— О господи, Изабель! — закричал он и наполнил сокровенный сосуд. — Я люблю тебя!

Глава 13

Происходящее солнце осветило стены особняка Синклеров. Стерлинг стоял перед входной дверью не в силах скрыть улыбку на лице. Но только он взялся за дверную ручку, как вдалеке показался экипаж, стремительно приближавшийся к дому. Стерлинг юркнул внутрь.

«Не хватало еще газетных сплетен».

Не успел он повесить на крючок верхнюю одежду, как входная дверь открылась и вошел Поплин, который немало удивился, обнаружив перед собой самого лорда Стерлинга.

— Доброе утро, мой господин. Рано встали.

Его глаза скользнули по костюму Стерлинга.

— Хорошо провели вечер? — поправился слуга.

— Прекрасно, Поплин.

Стерлинг снова открыл входную дверь. Экипаж как раз поравнялся с домом. Он быстро захлопнул дверь и взглянул на Поплина.

— Поплин, если мне не изменяет память, ни ты, ни миссис Уимпол не обязаны жить в этом доме.

— Да, мой господин, — Поплин отвесил поклон. — Прошу меня извинить, но я должен заняться камином, иначе вы все замерзнете до смерти.

И, не дождавшись ответа, Поплин пошел по коридору.

Стерлинг снова открыл дверь и увидел удаляющийся экипаж.

— Ага… Кажется, я догадываюсь.

Легкая улыбка заиграла на губах маркиза.

* * *

— Доброе утро, Стерлинг. Что-то ты слишком весел сегодня, — сказала Сьюзен.

Она сидела за обеденным столом и поджидала остальных к завтраку.

— Прекрасный день.

Стерлинг все еще улыбался. Он взял фрукты и хлеб и сел рядом с сестрой.

— Мы волновалась. Ты не пришел ночевать.

Сьюзен поставила чашку и пристально посмотрела на Стерлинга.

— Но вот он я, прямо перед тобой. Я же вернулся домой.

Он намазал хлеб джемом и с явным наслаждением откусил кусочек.

Сьюзен возмутилась:

— Ну хватит! Ты можешь объяснить, что тебя так развеселило?

Стерлинг закончил жевать, отхлебнул чай и сказал:

— Она выйдет за меня.

Сьюзен кинулась обнимать брата.

— Как это произошло? Ты сделал ей предложение? Это было романтично?

Стерлинг молчал. Сьюзен нахмурилась.

— Неужели ты воззвал к ее здравому смыслу? Неплохо, мол, выйти замуж за будущего герцога и все такое?

Стерлинг отрицательно покачал головой.

— Я не делал ей официального предложения. Пока не делал…

— Ну конечно! Ты же не к ней обращался, а к ее отцу, да?

Сьюзен села.

— Нет, ни с кем я не говорил. — Стерлинг улыбнулся. — Я просто так чувствую, я знаю, что она примет мое предложение.

Сьюзен уставилась на брата.

— Что ты уже натворил? Как только газетчики узнают об этом, перед нами закроются двери высшего общества. Все поймут, что ты не жертва пари, а главный исполнитель!

— Это не имеет значения. Я женюсь на Изабель, и мы получим самый большой выигрыш в истории клуба Уайта. Ты разве не понимаешь, Сью? Отец одобрит мое решение жениться. Изабель из хорошей семьи, она не актриса, не танцовщица, а порядочная девушка.

— Нет, это ты не понимаешь. Пари — это не только деньги, это наш шанс пробиться в высший свет Лондона. И только так мы сможем вернуть расположение отца. Поэтому все, что ты делаешь, будет иметь последствия для нас. Я хочу, чтобы ты запомнил это раз и навсегда.

Сьюзен выскочила из столовой, задев проходившего мимо Лаклана. Он улыбнулся.

— Хорошо провел ночь, да, Стерлинг?


Особняк Бишопов

Лейчестер-сквер

Изабель вздрогнула от приближающихся шагов. Она просматривала газеты в поисках сообщений о ее отношениях с лордом Стерлингом.

— Прошу прощения, мисс Изабель. Я не хотела вас потревожить. — В комнату вошла Блубелл. — Ваш отец не очень хорошо себя чувствует и спрашивает, не зайдете ли вы к нему, — сказала служанка, не поднимая глаз на Изабель.

«Боится увидеть что-то неподобающее», — мелькнуло в голове у Изабель.

Изабель поняла, что ей не удастся дочитать хронику, и сделала вид, что разглаживает смятую газету. Но Блубелл не собиралась уходить.

«Неужели они нас все-таки выследили? Да нет. Ни одна газета не печатает новости так быстро».

— Конечно, Блубелл. Сейчас иду. Я просто хотела навести порядок на столе. У отца сегодня встреча с членами комитета.

Изабель поспешно вышла из библиотеки и поднялась наверх.

— Доброе утро, — весело поприветствовала она отца, открывая дверь в его спальню.

Тяжелые занавески были плотно задвинуты, и ей понадобилось несколько минут, чтобы привыкнуть к полумраку. Отец возлежал на подушках с холодным компрессом на лбу.

— Скажи, Изабель, лорд Стерлинг собирается делать предложение?

— О, боже мой, отец, я не знаю, какие у него намерения!

Отец открыл глаза и снял повязку.

— Ему осталось только договориться о цене. Конечно. А за этим дело не постоит. Семья Синклер достаточно богата. Ты видела кольцо у него на пальце? Думаю, хватит, чтобы приобрести половину метопов?[17]

— Метопы? — повторила Изабель.

«О господи, отец говорит совсем не о ней».

— Рельефы между триглифами[18] на фризе. — Изабель уставилась на отца. — Мраморные скульптуры, Изабель. Я говорю о коллекции Элджина. А ты о чем подумала?

— А, мраморные скульптуры! Я просто раньше никогда не слышала слово «метопа».

— Нет, эта история с Элджином должна послужить нам уроком, и если цена этого урока — потеря коллекции, ну что ж, так тому и быть!

— Отец, эти скульптуры — шедевры мирового искусства. Нельзя отказываться от условий сделки только из-за того, что задета репутация правительства. Элджин не может содержать коллекцию. Это все, о чем он просит.

Отец вдруг сел на кровати и нагнулся к Изабель. Он пристально смотрел в ее глаза, пытаясь отыскать подтверждение сказанным словам.

— Так ты считаешь, что Синклеры не заплатят Элджину его завышенную сумму.

— Я не знаю, отец, но сердцем чувствую: если ты можешь использовать свое влияние, чтобы убедить попечительский совет Британского музея приобрести коллекцию, ты должен это сделать. Иначе вы все будете нести ответственность за утрату таких ценных экспонатов.

Мистер Бишоп задумался.

— Позови ко мне Элтона, я хочу отправить записку в комитет.

Изабель вышла из комнаты и закрыла дверь. Она очень надеялась, что отец поступит правильно.

Глава 14

Вормслей-хаус

Парк-лейн[19]

Ежегодный музыкальный вечер считается поистине одним из самых важных событий в жизни Лондона, а благодаря скандальному пари семья Синклер также получила официальное приглашение. Они стояли у окна и о чем-то говорили между собой. Гости проходили мимо, но никто не осмеливался заговорить с ними, пока сэр Ричард Найт сам не обратил внимания на братьев и сестер Синклер.

Сэр Найт слыл истинным ценителем прекрасного, в особенности древнего искусства.

— Если он еще раз пройдет мимо, — шипела Присцилла, — я подойду и скажу ему, что этот музыкальный вечер — полная скукотища.

— Он нас изучает. Дай ему время, Присцилла, — тихо сказала Айви. — Не сомневаюсь, что этот заносчивый англичанин просто боится подойти к настоящему мужчине.

Стерлинг ухмыльнулся, и Найт воспринял это как знак, что он может к ним подойти.

— Очень рад, что вы и ваша семья смогли найти время, чтобы посетить наш скромный вечер, лорд Стерлинг.

— Ну что вы! Мы получили ваше приглашение — и вот мы здесь.

Присцилла, не выдержав, стала между братом и Найтом, присела в реверансе и сказала:

— Мы польщены вашим вниманием. Ну, как вы нас находите?

Краем глаза Стерлинг увидел, как Сьюзен прикрыла рот веером, чтобы скрыть улыбку.

Но Найт оценил замечание Присциллы.

— Дорогая, вы Дерзкая особа, но, как известно, у каждой красивой розы имеются шипы. — Он обошел ее и стал рядом со Стерлингом. — На вас приятно смотреть. — Он посмотрел на Стерлинга. — Даже на вас, лорд Стерлинг. У вас симметричные черты лица, хотя вы подставляете свою челюсть жестким ударам во время боя. — Найт замолк на секунду, затем тихо рассмеялся. — Вы само противоречие. Спорт и азарт, кажется, значат для вас много, но при этом вы не забываете о прекрасном.

— Не более чем кто-либо другой.

Стерлинг попытался улыбнуться.

«Единственная причина, по которой он решился прийти сюда, — это Изабель».

— Да, но не каждый интересуется скульптурами Элджина.

Найт выжидающе посмотрел на Стерлинга.

Стерлинг ничего не ответил.

— О, не беспокойтесь! Я всегда в курсе событий, касающихся произведений искусства.

— Да, я интересуюсь коллекцией Элджина. Хочу сохранить ее для людей.

— Неужели? — Найт скрестил руки на груди. — А я слышал, что это на самом деле римские скульптуры. — И он уставился на Стерлинга. — Думаю, вы тоже об этом слышали.

— Да, долетал до меня этот слух, но еще доходили вести, что этот слух вылетел из ваших уст, сэр. — Стерлинг покачал головой. — Но сдается мне, что вы, настоящий знаток искусства, сказали это в шутку. Вам ли не знать истинной ценности этой коллекции?

Найт на минуту задумался, затем рассмеялся.

— Нет, право, вы мне нравитесь, лорд Стерлинг. Вы забавный.

— Вы тоже.

Тут Стерлинг увидел, как в залу вошла Изабель под руку с отцом и — черт возьми! — с этим джентльменом, который как-то раз уже пытался помешать их счастью.

Ричард Найт пригласил вошедших присоединиться к их компании. После официальных приветствий Бишоп произнес:

— Лорд Стерлинг, позвольте представить, мой протеже мистер Лик.