— Не такие хорошие, как у Себастьяна, — ответила Люсинда.
— К черту Себастьяна! — пришел в неистовство Чарльз. — Это я, я предлагаю вам бежать, а вы только и говорите о своем муже!
— Не потому, что он мой муж… потому что я люблю его! — проговорила Люсинда. — О, Чарльз! Поклянитесь, что вы будете держать все в секрете, не расскажете ему! Может быть, в один прекрасный день я заинтересую его. Я готова уподобиться всем его женщинам — бегать за ним, как голодная собака в ожидании, что ей бросят кость, когда вспомнят о ней!
— Боже мой, Люсинда! Таков он и есть! — воскликнул Чарльз. — Вы хорошо подумали, не так ли?
— Конечно, — ответила Люсинда. — Так вы меня не выдадите?
— Вы знаете, что для вас я готов на все, — ответил Чарльз. — Я только хочу, чтобы вы поняли, Люсинда, я действительно люблю вас!
— Я не сомневаюсь в вашей искренности, — сказала Люсинда, — я благодарна вам, Чарльз… безмерно.
Зато, что вы зовете меня бежать с вами… Это значит для меня… о, гораздо больше, чем я могу передать!
Я так благодарна вам!
Ее глаза на мгновение затуманились, но выражение лица Чарльза заставило ее приблизиться и нежно поцеловать его в щеку.
— Вы навсегда останетесь для меня самым добрым, — мягко сказала она.
— Дьявол! Люсинда, если вы будете продолжать в том же духе, я заплачу, — начал Чарльз, но закончить ему было не суждено, так как он увидел, что дверь в каюту открыта и за ними наблюдает лорд Меридан.
С виноватым видом они резко отпрянули друг от друга.
Люсинда, прекрасно сознавая, что наверняка лорд Меридан видел, как она целовала Чарльза, и может истолковать все неверно, почувствовала, как краска заливает ей щеки.
— Прошу прощения, что ворвался в свою собственную каюту, — сурово произнес лорд Меридан.
Бросив на стол подзорную трубу, он резко сказал:
— Как же я был глуп, считая тебя своим другом, Чарльз.
Я думал, что ты относишься к Люсинде, как к моей жене. Как же я ошибался!
— Тебе не следует разговаривать со мной в таком тоне, — ответил Чарльз. — Все совсем не так, как ты думаешь.
— Я все еще доверяю своим глазам! — загремел лорд Меридан.
— О, прошу вас, Себастьян, — вмешалась Люсинда, — это недоразумение! Чарльз говорил мне очень хорошие слова… Я поцеловала его бессознательно.
В его словах не было ничего нескромного.
— Это еще как посмотреть, — голос лорда Меридана не предвещал ничего хорошего.
— Даю вам слово, — проговорила Люсинда, — Чарльз может подтвердить, в этом поцелуе не было ничего зазорного, поверьте мне. Я могла бы точно так поцеловать любого!
— Что вы, без сомнения, и делаете, — перебил ее лорд Меридан. — Графу тоже, наверное, нравилась такая любезность до того, как вы проломили ему голову.
— Вы несправедливы и жестоки, — запротестовала Люсинда. Еще минуту назад она была несчастна и полна раскаяния, но в это мгновение ощутила, как в ней поднимается гнев.
— Боюсь, я покажусь вам старомодным и слишком щепетильным, — напыщенно произнес лорд Меридан, — но я уже много раз повторял вам, Люсинда: я считаю, что женщина, которая носит мое имя, должна быть хоть внешне аристократкой и соблюдать правила приличия. Но получается, что, чем бы вы ни занимались, во всех случаях доказываете, что не имеете ни малейшего представления о том, как должна вести себя настоящая леди!
Речь лорда Меридана была исполнена такого пафоса, что Люсинда побледнела.
— Вы зашли слишком далеко, Себастьян! — вскричал Чарльз. — Если хотите, вызовите меня на дуэль, я приму ваш вызов без колебаний. Как мы будем стреляться — с десяти шагов? Или нас будет разделять только стол? Тогда у нас будет уверенность, что умрут оба!
— Вы не будете стреляться! — крикнула Люсинда, приходя в себя от нападок лорда Меридана. — Уж если вы с вашими куриными мозгами решили стреляться из-за меня, будьте любезны узнать мое мнение: я этого не потерплю! — Она обернулась к лорду Меридану. — Как вы посмели предъявлять мне претензии, Себастьян, как вы посмели сказать, что я веду себя неподобающим образом, если вы сами не можете называться джентльменом! Полагаю, будь я такой женой, на которую вы рассчитывали, я бы сейчас плакала в подушку, переживая обиду. Единственное, Что могу сказать, — я привыкла к оскорблениям!
Люсинда глубоко вздохнула. Она продолжала, и ее слова наскакивали одно на другое:
— Что вы можете сказать о платьях, которые вы покупаете для леди Деверо, на одно из них вы готовы были выбросить сто гиней! А как же все эти дамы полусвета, с которыми вы с Чарльзом развлекались на следующий же день после нашей свадьбы?!
Лорд Меридан пытался протестовать, но Люсинду понесло.
— Не делайте вид, что вы шокированы, не притворяйтесь, что я не должна была знать о ваших похождениях! — бушевала Люсинда. — Вы только что осмелились заявить, что я веду себя неподобающим образом. Но я не допущу, чтобы вы тут строили из себя поборника нравственности только из-за того, что я поцеловала Чарльза в благодарность за добрые слова, а я так… нуждаюсь… в доброте.
Слова молниями слетали с ее губ, в голосе слышалась ярость, глаза гневно сверкали, а грудь учащенно вздымалась. В этот момент она была хороша как никогда. Лорд Меридан и Чарльз Холстед стояли и смотрели на нее как завороженные.
Люсинда замолчала, и никто не произнес ни слова. Она прошла через каюту и дернула за шнурок висящего на стене звонка.
— Не будем больше обсуждать эти вопросы, — сказала Люсинда, — когда нам надо решать более важные задачи. Полагаю, очень скоро мы окажемся во вражеских водах и в пределах видимости французской береговой охраны.
Лорд Меридан продолжал молча наблюдать за ней. Странное выражение его лица заставило Чарльза, открывшего было рот, чтобы что-то произнести, изменить свое решение.
В дверь постучали, и вошел стюард.
— Спросите лорда Куртнея и сэра Энтони, не будут ли они так любезны спуститься в каюту, — решительно скомандовала Люсинда.
— Хорошо, миледи.
Стюард исчез, а Люсинда повернулась к лорду Меридану и смерила его презрительным взглядом.
Внезапно, смягчившись от его вида, она ринулась к нему и упала рядом с ним на колени.
— О, дорогой, я знаю, что вела себя возмутительно! — вскричала она. — Все мой гнусный язык! Я не должна была так говорить! Во всем виновата моя вспыльчивость… я теряю голову… я не понимаю, что говорю.
Она смотрела на него снизу вверх полными тревоги глазами.
— Я так виновата, — извиняющимся тоном шептала она. — Я постараюсь вести себя хорошо… Я постараюсь, правда.
Лицо лорда Меридана оставалось бесстрастным, но тут совершенно непроизвольно его губы тронула легкая улыбка, глаза загорелись.
— Бьюсь об заклад, вам не преуспеть в своем стремлении, — мягко сказал он.
— Но я… постараюсь, обещаю вам, — жалобно пробормотала Люсинда.
Он положил ей руку на плечо, ее тоненькая белая шейка была почти полностью скрыта его крупной ладонью.
— Возможно, мне будет очень жаль, если вы станете слишком усердствовать, — сказал он, и не было сомнения, что он едва сдерживает смех.
— О, Себастьян, вы не сердитесь? — воскликнула Люсинда. — Вы правда не сердитесь? Я бы не вынесла, если бы вы продолжали злиться на меня!
— Вы непослушный ребенок — я в ярости! — сказал лорд Меридан.
Люсинда прижалась щекой к его руке.
— Я так… так раскаиваюсь, — пробормотала она, — Ложь! — подавив смешок, произнес лорд Меридан. — Но, наверное, еще одна ложь положения не изменит.
Чарльз подошел к иллюминатору и стал смотреть на море. Было видно, что он с трудом выдерживает происходящее в каюте.
— Вы прощаете меня? — тихо спросила Люсинда, не сознавая, что в каюте еще кто-то есть.
— Ничего уже не поправишь — вы бесенок, который ниспослан, чтобы мучить меня, — ответил лорд Меридан. — Но я прощаю вас.
— Я… я так счастлива, — прошептала Люсинда.
Их лица оказались совсем рядом. Он заглянул ей в глаза, и мир замер вокруг них. Они были одни, одни во всей вселенной, и ничто не имело значения.
Тут в каюту вбежали лорд Куртней и сэр Энтони.
— Хороший попутный ветер, — сказал лорд Куртней. — Если так будет и дальше, капитан говорит, мы увидим французский берег еще до сумерек.
— Это то, что нужно! — воскликнул лорд Меридан. — Тогда мне удастся выбраться на берег в темноте, и у меня будет возможность получить всю необходимую информацию.
— Ты собираешься высаживаться? — спросил сэр Энтони. — А как же мы?
— Именно это нам и надо обсудить, — сказал лорд Меридан, как будто именно он посылал за ними. — У меня есть план. Кстати, где карта?
— Здесь, — ответил сэр Энтони, бросая карту на стол. — Капитан говорит, что мы можем не сомневаться в ее точности, так как всего неделю назад ее взяли наши на захваченном военном корабле французов.
— Это кстати, — сказал лорд Меридан. — Вот что я собираюсь предпринять…
Он разложил на столе карту, разгладил ее и, взяв с письменного стола перо, стал прокладывать курс яхты через канал и вдоль побережья.
— Мы проберемся поближе к берегу. Кажется, замок где-то здесь, — лорд Меридан поставил крестик, — на окраине Булони. Видите эту небольшую бухточку? Если она не занята французами, мы можем там пристать, а потом я найму какую-нибудь повозку, чтобы доехать до замка.
— Если Ивонна действительно в плену, ее должны держать взаперти, — предположил Чарльз. — Как в таком случае ты собираешься освобождать ее?
Лорд Меридан вытащил из кармана принесенное рыбаком письмо.
— Вот что она пишет, кстати, на совсем неплохом английском, — сказал он, разворачивая письмо:
— «…я в плену у императора, меня держат в этом замке, у меня нет возможности убежать, выехать в Париж или связаться с друзьями.
Замок расположен к западу от города около самого моря. Его легко найти, и я не перестаю мечтать, как вы — такой сильный, такой решительный и такой отважный — придете и спасете меня.
"Невнимательный жених" отзывы
Отзывы читателей о книге "Невнимательный жених". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Невнимательный жених" друзьям в соцсетях.