Мадди принялась закрывать крышками многочисленные баночки и флаконы, расставленные на туалетном столе. Герти поспешила ей на помощь. В этот момент из спальни донеслось тихое постукивание.

Мадди в испуге обернулась и увидела подковылявшую к дверям старую графиню. Эмили же сидела за туалетным столиком и возилась с прической, глядя на себя в зеркало и «примеряя улыбки».

Узловатые пальцы леди Гилмор сунули Мадди маленький алый мешочек.

– Я одолжу тебе это на сегодня, Мадлен, чтобы ты не опозорила семью. В конце вечера вернешь.

Мадди развязала шнурок и извлекла прекрасное ожерелье, сверкавшее множеством бриллиантов в свете лампы.

– О, какая красота!

Мадди приложила ожерелье к груди и уже собралась застегнуть его на шее, когда вдруг увидела, что старая графиня поднесла к глазу монокль и уставилась в изумлении на туалетный столик. Герти в это время пыталась побыстрее затолкать многочисленные баночки и пузырьки в нижний ящик стола.

– Что это ты прячешь, горничная? Что это за баночки? А ну, посторонись…

Герти пришлось отступить, когда старая графиня, шаркая ногами, подошла к столу. Схватив склянку из зеленого стекла, старуха открыла крышку, поднесла к носу и понюхала.

– Краска для лица! – Лицо графини нахмурилось, заиграв морщинками. Она направила монокль на Эмили, продолжавшую сидеть на банкетке. – Ты использовала эту краску? – осведомилась леди Гилмор.

Глаза девушки округлились.

– Я просто… – пролепетала она.

Тут Мадди быстро проговорила:

– Это все я, бабушка. Я уже некоторое время использую косметику, чтобы скрыть оспинки Эмили. Разве вы не заметили, что она стала гораздо лучше выглядеть? Еще с бала у леди Милфорд все замечают, какой красивой стала Эмили.

Вдова стукнула тростью об пол.

– Юные леди не должны краситься! Немедленно все смой.

– Возможно, это правильно для большинства дебютанток, – сказала Мадди. – Но в случае с Эмили, как вы видите, нужно сделать исключение. Кроме того, – добавила она храбро, – у меня есть разрешение графа.

– В таких делах мой сын доверяет моему суждению. Он бы никогда на такое не согласился, не посоветовавшись со мной.

– Тем не менее это правда, – возразила Мадди. – Граф сам сказал мне это. – «Утром, за завтраком после бала у леди Милфорд, он, во всяком случае, выразил одобрение», – вспомнила она. – Может, спустимся вниз и спросим его?

Леди Гилмор недоверчиво покачала головой. Ее золотой монокль, поднесенный к карему глазу, сделал его огромным.

Эмили же соскочила с банкетки и проговорила:

– Бабуля, пожалуйста… Другие девушки не болели оспой, и у них нет шрамов. А так моя кожа выглядит гораздо красивее.

Выражение лица старухи смягчилось, а глаза увлажнились. В этот миг Мадди поняла, что графиня винила себя не только в смерти внука, но и в том, что не сумела уберечь Эмили от болезни.

– В мое время девушки не вели себя так легкомысленно, – заметила она. – Но, полагаю, уже поздно что-либо менять. Идемте быстрее.

Опустив монокль, леди Гилмор повернулась и, помогая себе тростью, неверной походкой вышла за дверь. Мадди торопливо натянула лайковые перчатки. Следуя за старой графиней, девушки обменялись радостными улыбками победительниц.

* * *

Череда гостей казалась бесконечной. Граф Гилмор стоял вместе с матерью и Эмили у подножия парадной лестницы. Чуть выше стояли Нейтан с Мадди, а леди София – еще выше. Причем именно София называла каждого из гостей по имени, так как Мадди могла не узнать кого-либо из важных персон. У нее голова шла кругом от титулов, имен и лиц. Она пожимала бесчисленное количество рук и произносила всевозможные любезности, которые заставила ее выучить старая графиня. Правда, порой ей ужасно хотелось добавить кое-что и от себя – особенно в тех случаях, когда подходил кто-то с выражением нескрываемого презрения к актрисе-простолюдинке, заманившей в свои сети наследника графа Гилмора.

Один из таких гостей являлся участником аукциона. Это был тот болтливый господин, который насмехался над Мадди, когда она была в обличье старой морщинистой служанки. У него были редеющие волосы, а также огромный живот, распиравший жилет под темным фраком. Он прибыл в сопровождении своей матери, еще более тучной седоволосой дамы в коричневом с оранжевым отливом платье и с высокомерно вздернутым двойным подбородком.

Мадди грациозно подала ему свою руку в перчатке.

– Мистер Дженкинс, как приятно снова вас видеть.

Женщина сердито бросила на нее косой взгляд.

– Снова? Последние несколько недель мы провели за городом. Это наш первый бал в сезоне. Не представляю, где мой сын мог с вами встречаться, леди Роули.

Мистер Дженкинс густо покраснел.

– Я тоже не представляю, – выпалил он.

– Неужели?! – воскликнула Мадди. – Какой вы хитрец, мистер Дженкинс, притворяетесь, что не помните меня. Ладно, надеюсь, что вам понравится бал.

Когда тучная парочка удалилась и возникло временное затишье до появления следующего гостя, Нейтан наклонился к жене и шепнул ей на ухо:

– Сейчас же прекрати. Или я расхохочусь.

Мадди лукаво ему улыбнулась и шепотом ответила:

– О, сэр, а мы с вами знакомы? Я почти уверена, что мы с вами где-то встречались.

– Буду рад напомнить вам об этом попозже.

Это его лукавое обещание вызвало у Мадди теплую пульсацию между ног. Нейтан смотрел на нее горящими глазами, а ямочки в уголках рта добавляли еще больше очарования его мужской красоте. С черными, как уголь, волосами, завязанными в хвост на затылке, он выглядел как разбойник, нарядившийся во фрак, чтобы выдать себя за джентльмена. Мадди сейчас ужасно хотелось сбежать с ним с приема наверх, в спальню.

– Лучше не позже, а прямо сейчас, – сказала она с улыбкой.

И она видела в его глазах такое же желание. Он хотел оказаться с ней наедине, хотел сбросить их бальные наряды и соединиться в одно целое. Но тут в вестибюль вошла следующая группа гостей, и Мадди пришлось сосредоточиться на своих обязанностях.

Вежливо улыбаясь, она подавила искушение сбежать. Было удивительно, с какой легкостью муж мог воспламенить ее даже в толпе людей, даже в тот момент, когда они выполняли свои хозяйские обязанности.

Несмотря на план мести, управлявшей его жизнью, Нейтан был вынужден вести себя прилично на этом балу. Как и она. Ничто не должно было испортить этот особый для Эмили вечер.

* * *

Около полуночи Мадди чуть не устроила скандал.

Эмили имела потрясающий успех. Канделябры в бальной зале отбрасывали золотистый свет на ее рыжевато-каштановые волосы и прелестные черты, когда она танцевала с разными джентльменами, не пропуская ни единого танца. Мадди не спускала с нее глаз, чтобы в случае надобности поправить грим, хотя лицо девушки выглядело свежим и естественным.

Мадди заметила, правда, что Эмили слишком уж часто посматривала на двери – как будто ждала, что вот-вот войдет кто-то еще. И было совершенно ясно, кого именно она ждала. «Ты полагаешь, лорд Тео все же появится?»

Наивная бедняжка… Сердце Мадди болезненно сжалось. Она не решалась сказать девушке правду, сказать, что лорд Данем запретил брату с ней встречаться. Она могла лишь молиться, чтобы Эмили нашла себе другого воздыхателя среди кавалеров, круживших ее на паркете.

Мадди же танцевала только раз – когда Нейтан пригласил ее на первый танец, а лорд Гилмор выступил партнером Эмили. Потом Нейтан исчез в комнате для игры в карты, предоставив Мадди действовать по собственному усмотрению. Стараясь не поддаваться чувству обиды из-за того, что муж оставил ее, Мадди решила сполна насладиться великолепием бала.

В конце концов, многим ли женщинам низкого происхождения выпадает столь приятная возможность? Вероятно, ей, Мадди, больше таких случаев не представится.

Расхаживая среди гостей с бокалом шампанского в руке, она представляла себя королевой, а гостей – своими подданными. Она приветствовала людей улыбкой и кивком, порой обмениваясь с некоторыми из гостей вежливыми ничего не значившими фразами. Но дальше этого дело не шло – похоже, никто не желал с ней общаться. Было ясно: высший свет хотя и впустил ее в свою среду из уважения к графу Гилмору, но скреплять отношения дружбой никто не собирался.

Впрочем, Мадди это нисколько не огорчало. Она не для того вышла замуж за Нейтана, чтобы водить дружбу с аристократами. И все же было бы неплохо поболтать с кем-нибудь или потанцевать с кем-то из джентльменов. Но если не считать нескольких коротких разговоров с членами семьи Нейтана и с леди Милфорд… В общем, Мадди проводила почти все время в одиночестве и в основном развлекалась тем, что оценивала наряды женщин и решала, какие из них ей нравились, а в какие она внесла бы изменения. Их аксессуары и прически также ее интересовали, поскольку ей придется разбираться в тенденциях моды, когда она откроет свой магазин. Один раз леди Гилмор поманила ее к себе, но Мадди притворилась, что не заметила этого. Она не желала сидеть с матронами в углу и слушать их сплетни и брюзжание. О, как же они раскудахчутся, когда она устроит сцену герцогу Хутону у него на балу. Но сейчас думать об этом не хотелось.

Совершая очередной круг по бальному залу, Мадди заметила в арке дверного проема знакомое лицо с тонкими чертами. На фоне строгого черного фрака светлые льняные волосы этого мужчины казались почти белыми.

Наследник герцога Хутона… Ее кузен Альфред, лорд Данем…

Пальцы Мадди с силой сжали бокал. Данем прислал отказ с извинениями, и его появление здесь не было запланировано. И, вероятно, он прибыл с опозданием, поскольку его не было в числе гостей, которых встречали хозяева.

А теперь он стоял в дверном проеме, прислонившись к косяку и скривив губы в свойственной ему гримасе. Он разглядывал толпу гостей точно хищник, высматривающий добычу.

Мадди не следовало попадаться ему на глаза. Его чванство всегда раздражало ее. И, само собой, она не доверяла ему, особенно после происшествия в театре, когда он насильно поцеловал ее, отрезав перед этим все пути к отступлению.