– Боже, нет, конечно… Клянусь. Но, Мэри, ты любишь его?

– Безусловно, нет! – резко покачала головой Мэри. – О каких-либо отношениях между нами не может быть и речи. Он был просто пьян, и этим все объясняется. Причем, протрезвев, он очень вежливо извинился. – Лицо Мэри непроизвольно ожесточилось. – Он сказал, что не хотел бы, чтобы это произошло снова.

– В самом деле? – покосилась на нее Роуз.

– Так и есть. Он сказал, что если бы было возможно, он повернул бы время вспять. Ну… Или что-то вроде этого. Ройс явно сожалеет.

– Ну а ты? – Роуз ухватила сестру за руку.

– Честно? – Взглянув на сестру, Мэри отрицательно покачала головой. – Вовсе не сожалею, мне очень понравилось. Наверное, теперь моя душа стала черной, разве нет?

– Не говори глупостей. Я-то рассказала, как целовалась с Сэмом и не остановилась вовремя. Тогда моя душа и подавно черная.

– В любом случае мы теперь подруги по несчастью, – легко улыбнулась Мэри.

– То есть ты уверена, что у тебя нет никакой надежды?

– Ты о чем? – Расхохотавшись, Мэри покачала головой. – Уж не о браке ли с сэром Ройсом? Нет, дорогая сестра, на этот счет можешь не волноваться, по мне он явно не чахнет. Хотя признаюсь, моя гордость была несколько уязвлена, когда Ройс сказал, что сильно сожалеет о случившемся. Но все достаточно легко снова встало на свои места. Перспектива брака вообще, а с этими надутыми британскими джентльменами особенно, меня вообще не привлекает. Кстати, у меня есть легкое предчувствие, что я так и останусь старой девой, испытывая радостное чувство за счастье моих замужних сестер, которые, надеюсь, будут столь добры, что позволят мне их навещать.

– Нет, я боюсь, что мы останемся старыми девами вместе. Так что придется Лили и Камелии заботиться о нас обеих, – возразила Роуз, – а может быть, так и будем вечным грузом на шее нашего кузена-графа.

– Тоже неплохая идея. – Мэри была искренне рада видеть, что настроение сестры повышается. Подняв рукодельную работу Роуз, она улыбнулась: – Позволь-ка мне тебе помочь. Так хочется воткнуть во что-нибудь несколько булавок.

Глава 18

На следующий день сестры Баскомб вместе с мисс Далримпл, сидя в музыкальной комнате, вели тяжелую борьбу за освоение нот и аккордов.

– Леди Сабрина! – возвестил вошедший дворецкий.

– Леди Сабрина! – Мисс Далримпл вскочила с удивительной проворностью и поспешила навстречу. – Какая неожиданная радость! Девушки, девушки, идете скорее сюда и поздоровайтесь.

Ее последние слова были излишними, поскольку сестры уже вскочили, чтобы поприветствовать гостью.

– Надеюсь, я не прервала ничего важного? – вежливо поинтересовалась вошедшая.

– Конечно же, нет, – за всех ответила мисс Далримпл, – девушки лишь совершенствовали навыки игры на фортепиано.

Сестры обменялись вопросительными взглядами, но леди Сабрина, лишь улыбнувшись, кивнула, видимо, соглашаясь со словами мисс Далримпл. Очевидно, она не знала об отношении Камелии к бряцанию по клавишам.

– Надеюсь, никто не будет против, если я украду вас отсюда на часок-другой?

– Нет, – хором ответили сестры с таким нетерпением, что леди Сабрина не могла сдержать смеха.

– Но только боюсь, что эта экспедиция может оказаться не так увлекательна, как вы ожидаете. Она может не оправдать ваших надежд, – предупредила леди Сабрина.

– Боязнь – очень субъективное понятие, – мудро ответила Мэри. – Почему-то я уверена, что мы получим удовольствие.

– Я предпочла бы сегодня отправиться с визитом к жене местного викария, и тут мне пришло в голову – почему бы вам не присоединиться? Это было бы гораздо приятнее и мне, а у вас бы появилась возможность познакомиться с некоторыми соседями. С женой местного сквайра, например. Я часто приглашаю к себе миссис Мартин на вторничные посиделки. Если все пойдет по моему плану, вы с ней познакомитесь.

– Какая чудесная мысль, миледи. – Улыбка мисс Далримпл стала еще шире. – Действительно чудесная. Как замечательно, что вы заботитесь о девушках. – Она отвернулась, явно скрывая недовольный взгляд. – Я уверена, что они очень благодарны.

Впрочем, мисс Далримпл легко можно было понять – и особенно это было понятно для Мэри: поездка лишала гувернантку возможности помучить сестер уроком танцев. Зато у самой Мэри не было никакого желания провести вечерний урок рядом с сэром Ройсом и видеть тот ледяной взгляд, каким он награждал ее утром за завтраком.

Девушки убежали за капорами и перчатками, радуясь, что по крайней мере эти предметы соответствуют моде, хотя, конечно, недотягивают до стандартов леди Сабрины. Спускаясь обратно вниз по лестнице, сестры увидели, как во входных дверях навстречу им появился сэр Ройс.

Увидев леди Сабрину, сэр Ройс на мгновение замешкался, но быстро пришел в себя, сделал шаг вперед и отвесил учтивый поклон:

– Леди Сабрина. Не ожидал вас увидеть здесь.

– Привет, Ройс, – ответила леди Сабрина, протягивая руку, – что это вы так официально сегодня? Когда-то вы называли меня просто Сабриной.

– Это было слишком давно, миледи. – Выражение его лица стало еще более отстраненным, чем при последнем разговоре с Мэри накануне. – Еще до того, как вы вышли замуж.

– Уверяю, я ничуть не изменилась. – Голубые глаза Сабрины весело заискрились.

– Боюсь, что изменился я.

Короткий ответ сэра Ройса прозвучал почти грубо, и Мэри с Роуз переглянулись, но повисшее неловкое молчание спасла Лили:

– Леди Сабрина любезно предложила отвезти нас в гости к миссис Мартин.

– В самом деле? – Ройс стрельнул взглядом по сестрам, которые уже успели надеть перчатки и капоры. – А как же наши занятия?

– Я убеждена, что вы сами не против освободиться от этого занятия, – ответила ему Мэри. – После обеда у вас будет свободное время.

– Сэр Ройс обучает нас танцам, – пояснила Лили леди Сабрине.

– Тогда, быть может, я действительно зря прервала ваши занятия? – Глаза леди Сабрины сверкнули. – Возможно, я могла бы остаться и чем-нибудь помочь.

Предложение вызвало такую бурю протеста, что леди Сабрина, не в силах сдержать смех, была вынуждена согласиться с предыдущим планом. Она повернулась к сэру Ройсу.

– Итак, вы убегаете… Но обязана предупредить: я пришлю вам и вашим кузинам приглашения.

– Они не мои кузины.

– Неужели на бал? – воскликнула Лили, игнорируя поправку Ройса.

– Вовсе нет. До балов отсюда слишком долго добираться. Я долго думала, но на следующей неделе я решила пригласить вас в Холстед-Хаус на ужин. Надеюсь, что вы не откажетесь.

– Уверена, что это должно нам понравиться, – согласилась Мэри.

– Но я не уверен, буду ли свободен, – парировал Ройс.

Сабрина прервала его серебристым смехом:

– Но я еще даже дня не назвала!

– Полагаю, девушки будут в восторге, – поджал губы Ройс.

– Но вы тоже должны приехать. Иначе Хэмфри будет крайне разочарован, да и девушек должен кто-то сопровождать.

– О да, вы, конечно, правы. – Сэр Ройс поклонился леди Сабрине и повернулся к Мэри и ее сестрам. – А если вы согласитесь подождать до завтра, я и сам могу познакомить вас с миссис Мартин. Тогда вам не придется навязывать себя леди Сабрине.

– О каком навязывании может идти речь? – Взгляд Сабрины стал озабоченным. – Мне нравится компания.

– Я бы предпочел второе, – Ройс выразительно взглянул на Мэри, – так было бы безопаснее.

– Безопаснее? – снова рассмеялась леди Сабрина. – В самом деле, Ройс, вы всерьез полагаете, что может произойти что-то серьезное? Разбойники с большой дороги здесь не водятся.

– Я уверена, что в карете леди Сабрины мы будем чувствовать себя в полной безопасности, – заявила Мэри.

Она раздраженно поджала губы, однако Ройс лишь ответил:

– Очень хорошо. Тем не менее, если вы не возражаете, я все-таки пошлю с вами одного из моих конюхов.

Ройс зашагал прочь, оставив леди Сабрину в полном изумлении.

– Сэру Ройсу не стоило бы так беспокоиться, – заметила Лили.

– Это верно, – добавила Камелия, – но в последние два дня он ходит злой как черт.

– О! – Сабрина элегантно взмахнула рукой в перчатке. – Я вовсе не обращаю на Ройса никакого внимания. Просто знакома с ним с того времени, когда носила косички и бегала в коротких юбочках.

Когда они усаживались в карету, конюх Ройса уже сидел на высоком сиденье рядом с кучером. Сабрина, улыбнувшись, повернулась к сестрам и призналась:

– А ведь я неспроста пригласила вас с собой. Миссис Мартин смертельно скучна, и мне подумалось, что ваше присутствие сделает нашу встречу более оживленной. Надеюсь, вы простите меня за эту маленькую хитрость.

Сестры заверили Сабрину, что, наоборот, счастливы хоть немного развеять свою скуку, особенно ту, которая наступила после ее отъезда.

– Но согласитесь, что моя цель не была полностью эгоистична, – заметила Сабрина. – Знакомство с женой местного сквайра может значительно облегчить вам жизнь в случае чего. Что же касается миссис Мартин, то она добрая женщина и весьма интеллигентна. Ее отец, кстати, тоже был священником, к тому же известным ученым. Поэтому и она сама вполне образованна. Говорит на трех языках, кроме того, знает латынь и древнегреческий. Ведет философские беседы с графом и лордом Хэмфри. Клянусь, что порой, разговаривая с мистером Мартином, чувствую, что присутствую на научной лекции.

– О Боже мой, – не совсем адекватно среагировала Лили.

– Вы не должны дать ей себя запугать. Она совсем не злая, но не всегда понимает, что собеседники не имеют классических знаний, которыми владеет она сама. Это, кстати, еще одна причина, почему я взяла вас с собой. Знакомство пройдет легче. Я-то уж сама давно к ней привыкла, и она меня вовсе не пугает.