Наконец через несколько часов возвратился слуга из Стамбула.

– Ну что, нашел ли ты дом Сади-паши? – вскричала принцесса.

– Да, повелительница, по крайней мере мне говорили, что это был дом Сади-паши и что другого у него не было, – отвечал слуга.

– Что это был дом Сади-паши? – повторила принцесса, объятая ужасным предчувствием.

– Паша недавно продал его, принцесса.

– Был ли ты в доме?

– Да, его купил у паши богатый торговец оружием Калеб и живет в нем.

– А Сади-паша?

– Его нет более в доме.

– А не слыхал ты, куда он отправился?

– Сади-паша с супругой, сыном, прислугой и дочерью галатской снотолковательницы уехали вчера ночью по железной дороге.

– Уехали?!

– Да, так говорил Калеб.

– Уехали!..

– Сади-пашу изгнали. Он более никогда не возвратится в Стамбул.

Последняя надежда уничтожить ненавистных ей людей пропала для принцессы. Полученное известие имело на нее ужасное действие, страшный гнев заставил ее забыть присутствие слуги, затем, увидев, что он стоит у двери, она бросила в него большую хрустальную вазу, слуга кинулся вон, а ваза разбилась.

Всю ночь принцесса, как бешеная, металась по дворцу, так что все слуги попрятались, трепеща за свою жизнь. Наутро она немного, казалось, успокоилась и велела приготовить себе ванну. Так как принцесса принимала ванну почти каждый день, то ее приказание никого не удивило. Прислужницы поспешили все приготовить, затем раздели принцессу, но не сняли с лица покрывала и оставили ее одну. Тогда принцесса сорвала с себя покрывало, и сходство ее лица с мертвой головой было так велико, что, увидев сама себя в зеркале, Рошана с ужасом отшатнулась.

Разбив один из флаконов с душистой эссенцией, которой прислужницы вытирали ее после ванны, Рошана перерезала себе вену на руке осколком стекла и села в ванну, вода которой быстро покраснела от крови…

Прошел час, а принцесса все не звала своих невольниц. Тогда одна из них решила заглянуть в ванну. Рошана лежала в ванне, как спящая, но вода была ярко-красной от крови. Невольница вскрикнула, и на крик ее вбежали другие, но все в ужасе отступили при виде лица Рошаны; они видели его в первый раз.

Призваны были доктора, но всякая помощь была излишней. Жизнь навсегда оставила Рошану.

XXXI

Шакал и гиена

Лаццаро, точно шакал, подкарауливал проходившего Мансура. Итак, греку приходилось разделять одиночество пустыни со своим смертельным врагом.

Действительно, придуманное Золотыми Масками наказание было ужаснее смерти. Они свели здесь двух преступников, руки которых были запятнаны кровью бесчисленного множества жертв. Мансур, эта хитрая гиена, совесть которого не трогали вопли стольких несчастных, павших жертвами его планов, Мансур, казалось, смирился со своей судьбой и со свойственной ему предприимчивостью начал заботиться о себе. Может быть, он надеялся на освобождение. Нагруженный птицами, убитыми на охоте, Мансур не заметил Лаццаро, до того пораженного встречей, что он еще не придумал, что ему делать.

Шалаш, построенный Мансуром и защищавший его от палящих лучей солнца, возбудил в Лаццаро сильную зависть и желание завладеть им. Делить же его со своим смертельным врагом греку и в голову не приходило. Во всяком случае, даже поселись они вдвоем, эта жизнь должна была скоро окончиться смертью одного из них, а Лаццаро, конечно, не желал быть этим одним. Кроме того, Лаццаро имел то преимущество, что знал о присутствии Мансура, тогда как последний ничего не знал о греке.

Вечер скоро наступил, и Лаццаро начал чувствовать страшную жажду. Наверное, в шалаше у Мансура было чем утолить ее. Лаццаро бродил около шалаша, как вдруг Мансур вышел из него, по всей вероятности, вдоволь подкрепившись пищей и питьем. Казалось, с наступлением ночи Мансур снова отправлялся на охоту, так как он нес ружье за спиной.

Лаццаро бросился на землю и старался прицелиться в Мансура. Один выстрел – и все было бы кончено и ему нечего было бы бояться Мансура, но в случае промаха он узнал бы о присутствии врага. В то мгновение, когда Лаццаро хотел спустить курок, Мансур вдруг повернул направо и исчез за стволом дерева. Грек не мог достичь своей цели, случай спас на этот раз Мансура. Приходилось снова ждать удобного случая, так как Лаццаро решил непременно убить Мансура. На этот раз грек удовольствовался тем, что отправился в шалаш Мансура, чтобы утолить жажду.

Войдя внутрь, Лаццаро невольно должен был удивиться благоразумию Мансура. Весь шалаш, как пол, так и стены, был покрыт шкурами животных. Во время дня они защищали от солнца, а ночью сохраняли тепло. Во внутренней части шалаша было устроено нечто вроде очага из камней, на котором висели куски мяса, приготовленные для копченья. Около очага висели сабля и нож. Но Лаццаро сильно мучила жажда, а он до сих пор еще не находил, чем утолить ее. По всей вероятности, если у Мансура была вода, то он зарыл ее, но куда? Выйдя из шалаша, грек заметил около него довольно большой камень и решил, что, вероятно, Мансур прячет под ним воду. Отодвинув камень, он начал рыть землю и, действительно, очень скоро отрыл бочонок с водой, из которого и поспешил утолить жажду.

Между тем ночь уже наступила и взошедшая луна светила так ярко, что свет не проникал внутрь шалаша, куда лег Лаццаро, положив около себя заряженное ружье в ожидании возвращения Мансура. Ночь подвигалась, луна светила по-прежнему ярко. Вдруг тишина ночи была нарушена глухим, далеким ревом, угрожающе пронесшимся по пустыне. Лаццаро узнал этот рев: это лев бродил по пустыне. Может быть, царь зверей нашел его след и в нем проснулась жажда человеческой крови.

Рев повторился. Затем все стихло. Грек внимательно смотрел и слушал. Вдруг его испугал шум за хижиной, он стал внимательно прислушиваться: может быть, это Мансур возвращался с другой стороны. Это было возможно. Лаццаро тихонько взялся за ружье, приготовившись к нападению. Тогда он ясно услышал, что кто-то приближается к хижине. Наконец Лаццаро увидел посетителя. Холодный пот выступил у него на лбу и волосы стали дыбом – к хижине приближался громадный лев. Красивое животное махало хвостом и, описывая круги, все более и более приближалось к шалашу.

Лаццаро устремил на льва свой гипнотизирующий взгляд, но темнота ночи уменьшила его силу, а то, может быть лев не избавился бы от его власти. Лаццаро должен был принять какое-нибудь смелое решение, чтобы спастись от гибели, так как лев увидел его. Когда щелкнул курок ружья, лев сделал прыжок и прилег в некотором отдалении от входа в шалаш. Его хвост лежал на земле, а налитые кровью глаза сверкали. Он прилег к земле, как кошка, готовясь броситься на добычу.

Лаццаро прицелился в глаз своему врагу, битва с которым совершенно разрушала планы грека. Легко могло случиться, что гром выстрела привлечет Мансура на место битвы, тем не менее Лаццаро не мог колебаться, а не то смерть грозила ему, так как лев уже готовился прыгнуть.

Лаццаро прицелился, но рука его дрожала. Выстрел грянул и громко раздался в тишине пустыни, лев испустил короткий рык, казалось, что пуля ранила его, и одним прыжком он был на шалаше, который затрещал под его тяжестью, но ярость помешала ему сделать верный прыжок, грек успел отскочить в сторону и, воспользовавшись минутой, когда лев лежал на хижине, хотел бежать. Он бросил в сторону разряженное ружье и выхватил из-за пояса кинжал. Но лев, раненный пулей в голову, не потерял из виду своего врага и приготовился снова прыгнуть на него. Настала минута, когда только одно чудо могло спасти Лаццаро.

Видя, что ему не уйти, грек обернулся ко льву, приготовясь встретить его с кинжалом в руке. Страх придал особенную силу гипнотизирующему взгляду Лаццаро, и лев на мгновение застыл под чарами. Это было странное зрелище. Животное лежало в нескольких шагах от грека и не шевелилось. Его кровавые глаза были как бы прикованы к глазам грека. Никогда еще сила взгляда Лаццаро не выражалась так, как в этом случае, когда лев лежал как пленник у его ног. Но как долго могло продолжаться это колдовство? Пока Лаццаро глядел на льва, тот мог бояться его, но о бегстве не могло быть и речи. Лаццаро не шевелился… Сердце у него перестало биться, он знал свою судьбу, если он пошевелится, и, не переводя дыхания, придумывал способ спасения, но он видел лишь возможность бегства, другого же средства нельзя было придумать.

Вдруг случилось нечто, чего Лаццаро не ожидал. Ужасная сцена приняла неожиданное направление. Мансур, отправившийся перед этим на охоту, вдруг услышал выстрел в стороне своего шалаша. Он остановился – ошибиться он не мог. Итак, вблизи было человеческое существо? Или, может быть, какие-нибудь охотники в первый раз забрались в эти места? Эта мысль заставила Мансура сейчас же возвратиться назад. Хотя эти люди могли быть неграми и, может быть, врагами всякого белого, но он так же мог надеяться благодаря им оставить ужасную пустыню.

Не колеблясь, он пошел по направлению выстрела и, приближаясь к шалашу, стал прокрадываться, как гиена, чтобы посмотреть, в чем дело. Он различил рычание льва – значит, битва происходила со львом, но он еще не видел людей. Наконец при свете луны Мансур увидел лежащего на земле льва, приготовившегося к прыжку, и человека, неподвижно стоящего в нескольких шагах перед ним. Мансур остановился, чтобы посмотреть, что будет дальше. Но странное дело. Человек не шевелился, а лев тоже продолжал лежать. Это было совершенно необъяснимо для Мансура, и он начал медленно и осторожно приближаться.

Вдруг он вздрогнул и остановился, побледнев, точно увидел привидение. Мансур узнал ненавистного грека. Не колеблясь ни минуты, Мансур поднял свое двуствольное ружье, сделал несколько шагов вперед и прицелился в Лаццаро. Раздался выстрел. Грек зашатался и схватился рукой за грудь. Пуля попала ему в сердце. Но лев не бросился на свою умирающую жертву, как этого ожидал Мансур. Выстрел привлек внимание животного и дал его ярости другое направление. С громким ревом кинулся он на Мансура, угадывая в нем нового врага. Последний быстро выстрелил из второго ствола, но пуля только ранила, а не убила зверя, который так громко заревел, что даже умирающий Лаццаро приподнялся, и дьявольская улыбка мелькнула на его лице. Он имел удовольствие видеть, как раненый лев бросился на Мансура и повалил его. Затем жизнь оставила Лаццаро, он не чувствовал, что рассвирепевший лев, убив Мансура, бросился и на него самого и растерзал его.