— Лаклан ведет учет наших выигрышей в книге Уайта?

— А как же! Он ушел, как раз когда этот бедняга рухнул на пол. — Грант раскатисто рассмеялся: они снова при деньгах. — Я не могу поверить. Все это за один точный удар!

— Ты чертовски плохо выглядишь, Стерлинг, но это стоило того, ведь так? — Киллиан подошел к брату. — Они удвоили ставки. Ты слышал?

Стерлинг замер. Сцены прошедшего боя проносились у него голове. Он видел ее.

Киллиан толкнул Гранта.

— Что-то Стерлинг неважно выглядит.

Грант помог ему снять рубашку.

— Нас ждет экипаж, — сказал он. — Поехали домой. Сьюзен осмотрит твое лицо и добавит пару стежков, а, Стерлинг? Или, может, она сразу вышьет надпись «Единственный и неповторимый Синклер» на твоих кулаках? — рассмеялся брат и подтолкнул Стерлинга к выходу.

Стерлинг двинулся было вперед, но вдруг остановился.

— Идите, я вас догоню. Хочу поблагодарить сэра Джексона за предоставленную возможность.

Стерлинг довольно улыбнулся и повернулся, ища глазами сэра Джексона, но в ту же минуту Джексон поймал его за руку.

— В следующем месяце бой состоится на файвз-корте[4].

— Да, — кивнул Стерлинг, — я читал об этом в «Таймс». Мэдрид против Дуни. Звучит как матч века, а, сэр Джексон?

— Мог бы быть матч века, если бы Мэдриду не сломали шею два дня назад. Мэдрид мертв. — Сэр Джексон глубоко вздохнул. — Дуни — непобедимый чемпион. Он с легкостью кладет соперников на лопатки. И хорошо, если остался жив. Буду с тобой откровенен: он очень опасен.

Сэр Джексон многозначительно посмотрел на Стерлинга.

— Вы же не предлагаете мне драться с Дуни? Да еще после того, что я сейчас услышал?

— Я знаю, ты считаешь меня сумасшедшим. Ты маркиз и все такое, но я предлагаю тебе драться с Дуни. Подумай об этом.

Стерлинг не ответил.

— Слушай, на кону большие деньги. Плюс ставки… — Сэр Джексон шумно вздохнул, ноздри его затрепетали. — Знаю, что для маркиза деньги не главное, но престиж, слава ведь что-то да значат! У тебя талант. Ты быстро двигаешься, Дуни не сможет тебя достать. — Внезапно интерес в глазах Джексона угас и он стал непривычно серьезен. — Если надумаешь, сообщи мне.

Стерлинг с трудом проглотил густую слюну, все еще сдобренную кровью. Конечно, деньги для него имели огромное значение, но все же ему не хотелось остаться инвалидом.

— Не знаю, что сказать, Джексон.

Стерлинг поднял глаза и увидел за спиной Джексона небольшую группу постоянных членов клуба, которые внимательно прислушивались к их разговору.

Джексон оглянулся, и на его лице появилось недовольство.

— Идем, — и он потянул Стерлинга в центр площадки. — Ты не должен давать мне ответ прямо сейчас. Просто подумай. Ты станешь знаменитым, перед тобой откроются любые двери. — Джексон похлопал Стерлинга по плечу. — Просто подумай. Это все, о чем я прошу.

— Хорошо.

Стерлинг согласно кивнул и пожал руку Джексону, пожелав ему удачного вечера. Затем на несколько секунд остановился на краю площадки, взвесил в руке мешочек с деньгами и направился к выходу.

«Подумать он, конечно, подумает, но драться с чемпионом, который наносит порой смертельные увечья — это безумие».

Глава 2

На следующий день

Особняк Синклеров

Гросвенор-сквер

Стерлинг проснулся неожиданно рано. Время близилось к полудню, до обеда оставался еще целый час, а Стерлинг не мог уснуть. Челюсть ныла, перед глазами стояли сцены вчерашнего боя и образ той смелой девушки, из головы не выходило предложение сэра Джексона.

Стерлинг начал одеваться. Всю жизнь у него была прислуга, а теперь ему приходилось все делать самому, да еще одной рукой. Одевшись, он спустился вниз. Стерлинг старался идти тихо, чтобы не разбудить своих братьев и сестер. Во-первых, полдень еще не наступил, а во-вторых, ему просто хотелось побыть одному.

Стерлинг спустился на первый этаж. Это было его любимое место, здесь он чувствовал себя как дома — в огромном особняке Синклеров неподалеку от Эдинбурга.

Стерлинг положил руку на стойку перил и хотел было свернуть в коридор, как вдруг наткнулся на Поплина.

— Вот черт!

— О, прошу прощения, мой господин! Я не хотел вас напугать. Я не думал, что кто-то уже встал в такой ранний час, — пробормотал Поплин.

Старик Поплин и не самая искусная кухарка миссис Уимпол выполняли всю работу по дому. Братьям и сестрам Синклер было позволено взять в Лондон только этих двух слуг, жалованье которых включалось в 375 фунтов стерлингов в год, выделенных отцом. И это уже было немало, поскольку назначенной суммы едва хватало на основные нужды титулованных отпрысков.

— Слух у меня, конечно, уже не тот. Но я старался открывать дверь еще до того, как зазвенит молоточек. А они все приходят и приходят. — В голосе Поплина послышалась досада. — Только закрою дверь, а уже стучит следующий посыльный. Все спят, а они хотят вас разбудить.

Стерлинг потер лицо левой рукой.

— Ничего не понимаю. Чей посыльный? Сэра Джексона?

— Нет, от него никто не приходил. Другие приходили, от разных людей.

— Что ты имеешь в виду?

Поплин подал знак Стерлингу следовать за ним в гостиную. Он постарался тихо отворить дверь, но старые петли заскрипели так, словно это крысы в мансарде Стерлинга скреблись когтями гладкий пол.

— Да вот они.

Поплин указал на полку над камином, на которой лежала стопка разноцветных карточек и приглашений.

— Черт меня подери!

Стерлинг схватил несколько визитных карточек. Мистер Такой-то и миссис Такая-то, сэр Такой-то… Стерлинг пробегал их глазами и от волнения прижимал к груди.

В каждом приглашении говорилось о предстоящем сражении чемпионов, о том, что хозяева будут рады, если семья Синклеров окажет им честь и посетит званый ужин, бал, скачки, раут и тому подобное.

Стерлинг долго не мог отвести взгляд от приглашений, затем повернулся, разжал руку, и разноцветные карточки полетели вниз, словно опадающие лепестки цветов.

Похоже, решение принять участие в бою, который состоится на файвз-корте, было принято за него.

Послышался скрип — Стерлинг поднял голову, ожидая увидеть Поплина, но это была Сьюзен.

— Что, что это?

Глаза Сьюзен округлились.

Стерлинг рассмеялся:

— Это, моя дорогая, то, чего ты и твои сестры так ждали с момента переезда на Гросвенор-сквер.

Сьюзен подошла ближе, наклонилась и подняла одно из приглашений.

— Не могу поверить: нас пригласили на бал!

— И не только, — пробормотал Стерлинг и показал на каминную полку. — Вот, моя дорогая сестра, наш пропуск в высший свет Лондона!

Сьюзен медленно перевела взгляд на Стерлинга, и улыбка тронула ее губы. Она ухватилась за спинку стула и села.

— О господи, Стерлинг! Тебе удалось. Я не знаю как, но ты смог открыть нам дорогу в высший свет.

— Похоже на то.

Стерлинг пригладил непослушные волосы.


Неделю спустя

Зала для собраний Олмакс[5]

Мисс Изабель Бишоп стояла у стены танцевальной залы, потягивая лимонад, который, как она надеялась, поможет ей справиться с чувством тошноты, возникшим с момента прихода сюда.

В спешке она поставила стакан на поднос проходившего мимо слуги и стала нервно переминаться с ноги на ногу. Она чувствовала себя здесь некомфортно, ей нигде не нравилось, но любые мероприятия высшего света вызывали у нее особое отвращение.

На балах и приемах она чувствовала себя всего лишь дочерью известного политика, которая почему-то оказалась в одной зале с представителями аристократических и королевских семей.

Однако она всегда принимала такие приглашения, потому что это была единственная возможность побыть вместе со своим отцом, депутатом палаты общин Корнелиусом Бишопом. Она и отец — это все, что осталось от их когда-то счастливой семьи.

Теперь все изменилось. Отец Изабель перестал появляться дома, проводя дни и ночи в парламенте и становясь все более и более нетерпимым к окружающим. Изабель всеми силами старалась не огорчать отца, хотя один тот факт, что она родилась девочкой, а не мальчиком, перевешивал часу весов не в ее пользу.

Сегодняшний вечер не предвещал ничего нового. Краем глаза она видела, как один джентльмен, непринужденно болтая с замужними дамами, то и дело кивал в ее сторону. Вдруг он поднял кулак, затем сразу убрал его и снова отпустил так, что слегка задел нос одной из собеседниц.

«Негодяй, — пронеслось в голове Изабель, но внезапное озарение повергло ее в шок: — Он рассказывает о ее появлении в бойцовском клубе. Ну конечно! По крайней мере, ничего другого она не сделала».

По правде сказать, Изабель была очень удивлена, что отец до сих пор ничего не слышал о ее скандальном появлении в клубе с просьбой пожертвовать деньги на нужды солдатских вдов. Ничего более глупого нельзя было придумать. Все эти богачи готовы тратить деньги только на забавы.

Изабель снова посмотрела на этого джентльмена. Она увидела, как новость быстро распространяется по зале, и поняла, что отец все равно узнает о ее безрассудном поступке.

— Вот назойливая блоха! — пробормотала Изабель, ища глазами своего отца.

В глубине души она понимала, что отец уже все знает. Ему известно, в какую глупую ситуацию она попала.

Изабель нашла глазами отца и направилась к нему, стараясь не привлекать внимания к своей персоне. Если она поторопится, то, возможно, ей удастся убедить отца, что у нее болит голова, и они вместе покинут залу собраний. Вдруг ей повезет и он не узнает об этом позорном случае!

Подойдя ближе к отцу, она поняла, что он возмущен и расстроен, но, похоже, это не было связано с ней.