеется, лорд Этеридж сейчас пошутил насчет того, что она могла бы стать ловким вором. У нее такого желания никогда не возникало. Или он думает, что на нее нельзя положиться?

– Да, милорд, я просто ошиблась, – поторопилась она заверить Далтона. – Я была уверена в том, что это досье Уэнтворта.

– Интересно… Саймон всегда верил в то, что сами по себе вещи не происходят, что нами руководит нечто более совершенное, чем разум. Наша интуиция подсказывает нам, как действовать в той или иной ситуации. Наш мозг постоянно анализирует поступающую в него информацию. Иногда мы даже не понимаем, почему принимаем то или иное решение. Но на самом деле мы впитываем информацию извне, перерабатываем ее, порой даже не осознавая этого, и наш мозг выдает нам готовое решение в виде интуитивного прозрения. Возможно, в тот момент, когда вы взяли не ту папку, сработала ваша интуиция.

Интуиция? Для нее все это звучало как язык чужой страны.

– Я ничего не знаю об этом, милорд.

Он не улыбнулся, но его взгляд немного смягчился. От глаз побежали тонкие лучики морщинок.

– Я тоже ничего не знаю об этом. Предпочитаю иметь дело с фактами. И все-таки постарайтесь понять то, о чем я вам говорил. Вам это может пригодиться. Вы больше не ученица, мисс Лейси.

О нет, взмолилась она про себя, неужели ее выгоняют из «Клуба»?

– Милорд?

– Добро пожаловать в «Клуб лжецов», мисс Лейси.

Она не могла в это поверить. Роуз сделала глубокий вдох.

– Благодарю вас, милорд, – наконец проговорила она. Неожиданно Роуз вспомнила о Коллизе. Да, Коллиз… Что будет с ним? – А Коллиз, милорд? – Она внимательно посмотрела ему в лицо. – Его примут в «лжецы»?

– Мы будем решать этот вопрос. – Лорд Этеридж потер пальцами подбородок. – Роуз, – очень мягко, дружелюбно проговорил он, – вам неплохо бы усвоить одну вещь. Настоящий «лжец» должен обладать еще одним важным качеством. Он всегда точно знает, нужно ли выдавать какую-либо информацию, или стоит ее попридержать. Я расскажу вам одну историю.

Роуз послушно сказала:

– Как пожелаете, сэр.

– Однажды жил мужчина, у которого была сестра. Сестра была намного старше брата, поэтому мужчина не знал, каким на самом деле она была человеком. Но считалось, что эта женщина обладала прекрасными душевными качествами и замечательным характером. – Лорд Этеридж склонил голову и посмотрел на ковер. – Эта сестра вышла замуж за человека, которого она выбрала себе в мужья сама. Надо отметить, что она вышла замуж совсем молодой! Ее муж был военным и поэтому дома бывал очень редко. Лорд Ливерпул сжалился над бедной молодой девушкой, проводящей все свое время в полном одиночестве, и представил ее ко двору. Она была хороша собой и очень умна, и вскоре ей удалось сблизиться с… весьма влиятельными особами.

Мать Коллиза отличалась необыкновенной красотой. Роуз видела ее портрет в этом доме. Теперь становилось понятно, к какой мысли подводил ее лорд Этеридж. Георг, так любивший красоту и знавший в ней толк, и был той самой влиятельной особой, с которой сблизилась миссис Тремейн. Миссис Тремейн была молода, и эта связь льстила ей. Принц предпочитал иметь дело с замужними женщинами и, несмотря на свою горячую любовь к «дорогой Фицхерберт», не пропускал ни одного хорошенького личика.

Далтон кашлянул.

– Эта связь длилась недолго. Женщина раскаялась в том, что она сделала, и рассказала обо всем мужу. В тот момент она еще не знала, что уже беременна. Сочувствие и понимание, найденные ею у мужа, окончательно поставили точку в этой истории. Теперь вся ее любовь была обращена на супруга, который оказался мудрым и милосердным человеком.

Роуз обратила внимание на то, что лорд Этеридж не называл никаких имен.

– Разумеется, брату эта женщина ничего не сказала. Данный факт стал ему известен только после смерти сестры и ее мужа. Брат прочитал ее письма и обо всем догадался. Понял он и то, что его сестра очень любила своего мужа и сына. Да, они прожили счастливую жизнь.

– Я уверена в этом, сэр.

Далтон по-прежнему не смотрел на Роуз.

– Нужно ли Коллизу знать об этом? Есть в этом какой-то смысл?

Роуз внимательно посмотрела в лицо Далтону. Он так похож на Коллиза и в то же время не похож. Он кажется холодным и отстраненным, но в его глазах тревога. Его рука спокойно лежит на подлокотнике кресла, а пальцы нервно движутся. Его взгляд устремлен куда-то за пределы этой комнаты, кажется, он поглощен своими мыслями. И в то же время Роуз чувствовала, что лорд Этеридж ждал от нее ответа.

– Что плохого может быть в правде? – тихо спросила Роуз. – У Коллиза есть право знать, кто его отец.

– Коллиз уверен в том, что его отец Уоллес Тремейн. Имеем ли мы право забирать у него его отца, пачкать его воспоминания грязью и подсовывать ему так называемую правду?

Роуз приподняла подбородок.

– Вы можете поклясться, что вы не пытаетесь извлечь политическую выгоду из этой ситуации?

Далтон вдруг издал какой-то странный звук. Казалось, он чем-то подавился.

– Господи, мисс Лейси! Вам придется поверить мне. Какую еще политическую выгоду можно извлечь из этой ситуации? Если Коллиз узнает правду, это изменит все, и в то же время это не изменит ничего. Георг не станет делать никаких заявлений, Коллиз – незаконнорожденный сын, и он не получит никаких прав, трон, займет принцесса Шарлотта. Имя Коллиза может быть только использовано теми, кто ведет борьбу против короны.

Да, Роуз это понимала. Враги монархии, некие темные силы, сразу же сплотятся под знаменем, на котором будет написано имя Коллиза.

Его светлость посмотрел на Роуз:

– Возможно, будет лучше, если все останется так, как есть сейчас. В первую очередь нам нужно думать об интересах короны.

Роуз кивнула:

– Интересы короны – это очень убедительно. Веский аргумент, но не для меня.

Бровь лорда Этериджа приподнялась. Он ждал от Роуз объяснений.

– Не сочтите это неуважением к вам, милорд, но я должна сама принять решение по поводу того, стоит ли и дальше хранить этот секрет или все-таки лучше рассказать обо всем Коллизу.

Уголок рта лорда Этериджа дрогнул.

– Что ж, по всей видимости, мне придется признать за вами это право. Но я должен заметить, мисс Лейси, что вы зашли слишком далеко. – Он широко улыбнулся. – А теперь позвольте спросить вас, что вы сделали с Этаном Деймонтом? Как вам удалось превратить его в полезного члена общества и образец гуманности?

Роуз на мгновение прикрыла лицо руками и засмеялась.

– Я заставила его прекратить кутеж и отправиться со мной на фабрику.

Глаза лорда Этериджа расширились.

– Вы заставили его?

Роуз кивнула:

– Мне пришлось так поступить с мистером Деймонтом, потому что у меня не было другого выхода.

Далтон почувствовал, что из самой глубины его груди поднимается смех, но он предпочел замаскировать его кашлем.