Глаза Рекса оставались серьезными. Он смотрел на нее пристально и молчал.

— Я ничего не придумываю.

— Уверен, что нет.

Он ей не поверил: она это слышала по его голосу.

— Я говорю вам…

— Хорошо, хорошо, скажите только, как вы здесь оказались?

— Я ехала на машине. Дурацкая машина, которую я взяла напрокат, сломалась.

— Что именно сломалось?

— Что-то.

Он кивнул.

— Пойдемте, вернемся за ней.

Они шли молча. Морроу шагал быстро, и Элекси стоило большого труда от него не отставать. Она тяжело дышала, когда они, наконец дошли до машины.

Пар больше не шел. Рекс открыл капот, подошел к переднему сиденью и, вынув ключ из бардачка, открыл багажник, нашел канистру с водой, и через минуту мотор заработал. Он открыл ей другую дверь.

— Сальник никуда не годится. Утром могу вам принести новый. Я отвезу вас домой. Думаю, до дома машина дотянет.

Элекси села рядом и откинулась на сиденье.

— Спасибо.

Когда они подъехали к дому, он отдал ей ключи и заметил.

— Хорошо, что вы оставили гореть свет.

— Неужели? — пробормотала испуганно Элекси.

— Что?

— Ничего, ничего, — быстро сказала она, пытаясь вспомнить, где оставила включенным свет. Единственное, что она успела рассмотреть в доме, была кухня.

Рекс привычно направился по дорожке к входной двери. Он опять нахмурился, увидев разбитое окно.

— Вы никого не вызвали, чтобы вставить стекло. А следовало бы.

— Я вызову.

Элекси удивилась тому, что ответила так быстро, как бы защищаясь, не желая давать ему никаких объяснений. Она смогла открыть дверь с первой попытки, и это возвысило ее в собственных глазах. Обернувшись, она улыбнулась Рексу:

— У меня золотые руки!

— Я заметил.

Она колебалась, не пригласить ли его войти. Но ведь Морроу такой нелюдим, и из-за него она провела прошлую ночь отвратительно. Все же…

Посмотрев на Рекса, Элекси вдруг почувствовала волнение. Он был очень привлекательным мужчиной. Высокий, темноволосый и… мужественный. Они ведь почти незнакомы, но первый запрещенный шаг уже был сделан. В этом она винила себя, свою несдержанность.

Морроу был суров, откровенен… и одинок. Оба они хотели уединения.

— Спасибо, — проговорила она.

— Всегда готов оказать вам помощь, — ответил Рекс, пристально глядя на нее.

Элекси вошла в дом.

— Я принесу вам завтра сальник.

— Мне следовало бы обратиться за этим в агентство по прокату машин.

— Это пустяки.

Элекси кивнула, а потом поняла, что ей трудно отвести от него взгляд. Ночью его глаза казались почти черными! На нем опять были джинсы и синяя тенниска. Руки были загорелыми и очень мускулистыми.

Ей захотелось, чтобы он вошел. Она вспомнила нежность в его голосе и теплоту его сильных рук, когда он обнимал ее прошлой ночью. В ней колыхнулось что-то мимолетное, что-то, с чем она быстро справилась.

Элекси не готова была к новым любовным приключениям. Возможно, она никогда в жизни уже больше не вспомнит о них.

Она знала, что Морроу против ее пребывания на полуострове и даже держал пари, что она не останется здесь неделю. И все-таки ей хотелось видеть, как он улыбается, слышать, как он смеется. Элекси хотела знать, что в его прошлом заставляет так страстно желать уединения, что сделало его таким безжалостным, когда он впервые к ней прикоснулся, и таким нежным, когда он осознал, что она переполнена ужасом.

— Тогда спокойной ночи, Элекси.

— Спокойной ночи и еще раз спасибо.

Элекси вошла в дом и нахмурилась, увидев освещенный коридор. Все еще осматриваясь, девушка вдруг услышала какой-то шум и дом мгновенно погрузился в полную темноту.

Сначала она не закричала. Ее сердце против воли застучало сильнее, но по-настоящему она не испугалась. Дом Брэндиуайнов был построен в 1859 году, и здесь вполне могли возникать некоторые сложности с электричеством. Но потом Элекси услышала шаги, громкие в тишине и отчетливые.

Шум спускающихся шагов доносился с лестницы, на противоположной стороне коридора; кто-то был близко, очень близко от нее.

Конечно, это не был Рекс Морроу. Он только что вышел через входную дверь. Тогда она издала леденящий душу вопль. Шаги замерли.

— Элекси!

Во входную дверь изо всех сил колотили, и голос, звавший ее по имени, принадлежал Рексу.

Элекси повернулась и, с трудом ориентируясь в темноте, нашла замок. Возясь с ним, она лихорадочно думала о человеке, чьи шаги отчетливо слышала. Ее крик перекрыл все другие звуки, и теперь она не знала, приближается к ней все еще кто-то в темноте, ушел обратно или уже стоит рядом…

— Пожалуйста, пожалуйста! — шептала она древнему замку, который, подобно придирчивому старику, жаждущему чтобы его успокаивали, наконец, застонал и поддался.

Элекси распахнула дверь. В темноте лицо Рекса Морроу было едва видно. Она чуть не бросилась к нему, но, вспомнив, что сам по себе этот мужчина относился к ней довольно недоброжелательно, отступила.

— Почему вы кричите?

— Свет погас и…

— А я думал, вы хороший специалист-электрик.

— Ох, сейчас не до шуток. Кто-то почти бегом спускался по лестнице.

— Что?

Рекс посмотрел на нее так внимательно, что даже в темноте она ощутила его недоверчивый взгляд. Уж не думает ли он, что она спятила?

— Я сказала вам…

— Продолжайте.

Морроу взял ее за руку, крепко сжал и, передвигаясь в темноте с легкостью кошки, направился в общую комнату. Он нашел фонарь и лучом осветил вокруг. Комната была пуста.

— Куда… направились шаги? — хрипло прошептал он.

— Я… я не знаю. Я закричала и… я не знаю.

Он прошел вперед в коридор и так резко остановился, что Элекси натолкнулась на его спину. Потерев нос, она отметила, что от Рекса чудесно пахнет. Теперь она бы с закрытыми глазами узнала его по запаху. Пахло не столько одеколоном после бритья, сколько просто мылом, морем и воздухом.

Он прошел по коридору к лестнице, остановился, потом пошел на кухню. Задняя дверь была крепко заперта.

— Ну, ваш непрошеный гость покинул зал явно не через эту входную дверь, — изрек Рекс. Скорее всего, он решил, что она просто неврастеничка, которой, постоянно что-то чудится и мерещится.

— Говорю вам… снова гневно начала она.

— Хорошо, вы слышали шаги. Давайте осмотрим дом.

— Вы думаете, он все еще в доме?

— Нет, но давайте посмотрим.

Элекси знала, он с самого начала не верил, что здесь кто-то был.

— Рекс…

— Хорошо, хорошо. Я сказал, мы все осмотрим. Если кто-то в доме есть, мы его найдем. Или ее.

Он высвободил руку. Элекси сильно нервничала, сознавая при этом, что пальцами она еще цепляется за него. Девушка покраснела и отвернулась.

— Почему же все-таки погас свет? — спросила она.

— Может быть, это пробки? Вот, возьмите фонарь и подержите его секунду.

Она покорно взяла у него фонарь.

— Будьте любезны, посветите.

Элекси подскочила и направила луч фонарика на щиток. В следующее мгновение свет в кухне загорелся.

Он посмотрел на нее.

— Оставайтесь здесь, а я проверю в библиотеке, в танцевальном зале и наверху.

— Подождите минуту! — не согласилась Элекси. Ее опять била дрожь.

— Что?

Он нетерпеливо стоял у двери в кухню, небрежно облокотившись рукой о дверную раму.

Она судорожно глотнула, с достоинством выпрямилась и медленно пошла к нему.

— Я все-таки читаю ваши книги, — призналась девушка. — Всегда один злополучный идиот остается внизу, а другой идет что-нибудь искать, и заканчивается обычно эта история перерезанным горлом.

— Элекси…

— Не относитесь ко мне свысока, — сказала она не терпящим возражения тоном.

Рекс вздохнул, мгновение смотрел на нее с некоторым недоверием, а потом рассмеялся.

— Хорошо. Пошли вместе. Извините меня, ведь я не отношусь к вам свысока. Просто здесь обычно так тихо, что трудно себе представить.

Внезапно его голос затих, и он опять пожал плечами.

— Пойдемте.

Он, улыбаясь, протянул ей руку. Она поколебалась мгновение, а потом подала ему свою.

Они вернулись в коридор. Элекси сразу направила луч света вверх по лестнице. Рекс опять усмехнулся, подошел к стене, нажал на выключатель, и сразу осветилась вся лестница.

— Джин все-таки кое-что сделал, — сказал он. На первом этаже, кроме маленькой туалетной, которая оказалась пустой, находились еще две комнаты. Справа за общей комнатой размещалась библиотека, в которой были книжные полки со старинными книгами и даже старая дубовая лестница, достававшая до верхних полок. На возвышении, покрытом старым красивым персидским ковром, стояли массивный письменный стол и несколько стульев с изогнутыми в восточном стиле ножками.

За лестницей они повернули в последнюю большую комнату, которую Рекс назвал танцевальным залом. С одной стороны стоял столовый гарнитур, а у противоположной стены рояль. Над камином висели две огромные картины; на одной был изображен красивый светловолосый мужчина в полной форме Конфедерации Южных Штатов, а на другой — прекрасная женщина в великолепном белом костюме, какой носили еще до гражданской войны.

Забыв на некоторое время о непрошеном госте, Элекси выпустила руку Рекса и подошла к картине, чтобы лучше ее рассмотреть.

— Генерал-лейтенант П. Т. Брэндиуайн и Юджиния, — тихо сказал Рекс.

— Да, я знаю, — проговорила Элекси. Страх не отпускал ее. В этот дом она не приезжала с тех пор, как была маленьким ребенком, но эти картины остались в ее памяти. Элекси вновь ощутила глубокое волнение, разглядывая людей, которые были ее прямыми предками.