– Faux pas? – повторила она, удивившись, что слышит от него эту фразу.
– Кажется, это по-французски, – робко улыбнулся Том.
– Да. Спасибо, – только и могла вымолвить обезоруженная Маргарет.
Они двинулись дальше. Когда они дошли до места, где дорожка разветвлялась, Том повел Маргарет вправо, вместо того чтобы идти прямо.
– Здесь нет луж, – объяснил он. – Вы не испачкаете туфли.
– Откуда вы знаете? – удивилась Маргарет. – Вы проверили все дорожки?
– Конечно, – без колебаний ответил он.
Что за противоречивая личность! Он не взял экипаж, но потратил время, чтобы проверить все тропинки между деревьями, думая о ней. Маргарет не могла решить, то ли он ненормальный, то ли проявил необычный акт доброты.
Верный слову, Том ловко вел ее по сухим дорожкам к противоположной стороне площади. Пока они добрались до Саммервилл-Хауса, ее туфли и платье не пострадали.
Когда дворецкий проводил их в гостиную, настороженность Маргарет вернулась. Она понятия не имела, чего ожидать от леди Саммервилл, женщины, которая была незаконнорожденной дочерью покойного сэра Герберта Торнборо, а теперь вышла замуж за пэра королевства. Официальная история гласила, что она получила удар по голове, после которого считала себя своей давно умершей сестрой Викторией. Сходство, видимо, было таким сильным, что все, включая леди Торнборо, поверили в это. Потом Лиззи постепенно пришла в себя и вспомнила, кто она на самом деле. Ее муж, лорд Саммервилл, был священником в очень бедном приходе, прежде чем неожиданно унаследовал баронский титул. Он отклонил множество заманчивых брачных вариантов и выбрал Лиззи Пул. Маргарет находила эту историю невероятной. А вот сведения о богатстве брата леди Саммервилл были подтверждены фактами. Маргарет могла только заключить, что никто в этой семье не действует обычным путем.
Войдя в гостиную, Маргарет заметила, что леди Саммервилл очень красива, с белокурыми волосами и изящными чертами лица. К удивлению Маргарет, она была на позднем сроке беременности. Это объясняло, почему этим летом она не появлялась в свете. Ее муж, лорд Саммервилл, стоял рядом с ней. Он действительно был так красив, как утверждали в свете. Потрясающая пара!
Леди Саммервилл выжидательно посмотрела на брата и мягко сказала:
– Ты должен представить нас, Том.
– Простите меня, – смутился Том. – Я забыл. – Он замолчал. Маргарет чувствовала, как он в уме перебирает правила этикета, прежде чем сказать: – Лорд и леди Саммервилл, позвольте представить вам мисс Маргарет Уонн.
– Очень приятно, – сказала Маргарет.
Ее попытка быть официально вежливой разбилась об искренность леди Саммервилл. Она взяла руки Маргарет в свои и тепло смотрела на нее своими густо-синими, фиалковыми глазами.
– Спасибо, что пришли. Как чудесно, что мы наконец познакомились!
Маргарет быстро взглянула на Тома, чтобы убедиться, что его глаза, насколько она помнила, темно-карие. Ясно, что он и его единокровная сестра унаследовали физические черты от разных отцов.
– Садитесь, пожалуйста, – указала на софу леди Саммервилл.
Маргарет села, и леди Саммервилл мягко опустилась в кресло. У нее вырвался едва слышный вздох облегчения.
– Как мило, что вы устроили торжественный обед, – сказала Маргарет. – В вашем положении это так сложно и утомительно. – На самом деле она хотела упрекнуть хозяйку дома за такой поступок. Наверняка это опасно для ее здоровья.
– На самом деле это не торжественный обед, – уточнила леди Саммервилл. – Нас будет всего четверо.
Они позвали ее на семейный обед? Скрытый подтекст этого приглашения нервировал. Маргарет ожидала большого приема, ей было бы легче среди пустых разговоров. С другой стороны, возможно и к лучшему, что больше никого не будет. Недавно расторгнутая помолвка сделала бы ее объектом расспросов тех, кто ищет зерно для мельницы сплетен.
– Как странно жить так близко друг от друга и никогда не встречаться! – заметил лорд Саммервилл. – Ведь Лондон самый маленький город в мире, когда дело касается светского общества. – Он мягко похлопал Тома по спине. – Нам повезло, что Том познакомил нас с вами.
Этот вежливый комплимент Маргарет слышала и прежде, но сейчас он звучал совершенно искренне. Супруги Саммервилл делали все, что могли, чтобы она чувствовала себя как дома, и когда пришло время идти к столу, все переживания Маргарет относительно вечера утихли.
На нее произвело впечатление, как хозяева без всяких усилий придерживались этикета во время обеда, который был безупречно сервирован и обслуживался вышколенным персоналом. Даже Том прекрасно справлялся, хотя Маргарет заметила, что он внимательно присматривался к действиям сестры, чтобы следовать им. Вот только Саммервиллам он оставил вести беседу.
Хотя обсуждались общие знакомые и недавние светские события, никто не упомянул Пола или расторгнутую помолвку Маргарет. Так было, пока они не перешли после обеда в гостиную, где Маргарет испытала краткий момент дискомфорта.
– Мисс Уонн, Том рассказал нам о вас кое-что очень интересное, – сказала Лиззи Саммервилл.
– Да? – Маргарет в тревоге посмотрела на Тома. Он обещал, что никому не скажет об их соглашении, их деловом соглашении, с усилием напомнила она себе. Он нарушил слово?
Том покачал головой, словно опровергая ее невысказанные обвинения.
– Вы вместе катались в Гайд-парке. – Глаза леди Саммервилл заискрились. – Брат говорит, что ваша лошадь устроила Кастору хорошую гонку.
– Мне очень понравилась та прогулка, – сказала Маргарет, обрадовавшись, что речь не о Поле и не о ее долгах. – Немногие джентльмены захотят так посоревноваться с леди.
– По счастью, я не джентльмен, – вступил в разговор Том.
Он сказал это с самоуничижительной улыбкой, которая заставила Маргарет пожалеть о своих словах.
– Нет, вы джентльмен, – возразила она, вызвав на его лице шутливое выражение. – Вы позволили мне выиграть.
Его улыбка стала шире, в уголках глаз появились морщинки. Он не пытался оправдаться, похоже, его задорная улыбка только подтверждала высказывание Маргарет. От этого ее сердце странно подпрыгнуло в груди. Среди членов своей семьи Том казался совсем другим человеком. Хмурое выражение, которое прежде часто появлялось на его лице, сегодня вечером отсутствовало.
– Скажите, фантастические истории, которые рассказывают о вас, правда? – поинтересовалась Маргарет. – Вы действительно были у аборигенов?
Он кивнул:
– Они нашли меня лежащим на берегу без сознания, а Кастор толкал в плечо мордой, словно пытаясь разбудить. Аборигены забрали меня в свою деревню, где их знахарь совершил все возможные целительные обряды. Я, конечно, благодарен за это, хотя подозреваю, что меня привела в чувство свежая вода, которую они насильно вливали мне в рот.
– Как это, должно быть, странно, – задумчиво сказала Маргарет, пытаясь вообразить сцену. – Это все равно, как проснуться в ином мире.
– Так и было, – согласился Том.
– А что случилось потом? Как долго вы оставались с ними?
– Мне понадобилось почти три недели, чтобы набраться сил для путешествия. Все это время они относились ко мне с большим гостеприимством. Я ел их пищу, познакомился со всеми жителями деревни, немного выучил их язык. Но как только смог, я отправился в Мельбурн. Я знал, что Лиззи с ума сходит от горя, думая, что я погиб. Мне нужно было сообщить ей, что мне удалось выжить.
– Это были тяжелые времена, – признала леди Саммервилл с печальным вздохом.
– Для нас обоих, дорогая сестричка, – нежно произнес Том. Хозяйка дома ответила улыбкой, ее глаза затуманились.
Время от времени Маргарет задавалась вопросом, какой была бы ее жизнь, будь у нее брат или сестра, но только сейчас, видя привязанность между Томом и леди Саммервилл, она с особой остротой почувствовала свое одиночество.
– В довершение всего, – продолжал Том, – погода была удушающе жаркой. В то лето эвкалипты горели быстрее, чем сухой хворост. Я все еще не добрался до Мельбурна, когда вся округа была охвачена огнем. Десятки тысяч акров горели. Это было… Нет слов, чтобы описать это. – Он так сжал чашку, что Маргарет подумала, что она лопнет в его руке.
Сидевшая рядом с Томом леди Саммервилл мягко забрала у брата чашку.
– Слава Богу, ты выжил, – тихо сказала она, – даже после того, как рисковал собственной жизнью, чтобы спасти других.
– Да? – Маргарет захотелось услышать подробности.
Но Том покачал головой. Впервые за весь вечер его лицо помрачнело и появился знакомый хмурый вид.
– Это история для другого раза, – сказал он внезапно охрипшим голосом.
Ясно, что в присутствии сестры Том не имел желания воскрешать те ужасные события, но Маргарет было интересно узнать больше. Тем не менее, вспомнив, что хозяева дома любезно воздержались от расспросов о расторгнутой помолвке, она не стала настаивать. Чтобы оживить разговор, она спросила только:
– Почему вашу лошадь зовут Кастор? Это необычное имя.
Вопрос оказался как нельзя кстати. Том немного расслабился и, похоже, стряхнул навалившуюся на него тяжесть.
– Это интересная история. Я взял имя одного из близнецов – Кастора и Поллукса, – сыновей Зевса.
– Вы назвали свою лошадь в честь греческого бога? – удивленно посмотрела на него Маргарет. – Как получилось, что вы черпали вдохновение в греческой мифологии?
– Ну, сейчас будет история! – воскликнула леди Саммервилл. – Приготовьтесь слушать, мисс Уонн. – Маргарет убедилась, что на ее лице написано искреннее удовольствие. Леди Саммервилл, без сомнения, была рада видеть своего брата снова спокойным.
"Ничего, кроме любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ничего, кроме любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ничего, кроме любви" друзьям в соцсетях.