Он поднялся из-за стола, сунул папку с досье под мышку и посмотрел в зеркало.
– Не слишком-то похож на червяка для наживки, – ухмыльнулся Коллиз. На нем не самый подходящий костюм для рыбной ловли. Ему следует надеть что-нибудь более вызывающее.
Коллиз отправился в спальню, рассчитывая найти там нарядный костюм, приготовленный для него Денни. Подойдя к комнате, он вдруг обнаружил, что дверь слегка приоткрыта.
– О нет, только не это! – в ужасе прошептал Коллиз и осторожно вошел в комнату. – Черт возьми! – воскликнул он. Все оказалось гораздо хуже, чем он думал. На кровати поверх покрывала лежал его роскошный костюм. И на этом костюме, на его белоснежной шелковой рубашке сидело чудовище из ада.
– Мур-мяу-у-у-у… – И это не было приветствием. Гигантская кошка в яркую рыжую полоску со шрамами на шее, полученными в уличных боях, звалась нежным именем Мармеладка. И эта Мармеладка никогда не приветствовала Коллиза. Это утробное урчание скорее следовало рассматривать как предупреждение: «Не нужно меня сердить. Тебе очень не понравятся последствия».
Коллиз отступил назад, рукой он по-прежнему продолжал держаться за дверную ручку. В его голове мгновенно созрел план.
– Денни? – обернувшись назад, прошептал Коллиз. – Сержант? Сержант!
Из ниоткуда материализовался дворецкий. Коллиз мог поклясться, что Сержант был немного волшебником.
– Да, господин Коллиз.
– Быстро, помоги мне.
Сержант торжественно проплыл в комнату. Этот человек сумел выжить на войне, на его грудь не однажды вешали медаль, он являл собой настоящий образец храбрости, да и опыта ему было не занимать…
Увидев рыжее чудовище на кровати, Сержант инстинктивно прижал руки к груди и дернулся назад. Его спина уперлась в стену. Коллизу показалось, что сейчас Сержанту очень хотелось слиться с рисунком на обоях и стать незаметным.
– О нет, сэр! Его светлость строго-настрого запретил мне что-либо делать с этим животным!
– Трус, – объявил Коллиз. Хотя он и обвинял Сержанта в трусости, самому ему не хотелось приближаться к кровати без чьей-либо поддержки за спиной. – Где моя тетя? – Только Кларе под силу справиться с этим животным. Мармеладка сразу же превращалась в сладкую конфетку, когда около нее возникала Клара. Поэтому нет ничего удивительного в том, что Клара не верила ничему из того, что рассказывали о ее любимице.
– Миледи сейчас нет дома.
– Проклятие!
В это мгновение в холле появился Далтон, который, по всей видимости, только что позавтракал и закончил утренний туалет, а поэтому выглядел свежим и довольным.
– Что за паника? – дружелюбно поинтересовался он, поправляя запонку на своей манжете. Коллиз кашлянул. Он хотел поделиться с Далтоном кое-какими идеями, касающимися дела, но потом передумал. Сейчас у него были проблемы поважнее.
– Исчадие ада разбрасывает шерсть по моей рубашке. Коллиз не без удовольствия отметил про себя, что глаза Далтона расширились от удивления.
– О, – озадаченно проговорил лорд Этеридж. – Но ты можешь надеть другую рубашку.
– Я окружен трусами, – удрученно пробормотал Коллиз.
– Но я только что оделся, – жалобно проговорил Далтон. Глаза Коллиза сузились.
– Для выполнения задания нужна именно эта рубашка. – Далтон вздохнул:
– Ну, если ты настаиваешь… – Он повернулся к своему мажордому: – Сержант, если ты приготовишь для меня новый костюм, а также бинты и какую-нибудь мазь для заживления ран, то я, пожалуй, войду в комнату.
Лицо Сержанта побледнело, на нем появилось мученическое выражение.
– Нет, милорд! Пожалуйста, дождитесь миледи!
Далтон решительно покачал головой:
– Нет, это необходимо сделать прямо сейчас. – Он хлопнул Сержанта по плечу: – Не надо так расстраиваться, старина. Со мной все будет в порядке.
Коллиз уловил в голосе Далтона нотки сомнения. Что ж, в этом нет ничего удивительного. Собственно говоря, никто не мог бы чувствовать себя уверенно на месте его дяди. Далтон снял фрак, а Коллиз положил папку с досье на стол в холле. Они немного постояли перед дверью.
– Ты подкрадываешься сзади, а я спереди, – прошептал Далтон. – На счет три.
Они приготовились. Далтон поднял вверх один палец, второй, третий… Они бросились вперед. Коллиз обежал кровать сзади.
– Держи ее!
Далтон стал осторожно приближаться спереди, пока неподвижные изумрудные глаза наблюдали за действиями Коллиза. Далтон изловчился и схватил рыжее чудовище за шкирку. Оно начало шипеть и извиваться в его руках.
Лорд Этеридж понес Мармеладку к двери на вытянутых руках. Выйдя в холл, он бросил ее на пол и тут же бегом вернулся в спальню Коллиза, быстро захлопнув за собой дверь.
– Мы в безопасности.
Коллиз с расстроенным видом крутил в руках рубашку.
– Вы видите эти дыры? Господи, это похоже теперь на решето. Вы видите, что это чудовище сделало с моей рубашкой?
Далтон вздохнул:
– Придется купить новую рубашку. Я заплачу за нее.
Коллиз взял в руки жилет:
– Раз уж на то пошло, неплохо бы купить и новый жилет. Денни ни за что не сможет вывести эти пятна.
– Что ж, прекрасно. – Далтон сложил на груди руки и прислонился к двери. – Что ты до сих пор делаешь здесь, Коллиз? У тебя есть задание. Ты не забыл об этом?
– Я пытаюсь принарядиться для выполнения этого задания, – усмехнувшись, проговорил Коллиз. – Хочу заметить, утром я изучал досье.
– Где Роуз?
– Наблюдает за домом и объектом.
Одна бровь Далтона удивленно приподнялась.
– Значит, вы все-таки смогли договориться и прийти к какому-то общему решению?
– Разумеется, – сладко улыбнулся Коллиз. «Я возглавлю операцию, и Роуз станет выполнять все мои приказы», – подумал он. Это и есть общее решение.
– Что ж, в таком случае я не стану пока в это вмешиваться. – Далтон бросил внимательный взгляд на новый жилет, который достал Коллиз: – Он отвратителен.
– Да, но это именно то, что мне нужно. – Коллиз приложил жилет к своей широкой рубашке. – Как я буду в этом выглядеть? Буду ли я похож на богатого бездельника?
Далтон заколебался.
– О нет! Ты заговорил, как женщина. «Не выгляжу ли я в этом слишком толстой, милый? Мне идет этот цвет, милый?» Слишком скользкая почва. Как ты на это смотришь?
Коллиз пожал плечами.
– Я и не требую ответа. – Далтон одобрительно кивнул. – Я оставлю тебя. Есть, правда, еще кое-что… – Лорд Этеридж вдруг заколебался. И это выглядело несколько странным, потому что Далтон никогда не мучился сомнениями.
Коллиз нахмурился:
– В чем дело?
Далтон внимательно посмотрел на свои манжеты.
– Дело в том, что раньше мы никогда не прибегали к помощи женщин. И я немного волнуюсь. Если женщина и мужчина отправляются вместе на задание, то могут быть… э… последствия.
– У меня с Роуз, – фыркнул Коллиз, – не может быть никаких последствий. Не беспокойся, Далтон, это просто невозможно.
– Надеюсь, что так. – Далтон открыл дверь и опасливым взглядом окинул холл. Путь был свободен, рыжий оккупант исчез.
Одевшись, Коллиз наконец покинул спальню. Около входной двери он взял у Денни свои шляпу и плащ.
– Спасибо, старина, – сказал Коллиз и потом добавил про себя: «Только не останавливаться. Вперед и быстрее, иначе он снова станет испытывать мое терпение».
– Сэр, могу я вас спросить?
Коллиз повернулся к своему слуге. Выражение, которое было написано на его лице, можно было назвать «подчеркнуто терпеливое». Но разумеется, Денни никогда не улавливал нюансов. Этого парня нужно было опустить в ледяную воду по самые уши, чтобы он наконец заметил кончик своего высокомерного маленького носа.
– Денни, я иду…
– Да, сэр. Именно об этом я и хотел поговорить с вами.
Коллиз напрягся. Если Денни начнет жаловаться на Роуз, он немедленно прекратит это. Роуз могла быть совершенно невыносимой, просто невозможной, уж ему-то, Коллизу, это хорошо известно. Но зато эта девушка – превосходный шпион, и этим все сказано. В чем бы Денни ни обвинил Роуз, это не имеет никакого значения.
– О чем же именно?
– Мне нужно знать, куда вы отправляетесь, сэр. Если мне вдруг потребуется связаться с вами, то я должен знать, где вас искать.
Коллиз усмехнулся:
– Вряд ли тебе это потребуется. Как бы то ни было, я не собираюсь делать сейчас чего-то особенного. Я просто отправляюсь в один мужской клуб.
– И что же это за клуб, сэр?
Денни всегда совал нос в то, что его не касалось, и иногда превращался в настоящего надоеду.
– Самый обычный клуб. Мне просто захотелось немного повалять дурака.
– Вы идете один, или с вами кто-нибудь будет, сэр?
– Я иду один. – Коллиз начинал сердиться, его раздражало такое обилие вопросов. – Всего хорошего, Денни.
Денни кивнул, но он был явно не удовлетворен ответами на свои вопросы. Он с обидой посмотрел вслед выходящему за дверь Коллизу. Оказавшись на улице, Коллиз облегченно вздохнул. Да, у Денни слишком много свободного времени. Его совершенно необходимо чем-то занять. Собственно говоря, Коллиз даже не мог объяснить себе, почему он взял на службу этого назойливого парня. Ему не требовался слуга. Он привык все делать сам. Дело было в том, что Коллиз просто пожалел его, когда Джеймс сказал, что его будущая жена терпеть не может Денни.
Коллиз взял ту карету своего дяди, которая не имела никакого номера и числилась принадлежащей некоему мистеру Торогуду, и отправился в упомянутый в досье клуб. Да, ему определенно было жалко Денни. У слуг вообще тяжелая жизнь, размышлял Коллиз. Он даже представить себе не мог, каково это – находиться в полной власти другого человека. И хорошо, если этот человек оказывался умным и порядочным.
Слуга. Нанимать…
Роуз.
Коллиз с раздражением откинулся на подушки. Господи, и как это до него сразу не дошло! Он почему-то не подумал об этом. Он совершенно забыл, что Роуз может просто-напросто наняться служанкой в дом объекта! Только и всего!
"Обаятельный поклонник" отзывы
Отзывы читателей о книге "Обаятельный поклонник". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Обаятельный поклонник" друзьям в соцсетях.