Она порозовела.

— Это означает, что я имею полное право пофлиртовать с вами.

— Но, возможно, нет практики, — мягко предположил он.

Она зарделась ещё сильнее и опустила чёрные ресницы.

— Это так сильно заметно?

— Я ведь из числа наблюдательных, вы помните?

Она с усилием приподняла веки и посмотрела ему в глаза.

— Что же, вы правы. Я не вращалась в обществе несколько лет, убеждая себя, что мой брак весьма удачен. Я весьма редко испытывала искушение совершить адюльтер и никогда этого не делала.

— Что же стало причиной того, что вы освободились от иллюзий?

— Скажем так: узнала, что мой муж предавался разного рода соблазнам.

— Понятно.

— В конце концов я застала его на месте преступления, после чего уже не могла сомневаться в его неверности. Как и не могла притворяться, что можно с помощью каких-то усилий наладить отношения.

— И вы расстались?

— Да. Я переехала в Глендейл месяц тому назад. У меня небольшая квартира в прекрасном месте.

— А бегство в Сиэтл?

— Это по просьбе Корбина. Он хотел, чтобы я уехала, обдумала наш разрыв.

Джек сделал гримасу, выражающую неодобрение.

— Слишком большая любезность с вашей стороны.

— Мой муж может быть весьма убедительным. Я думала, что если пойду ему навстречу последний раз, он не обойдётся со мной столь круто.

Каждый мускул в теле Джека напрягся, ему захотелось схватить стакан и раздавить его.

— И насколько крут оказался Корбин?

Она посмотрела на него с сочувствием и удивлением.

— Ой, Джек! Какой взгляд! Или вы надеетесь спасти меня от всего мирового зла за один день?

Именно такая мысль Джеку и пришла в голову и, очевидно, была прочитана. Для человека, который считает своё лицо непроницаемым, а сердце — тайной за семью печатями, подобная демаскировка должна быть неприятна. Однако стоило Джеку взглянуть в огромные глаза, в которых наряду со страхом затаилась надежда, он понял, что, если понадобится, сможет полететь без крыльев, спуститься без парашюта. Отшвырнуть и выволочь пьяного маньяка при подобных обстоятельствах было сущим пустяком. Как и нейтрализовать мужа, если до этого дойдёт дело.

Не сходит ли он с ума, обрекая себя на такое рыцарство? Не следует ли без долгих слов попрощаться? Если только язык повернётся сказать «до свидания».

— Мы незнакомцы, — тихо проговорила она, словно уловив его колебания. — Вам ни к чему проявлять беспокойство по этому поводу.

Джек понял, что её слова искренни лишь наполовину. Она хотела, чтобы он проявил озабоченность, хотя бы чуть-чуть, — Ну и вам удалось извлечь пользу из своего бегства от себя? — спросил он.

— Даже больше, чем вы можете представить, — с чувством ответила Андреа. — Я возвращаюсь, неожиданно зарядившись мужеством. Нет причин, почему одна из старых целей не может быть реализована. Я могу снова вернуться в колледж либо организовать собственное дело и поступать так, как мне хочется.

— А не так, как рассчитывал этот Корбин?

— Не так, — согласилась Андреа. — Он предпочитает, чтобы я сотрудничала с ним.

— Вы кажетесь слишком молодой, чтобы находиться в этой непростой кутерьме.

Она покрутила бокал с вином.

— Двадцать пять лет. Мне было двадцать один, я училась в колледже, когда Корбин впервые проявил ко мне интерес. Он появился в колледже, присматривая место для съёмок своего нового фильма. — Она задумчиво покачала головой. — Тогда я была слишком молода, чтобы понимать.

— Андреа Доанес… Корбин Доанес… — раздумчиво произнёс Джек. — Это он производит сногсшибательно пышные фильмы?

— Да. Я думала, что вы сразу уловили связь.

— Я не слишком большой знаток искусства…

Она убрала прядь чёрных волос со лба. Похоже, она обрадовалась.

— Так приятно разговаривать с человеком, который не боготворит его и не рассматривает меня просто как «жену».

— Тем более что роль жены сделала вас такой несчастливой.

Андреа закусила губу.

— Все могло быть иначе, если бы меня должным образом оценили. Я всегда была полезным человеком для Корбина — координатором его программ, его правой рукой… или левой в моем случае, — шутливо добавила она. — Но он никогда этого не признавал. Он принимал мою помощь, но упорно продолжал считать меня своим трофеем, никчёмной безделушкой. Все кончилось кокаином и любовницами.

Джеку не удалось скрыть отвращения в голосе:

— Почему вы терпели его так долго, Андреа?

— Потому что надеялась, что он осознает истину. Если бы я проявила достаточно твёрдости… Если бы он переборол свою тягу к кокаину… — Она беспомощно замолчала.

— Все в Голливуде разводятся. Странно, что он противодействует этому.

— Корбин не любит терять. Никогда не любил. Люди просто так не уходят от него. Он покупает их и ожидает, что они будут верны ему пожизненно. — У Андреа задрожал голос. — Конечно, я понимаю, что совершила глупость, поверила сказочным обещаниям, но он так красиво говорил. И поначалу все было очень здорово.

Джек помрачнел.

— Хищники такого рода могут быть весьма убедительны и красноречивы, они умеют заманивать людей.

Джек обычно умел их распознавать, хотя и не всегда. Человеку свойственно иногда попадаться на удочку.

Было уже очень поздно, и бар закрывался. Андреа проявила инициативу и жестом показала, что собирается уходить. Он не стал её удерживать.

— Спасибо за то, что выслушали, Джек. Спасибо за все. — Она сползла со стула и, поколебавшись, спросила: — Я могу вам позвонить когда-нибудь?

Джек дотянулся до картонки со спичками и написал номер телефона своего офиса. Андреа сунула его в сумочку.

— Я крикну в следующий раз, когда мне понадобится герой.

Он повернулся на стуле и слегка коснулся рукой её бархатистой щеки.

— Одна длительная велосипедная прогулка — и вы будете здоровы. С гарантией.

— Что вы имеете в виду?

Он подмигнул.

— Вы поймёте, когда будете к этому готовы.

Чуть насторожившись, она поправила ремешок сумки на плече и застегнула голубой жакет.

— В таком случае спокойной ночи.

Джек проследил взглядом, как Андреа вышла через дверь, ведущую в вестибюль, сожалея одновременно об упущенной победе и о том, что дал номер своего офиса. Ему следовало отпустить её час назад, пока его ещё не разволновал её рассказ.

Глава 2

Джек покинул бар, вернулся в номер и отправился в душ. Он стоял под горячей струёй, когда зазвонил телефон. Не смыв пену, он бросился в спальню. Аппарат находился на ночном столике, рядом с часами, которые показывали час тридцать пять. Джек схватил трубку, при этом споткнувшись о коврик.

— Да!

Женский голос на другом конце провода прозвучал полным контрастом его грубому «да»:

— Джек, у меня появилась мысль.

— Какая же?

После короткой паузы и колебания голос сказал:

— Говорят, если ты упал с велосипеда, то самое лучшее — отряхнуть с седла пыль и снова сесть на него.

Джек хмыкнул, узнав обладательницу мягкого голоса.

— Да, очаровательная Лефти, это так. Но не слишком поспешно.

— Мудрец. Кстати, я давно отгадала загадку.

— Что наверняка восстановило вам душевное равновесие, и вы должны сейчас спать сном младенца.

— Скажите это моему телу. Я не могу успокоиться и остыть, Джек, как ни старалась.

Вытирая полотенцем мокрые волосы, он переминался с ноги на ногу.

— Похоже, вы обвиняете меня.

Она издала какой-то хриплый стон.

— Разумеется, вас! Я хочу отправиться на прогулку, о которой вы говорили, Джек. И это должна быть прогулка, совершенно отличная от прежних, и совершенно новый велосипед.

Джек посмотрел на своё отражение в большом — во весь рост — зеркале на дверце шкафа и увидел нагого сурового великана, воина, который получил в баталиях множество шрамов — как телесных, так и душевных. В свои тридцать шесть лет он остерегался подобного рода случайных связей. Он уже давно научился отказывать слишком навязчивым девицам.

Но эта леди была исключением, она была богиней, мечтой. Утончённой штучкой, которую может спугнуть малейшая грубость, любая неосторожность. Он спас её, поэтому она ему доверяла. Доверие может испариться с восходом солнца, как туман над заливом Сан-Франциско. Выдержит ли он испытание?

— Джек, — снова послышался её голос. — Ты понимаешь, что я имею в виду? Я хочу, чтобы именно ты помог мне сесть на велосипед.

— Ах, дорогая моя…

— Или это был лишь пустой разговор?

— Я пытался помочь тебе найти выход, но вовсе не имел в виду себя. Я имел в виду мужчин вообще. Секс вообще.

— Но я хочу тебя.

Он сделал осторожный выдох.

— Это очень лестно, но подозреваю, что ты смотришь на меня глазами усталой и одинокой женщины.

— Никогда в жизни я не была столь осмотрительной!

— Ты знаешь, что я имею в виду, — ответил он не менее сердито, чем она. — Тебя до этого погубили иллюзии, хотя глаза твои и были открыты.

— Ты очень настоящий, Джек. — И совсем пылко добавила: — Очень надёжный!

По телу Джека пробежала дрожь, кровь прилила к паху.

— После ночи всегда приходит утро, и в беспристрастном свете дня ты поймёшь, что я не подарок.

— Кто это может сказать?

— Поверь мне, я знаю.

— Во мне есть какие-то… дефекты, Джек? Корбин мне постоянно намекал на это.

— Он лживый негодяй. Классическая уловка, чтобы держать человека в повиновении.

— Мне очень хотелось бы этому верить…

Джек закрыл глаза.

— Это так очевидно.

— Если ты скажешь, что не думал о том, как мы будем с тобой кувыркаться голыми, я говорю тебе «до свидания»!

— Ладно… Я в восемьсот девятом номере. Или же ты хочешь, чтобы я к тебе… — Джек оборвал фразу, услышав гудки в трубке. Стало быть, она была преисполнена решимости оказать услугу на дому. Нужно лишь побеспокоиться открыть дверь.