– Я не оправдываю. – Он поднял руку. – Подожди. Да, оправдываю. – Он вздохнул. – Я не хочу сказать, что драка – это хорошо. Но Спенсер угрожал тебе. Угрожал нам. Я не мог этого допустить!

Драка, чтобы защитить ее? Это казалось невозможным. Маргарет потрогала золотое кольцо на левой руке. Оно все еще казалось непривычным, неудобно тяжелым.

– Я не понимаю. Как Ричард может быть угрозой?

– Вот это мне и нужно выяснить. Но сначала расскажи, что вызвало раскол в вашей семье. Почему твой дед был так решительно настроен не отдавать Мортон-Холл Спенсерам?

– Это действительно имеет значение? – раздраженно спросила Маргарет.

– Да, – вызывающе посмотрел на нее Том. – Еще какое.

Маргарет вздохнула. Если Ричард и правда представляет угрозу, Тому, вероятно, в самом деле нужно все знать, даже если придется открыть то, что ее семья никогда ни с кем не обсуждала.

– Хорошо, я расскажу. Мой дед и дед Ричарда были братьями. Проблемы начались, когда мой дядя, младший брат отца, умер в 1815 году во Франции.

– Он был солдатом?

Маргарет покачала головой:

– Он работал на военное ведомство. Возможно, даже был разведчиком. Мы точно не знаем, чем он занимался и как именно умер. Но что мы знаем точно, так это то, что отца Ричарда тоже не было в Англии. Он уверял, что был в Голландии, но мог быть и во Франции. Мой дед был убежден, что он контрразведчик и работает на Наполеона и что какая-то информация, которую он передал французам, привела к смерти моего дяди.

– Почему он пошел на предательство? Почему работал на врага, спровоцировав смерть собственного кузена?

– А что движет всеми? – горько ответила Маргарет. – Деньги, конечно. Его жена из французского аристократического рода. Возможно, Наполеон пообещал вернуть деньги или земли, которые они потеряли во время революции.

Некоторое время Том обдумывал услышанное.

– Это веская причина, чтобы лишить семью Ричарда наследства. Но если правда, что отец Ричарда предатель, наверняка по английским законам он вообще не имеет права ни на что претендовать?

– Доказательств не было. Ричард всегда утверждал, что его отец невиновен. Он говорил, что его очернили, заставили согласиться на нарушение майората, иначе повесили бы как предателя. Но я не сомневаюсь в его вине.

– Понятно. – Том отбросил полотенце и снова откинулся в кресле.

– Я ответила на твои вопросы, – напомнила Маргарет. – И теперь жду того же от тебя. Почему Ричард сумел так быстро втянуть тебя в драку? Что он знает о твоем прошлом?

– Мое прошлое? – оборонялся Том. – Что он может знать о моем прошлом?

– Ты сказал, что вы встречались раньше. И ходят слухи…

– Какие слухи? – напрягся Том.

– Говорят, ты убил человека. Голыми руками.

После сегодняшнего спектакля Маргарет могла в это поверить.

Том поморщился.

– Как любые слухи, это ничуть не похоже на правду.

– Не согласна. Слухи обычно базируются на какой-то крупице правды. Что за история с Фредди Хайтауэром?

– Откуда ты об этом знаешь? – резко спросил Том.

– Ваш спор слышали по меньшей мере полтора десятка гостей. После мне сказали, что вы говорили о Хайтауэре. Ты имеешь какое-то отношение к его смерти?

– Каким образом? – вспылил Том. – Я был в Австралии, когда это случилось!

– Но ведь вы с Ричардом упоминали Хайтауэра? – настаивала Маргарет. – Почему?

– Не могу тебе рассказать. Это касается других людей, которые несправедливо пострадали. И определенные события они по вполне понятным причинам хотят сохранить в тайне.

– Ты мне не доверяешь? Если это касается Ричарда, разве я не имею права знать? В конце концов, он мой кузен. А ты мой… – Она замолчала.

– Да? – с вызовом спросил Том.

– Муж, – вскинула подбородок Маргарет.

– Рад, что ты сознаешь это. – Том поднялся и, выпрямившись, поморщился от боли. Он подошел к окну и тяжело навалился на подоконник, глядя на сгущающиеся сумерки. – Я не сомневаюсь в тебе, Маргарет. Просто это не мой секрет. Я нарушил бы обещание, которое дал другим.

Другим! Тем, кого он явно считает более важными, чем она.

– Это ведь касается Торнборо? Ведь мистер Хайтауэр умер в их доме, так? – Том снова поморщился, и на этот раз Маргарет была уверена, что не от боли. Она попала в точку. – Ты стремишься защитить свою семью. А как насчет меня? Я не в счет?

Том ударил рукой по подоконнику.

– Маргарет, мне просто нужно время. Время, чтобы разобраться, что все это значит, и решить, что делать.

– С чем делать? – воскликнула Маргарет, вставая с кресла. – Ты ничего мне не сказал. Насколько я понимаю, проблема, похоже, не в Ричарде, а в тебе. – Она видела, что ее слова ранят Тома, но продолжала: – Твои действия сегодня продемонстрировали, как ты далек от настоящего джентльмена. Воспитанный человек никогда бы не потерял контроль над собой.

Том в два шага оказался рядом с ней и взял за руки.

– Не обвиняй меня в этом, – хрипло сказал он. – Поверь, Маргарет, самоконтроль – единственное, что удержало меня от убийства твоего кузена.

Его мрачный тон вселил в нее страх.

– Ты и на меня способен наброситься? – настаивала она, прикрывая испуг показной выдержкой. – Ты всегда так проявляешь гнев?

Том отпустил руки жены.

– Прости, – тихо сказал он. – Порой ярость берет надо мной верх, и это плохо независимо от обстоятельств. Сегодня я уже заслужил Божью кару. – Том ласково провел ладонью по ее рукам. – Но не нужно бояться меня, Мэгги. Я твой муж и буду оберегать и лелеять тебя, помнишь?

Он притянул ее к себе и обнял. Это были успокаивающие объятия, но они вызвали в Маргарет мощную волну ощущений. Она говорила себе, что нужно высвободиться, но ноги отказывались двигаться.

– Я… – пробормотала она. Слова застряли у нее в горле.

– Прости за боль, которую причинил тебе сегодня, Мэгги. Не таким я видел начало нашей совместной жизни. В Библии сказано «и будут двое одна плоть» [7]. Его рука легко ласкала ее волосы. – Не могу выразить, как сильно я этого хочу.

Его прикосновение было исключительно нежным, но вызвало в глубинах ее существа желание столь мощное, что оно ужаснуло Маргарет. Как мог тот же самый человек так свирепо драться всего несколько часов назад? У нее это в голове не укладывалось.

– Пожалуйста, – прошептала она. – Я не могу…

Том отпустил ее и посмотрел ей в глаза:

– Я говорил в переносном смысле, Мэгги. Мне горько, что есть вещи, о которых я не могу тебе рассказать. Я прошу тебя доверять мне.

Призыв в его глазах был так силен, что она могла лишь кивнуть. Сердце ее билось быстро, но все остальное замерло, словно ноги угодили в ловушку. Том наклонился к ее рту и мягко сказал:

– Сегодня я прошу только то, что ты обещала мне в день нашей помолвки. Поцелуй на ночь.

Его губы коснулись ее рта, и Маргарет поймала себя на том, что прильнула к нему. Когда супруги слились в благопристойном поцелуе, Том заполнил чувства Маргарет так, что все остальное померкло.

Не скоро он отстранился.

– Вот это и есть самоконтроль, в отсутствии которого ты меня упрекала, – начал Том. – Тебе пора идти спать. Он указал на соседнюю комнату: – Занимай кровать. Я буду спать здесь.

Все еще ошеломленная, Маргарет смотрела на него.

– Ты хочешь, чтобы я ушла? – Ее вопрос прозвучал жалобно, и это ее смущало.

– Я всю жизнь мог бы упиваться тем, как ты сейчас на меня взглянула. – Том усмехнулся и вздрогнул, прижав руку к ребрам. – Ну да, я думаю, так будет лучше.

Когда Маргарет закрыла за собой дверь, удивительная смесь облегчения и разочарования охватила ее, сменившись странным ощущением одиночества.

Глава 20

Том проснулся от легкого стука в дверь. Потянувшись, он поморщился от боли в боку. Несколько ребер наверняка сломаны. Кулак Спенсера весьма ловко находил его грудную клетку. Сон на полу дела не улучшил, но другим вариантом была маленькая софа, на которой Том помещался только наполовину.

Стук в дверь повторился, на этот раз сильнее. Том уже собирался ответить, но передумал. Еще рано, едва рассвело. Вполне вероятно, что Маргарет спит, и Том не хотел будить ее. Он надеялся, что хотя бы кто-то из них отдохнет в эту ночь.

Он пригладил волосы и заправил рубашку в брюки, чтобы выглядеть более презентабельно, хотя подозревал, что за дверью всего лишь слуга. Он оказался прав. Отперев дверь и выглянув, он увидел своего камердинера Джона Стивенза.

– Извините, что беспокою вас так рано, сэр. – Камердинер протянул письмо. – Депешу только что доставили, и я подумал, что вы захотите ее получить сразу.

Том прочитал обратный адрес.

– Боже милостивый, – пробормотал он и распахнул дверь. – Входите, Стивенз.

Когда Стивенз вошел, Том сразу понял, что тот заметил подушку на полу, сапоги у кресла и другие свидетельства, что хозяин ночью спал здесь. Но камердинер ничего не сказал. Он даже отвернулся от двери в спальню, вероятно на случай, если новоиспеченная миссис Пул без предупреждения появится в ночной одежде. Стивенз был воплощением такта.

Том вскрыл конверт.

«Сэр,

пожалуйста, окажите мне честь посетить мой дом так рано, как вам будет удобно. Нам нужно обсудить важные дела, которые не могут ждать до окончания вашего медового месяца.

Ваш слуга Ричард Спенсер»

Том возмущенно фыркнул. Спенсер ему приказывает? Хоть это и сформулировано как просьба, но со стороны Тома глупо не последовать ей. Он сделает все необходимое, чтобы Спенсер молчал о прошлом Лиззи. Поезд в Линкольншир уходит в половине второго, Том и Маргарет планировали отправиться на нем. Но еще есть время сначала повидаться со Спенсером. Проблема в том, что нужно сменить одежду, а все вещи в той комнате, где спит Маргарет.