У нее имелась еще одна причина держать в секрете их родственную связь. Если он узнает об этом, то непременно скажет своему деду – их общему деду, – и это лишит ее возможности застать герцога Хутона врасплох. Когда же аукцион состоится, у нее будет время подумать о том, как свести с дедом счеты на глазах всего общества…

Но Герти ничего этого не знала.

Мадди встала с табурета, подошла к горничной и погладила ее большую заскорузлую руку.

– Сегодня все пройдет хорошо, вот увидишь. Вскоре у меня появится прекрасный собственный дом. Ты мне очень поможешь, если согласишься стать моей личной горничной. – Мадди помолчала, всматриваясь в такие знакомые черты пожилой женщины. – Или ты предпочтешь остаться здесь, с труппой?

– Что за вздор?! Я тебя никогда не брошу! Ни за что! Я обещала твоей матушке, когда она умирала.

Мадди крепко обняла верную Герти.

– Спасибо, моя дорогая. Ты не представляешь, как это важно для меня.

Герти снова фыркнула. Но ее карие глаза светились нежностью.

– Что ж, надеюсь, что в будущем тебе не придется сожалеть об этом, – проворчала она.

* * *

Спустя некоторое время, тяжело опираясь на палку, Мадди шаркающей походкой вышла из-за кулис на сцену. У артистов и вспомогательного состава труппы был в этот день выходной, и ей разрешили в последний раз воспользоваться помещением.

Около десятка джентльменов уже разместились на скамейках в партере затемненного зала. При появлении Мадди возникло легкое оживление, тут же сменившееся безразличием. Для них это была всего лишь старая служанка, не представлявшая интереса.

Пока все шло по плану.

Остановившись – якобы для того, чтобы перевести дух, – Мадди попыталась как следует рассмотреть собравшихся претендентов. Некоторые переговаривались, но большинство оценивающе разглядывали друг друга – как петухи перед боем.

А что еще им оставалось делать, ведь только один из них станет ее любовником.

Мадди мысленно улыбнулась, но тут же почувствовала, что ужасно волнуется. Сумеет ли она сделать правильный выбор? Кто из них сделает наиболее привлекательное предложение? Кто подойдет ей больше других? Кто будет исключен?

Впрочем, одно имя она уже вычеркнула из списка. Это был лорд Данем, сидевший в первом ряду в сюртуке цвета морской волны, идеально оттенявшем его льняные волосы и тонкие аристократические черты. В лацкане его сюртука поблескивала бриллиантовая булавка. Предложи он ей сокровищницу короны, она и в этом случае отказала бы ему.

Рядом с ним сидел рыжеволосый лорд Недерфилд, безостановочно крутивший в пальцах сложенный лист бумаги. За ним расположился мистер Стэнфорд; этот мальчишеского вида наследник баронета держал на коленях огромный букет. Неподалеку от него сидел, уткнувшись в книгу, маркиз Харрингтон (правда, и он время от времени бросал настороженные взгляды на своих соперников).

И только один из пришедших оставался в дальнем углу, в полумраке. Он стоял, прислонившись к колонне, в непринужденной позе ожидания. Из-за газовых ламп, слепивших глаза, Мадди не могла его узнать. Но у нее сложилось впечатление, что это был мужчина высокого роста и прекрасного телосложения.

А может, это – виконт Роули?..

Крестник леди Милфорд был единственным кандидатом, которого Мадди не знала в лицо. Но она не могла с уверенностью утверждать, что это был именно он, поскольку еще двоих из списка среди присутствующих не оказалось. Но уже шел девятый час, и она не могла ждать тех, кто опаздывал.

Опираясь на палку, она доковыляла почти до края сцены и раскатисто откашлялась. Ей пришлось сделать это снова, но еще громче – чтобы заставить мужчин обратить на нее внимание.

– Вы все пришли на встречу с мисс Суонн? – проговорила она.

Джентльмены утвердительно закивали.

– Но где же она?! – выкрикнул мистер Джералд Дженкинс. – Мы тут заключили пари насчет того, кто из нас выиграет, так что беги и приведи ее сюда. Мы хотим видеть Красавицу, а не Чудовище.

Кое-кто одобрительно рассмеялся грубой шутке, но большинство вежливо промолчали. А мистер Дженкинс опустился на несколько ступеней в списке Мадди.

– Боюсь, госпожа приболела, – произнесла она дрожащим голосом. – Полагаю, она не сможет сегодня прийти к вам.

Джентльмены возмутились, каждый – на свой манер. Маркиз Харрингтон, например, захлопнул книгу, а лорд Недерфилд выкрикнул:

– Это в высшей степени неприлично! Я отказался от приглашения на ужин ради встречи с ней!

– Не волнуйтесь, милорды, вы только не волнуйтесь! – повысила голос Мадди, чтобы быть услышанной в поднявшемся гвалте. – Мисс Суонн поручила мне собрать у вас предложения. А теперь, если немного потерпите, я спущусь вниз. Только учтите, ступеньки – сущее наказание для престарелой служанки вроде меня.

С этими словами Мадди заковыляла к самому краю сцены. Затем, опершись на палку, болезненно поморщилась. И мысленно рассмеялась. Эти аристократы, конечно же, не догадывались, что весь этот спектакль являлся проверкой – догадается ли кто-то из них предложить помощь старой служанке?

Когда господа начали подниматься со своих мест, Мадди вообразила, что сейчас увидит, как они дерутся за право стать ее рыцарем в сияющих доспехах. Но они всего лишь торопились стать в очередь, чтобы сдать свои предложения.

Ну неужели ни один из них не знаком с правилами хорошего тона? Или слуги для них не люди?

Похоже, что все они заслуживали отказа.

Скрывая разочарование, Мадди уставилась в пол – как будто боялась оступиться. А из-под подола ее юбки то и дело выглядывали мыски гранатовых туфелек. Вот тебе и надежда на удачу…

Выходит, леди Милфорд зря старалась. Ее хваленый крестник, похоже, не явился. Если только…

Мадди украдкой взглянула в дальний угол зала. Загадочная фигура, стоявшая в тени, исчезла. Если это действительно был виконт Роули, то он стыдливо сбежал, сбежал как жалкий трус, даже не подав свое предложение.

«Очаровательный джентльмен с живым умом и благородным сердцем» – ха! Этот человек совершенно не походил на того, что описывала леди Милфорд. Скорее он был сопливым, слюнявым, косоглазым, бесхарактерным фигляром!

Стукнув в пол палкой, Мадди сделала вид, что пошатнулась на первой ступеньке лестницы. Она уже была готова изобразить падение, чтобы посмотреть, как на это отреагируют господа. Но тут вдруг ей почудилось, что за спиной у нее раздался какой-то звук. В следующее мгновение чья-то сильная рука подхватила ее под локоть.

Вздрогнув от неожиданности, она вскинула голову и обнаружила, что на нее смотрит пара завораживающих мужских глаз – таких она в жизни не видела. Глаза зеленого цвета с золотистыми искорками… И еще – густые черные брови плюс точеные черты лица. Черные же волосы незнакомца были перехвачены на затылке лентой – как на портретах полувековой давности. Ладно скроенный костюм был простым и практичным – темно-серый сюртук, черные брюки и белый галстук.

«Должно быть, он поднялся по ступенькам с другой стороны сцены», – решила Мадди. Но как могла она не услышать его приближения до последнего мгновения? И кто он такой?

Виконт Роули?

Нет, не может быть. Ведь крестник леди Милфорд был болваном, трусом и…

Но ведь она могла ошибаться, не так ли?

Мадди покосилась на незнакомца.

Лицо его имело приятный загар, как будто он только что вернулся из… Да-да, это был именно он, крестник леди Милфорд. И он – единственный участник аукциона, которого она никогда раньше не встречала.

Господи всемогущий, это он!

Тут виконт Роули наклонил голову и проговорил:

– Доверьтесь мне, мадам. Я не позволю вам упасть.

От его низкого красивого голоса у нее по спине мурашки побежали. А эти глаза – они были такими проницательными, такими умными, такими наблюдательными… От его взгляда она невольно поежилась – ей вдруг пришло в голову, что он вот-вот ее разоблачит. И действительно, она ведь не рассчитывала, что кто-то увидит ее лицо с такого близкого расстояния… И если он заметит, что ее морщины вылеплены из мастики…

Мадди опустила голову и проговорила скрипучим голосом:

– Спаси вас Боже, сэр. Вы очень добры к старой служанке.

– К вашим услугам, мадам.

Они медленно спускались по лестнице; Мадди же хотелось забыть о притворстве и побыстрее спрыгнуть со ступенек вниз. Ступеньки были узкими и при каждом движении их бедра соприкасались. В такие мгновения Мадди необычайно остро ощущала тепло его тела и силу руки, поддерживавшей ее под локоть. Более того, она уловила исходивший от него аромат сандалового дерева… и чего-то еще – чего-то загадочного, возможно, то был запах мужского обаяния…

Мадди до такой степени увлеклась мыслями о виконте, что не заметила, что ступеньки закончились. Она сделала еще шаг, ожидая, что нога опустится, но вместо этого подошва встретила твердую поверхность пола, и теперь уже Мадди и в самом деле пошатнулась, едва не выронив трость.

Но лорд Роули вовремя подхватил ее и, придерживая за талию, тихо сказал:

– Осторожнее, мадам. Для женщины преклонных лет падение может иметь трагические последствия.

Он что, дразнил ее? Неужели догадался? Но она не рискнула взглянуть ему в лицо и мысленно взмолилась: «Господи, сделай так, чтобы он не обнаружил под платьем толстую поддевку…»

Мадди издала смешок и пробормотала:

– Не волнуйтесь за меня, милорд. Я помирать пока не собираюсь.

Постукивая об пол палкой, она отошла от него шагов на десять и с облегчением перевела дыхание. «Действительно очаровательный…» И он – единственный, кто ей помог! Она поставит ему очень высокую оценку. Но настало время уделить внимание и другим участникам аукциона.

Все они выстроились в очередь в центральном проходе театра. Ничего страшного, она станет спиной к огням сцены, чтобы господа не могли разглядеть на ее лице грим. Интересно, лорд Роули догадался о маскараде?

Этот вопрос не давал ей покоя – как больной зуб. Но скорее всего, у нее просто разыгралось воображение…