— Почему ты один, дорогой? — спросила Кларинда, схватив его за рукав.

— Я наблюдал за тем, как студенты упражняются в фехтовании. — Он указал на группу молодых людей, стоявших неподалеку. — Сейчас уже все закончилось.

— Кто уехал в той карете? — начальственным тоном спросила его мать.

— Я…

— Похоже, это были Вайолет и Элдберт. Они снова тебя дразнят, Эмброуз?

— Нет, мама, они…

— Они возвращаются! — воскликнула Кларинда, поднимаясь на цыпочки. — Они развернулись и машут тебе из окна, Эмброуз. Я думаю, они зовут тебя ехать с ними.

Сунув руки в карманы, Эмброуз покачал головой.

— Нет-нет. Это просто дорога делает поворот.

— Нет, Росси, — сказала мать, ткнув тростью в сторону кареты. — Они едут прямо сюда. Я бы на твоем месте отвернулась и сделала вид, что я их не вижу. Пойди пообщайся с другими гостями, важными гостями. Я вообще не понимаю, зачем ты их позвал. Куда же запропастился тот герцог?

— Эмброуз? — спросила Кларинда. — Что ты хочешь делать? Говорят, на следующий год Кристофер Фентон получит титул баронета благодаря связям семьи Боскасл.

— Я не удивлюсь, если он поднимется еще выше, — сказал Эмброуз и против воли улыбнулся. — Он чертовски уверен в себе, Кларинда.

— Виконт Чарнвуд! — крикнул Кит из кареты, которая уже замедляла ход. — Как вы с виконтессой смотрите на то, чтобы бросить гостей и удрать на венчание?

Эмброуз заколебался.

— Могу я взять с собой мою мать?

— Матерям — наш нижайший поклон, — ответил Кит.

Тетка Вайолет состроила кислую мину и отказалась подвинуться, когда уже через полминуты вдовствующая виконтесса села в карету.

— Чудесно! — воскликнула Кларинда, втиснувшись между Китом и герцогом. — Мне лишь обидно, что я не узнала об этом раньше. Я могла бы прихватить шампанского.

— Я взял шампанское, — сказал герцог.

Эмброуз рассмеялся:

— Только одну бутылку?

— Нет, черт возьми!

Они успели откупорить две бутылки еще до того, как добрались до маленькой старинной церквушки, где их уже поджидал жизнерадостный викарий, подготовивший все для церемонии. Кларинда настояла на том, чтобы исполнить роль подружки невесты, и она болтала без умолку до того самого момента, пока не пришел черед Киту и Вайолет обменяться клятвами.

— Теперь это будет не просто светский раут, — заметила она, поправляя шлейф платья невесты. — Это будет событие с большой буквы. Сегодня только четверг, а у нас уже гости сбегают, чтобы поскорее обвенчаться! Приключение, гораздо более захватывающее, чем кукольное представление, что готовится в круглом зале.

— Тише, — прошептал Эмброуз, ласково похлопав жену по ягодицам. — Священник уже начинает церемонию.

— Не делай этого, — прошептала Кларинда. — Фентон тебя видел. Он подумает, что ты не умеешь себя вести.

— Он и так знает.

Однако Фентон не видел никого, кроме своей невесты. Эмброуз не мог отрицать того, что Вайолет и Кит были красивой парой: статный мужчина, при шпаге, в длинном черном сюртуке и в элегантных брюках. Невеста его сияла, словно ангел.

И Элдберт — он был серьезен и молчалив и, как всегда, преисполнен достоинства.

Его друзья.

Только сейчас Эмброуз осознал, какое огромное влияние они на него оказали. Кем бы он был без них? Ну, каким бы он ни был, стремление к совершенству в нем присутствовало. Если Кит смог вырвать себя из ада, то, возможно, и он, Эмброуз, может протянуть руку помощи другим, оказавшимся в незавидном положении.

Мать его, которая когда-то ненавидела тетю Вайолет, рыдала у нее на плече, а Франческа ее утешала — вся в черном, с печатью скорби на морщинистом лице, но с благодушным взглядом. Мать его плакала просто так, без видимой причины, разве что она выпила слишком много шампанского.

Но наконец началась церемония, и когда Кит и Вайолет обменивались клятвами, в церкви стояла почтительная тишина. Они поцеловались. Глядя на этих влюбленных, даже Эмброуз прослезился. Эмброуза растрогало и потрясло то, что его старые друзья полюбили друг друга. И он расстраивался при мысли о том, что относился к ним с пренебрежением, тогда как они могли бы все эти годы поддерживать друг с другом связь. Ему было стыдно за свое стремление доказать им, что он поднялся выше их.

Он бы все равно ничего не доказал.

Потому что это не так.

У Кита и Вайолет все будет хорошо — они будут радоваться жизни и не бояться сюрпризов, которые уготовила для них жизнь. Эмброуз считал за честь быть их другом. Тем более что его сыновья уже провозгласили Фентона своим кумиром.

До этого момента Эмброуз ни за что бы не признался, что водил знакомство с мальчишкой из работного дома. Теперь он гордился этим знакомством.

Слуг в доме Чарнвудов предупредили о том, что следует ожидать прибытия свадебного кортежа. К несчастью, и гости тоже оказались предупреждены. Кит надеялся сохранить это событие в тайне от большинства присутствующих хотя бы до утра, но мельница слухов работала безупречно. На площадке перед парадным входом в дом собрались леди и джентльмены, чтобы поздравить новобрачных и хоть мельком на них взглянуть.

Их можно понять — не каждый день благовоспитанная юная леди сбегает венчаться с учителем фехтования. И, шепотом говорили друг другу гости, разве она не была помолвлена с другим джентльменом? И кстати, что же на самом деле случилось с ее прежним женихом, сэром Годфри Мейтлендом? Куда он делся? Кристофер Фентон хоть и красавец, но имеет репутацию человека порядочного. Он не дерется на дуэли с каждым, кто вздумает его задеть. Не может быть, чтобы он вызвал сэра Годфри на дуэль и об этом тут же не написали в газетах.

— Надо дождаться понедельника, чтобы почитать, о чем пишут в новостях, — заметила одна из дам, обращаясь к своей компаньонке. — Возможно, дуэль произойдет, когда мы вернемся в Лондон.

— Лучше посмотрите туда, — ответила дама своей знакомой. — Он несет ее в дом. Какая красивая пара!

Глава 28

Кит не обращал внимания на зевак. Он лишь улыбался, и принимал их поздравления, и продолжал подниматься по ступеням парадной лестницы со счастливой Вайолет на руках. Он даже не шел, он летел, и пышные юбки невесты развевались у них за спинами.

— Ты всем нравишься, — прошептала Вайолет. — Пожалуй, я начинаю тебя ревновать.

Кит окинул взглядом собравшихся людей, и пульс его участился от ярости, когда он заметил Пирса, пробиравшегося к лестнице сквозь толпу.

— Не всем я нравлюсь, дорогая.

— О чем ты?

Приблизившись, Пирс остановился перед Китом и посмотрел на Вайолет:

— Не стоит отсылать ее прочь ради меня. Считайте, что это мой свадебный подарок вам обоим.

— Найди Уинфилда или любого из моих учеников и оставайся с ними, — сказал Кит Вайолет и шагнул навстречу Пирсу. — А с вами мы встретимся на рассвете, — обратился он к Пирсу, машинально потянувшись за шпагой. Но шпаги при нем не было, он не носил ее с собой с того времени, как передал на хранение герцогу.

Пирс обнажил свою шпагу.

— Не на рассвете, маэстро. А сейчас.

Кит вздохнул, скинул сюртук и снял жилет. Оглянувшись, он увидел Уинфилда. Тот стоял на лестнице и ждал указаний. Шпага Кита была у него в руках.

Кит кивнул.

Гости, заполнившие холл, чтобы встретить молодоженов, молча расступились, пропуская Уинфилда. Возбужденные голоса стихали.

— Не тревожьтесь, леди и джентльмены, — сказал Уинфилд. Поступь его была неторопливой, голос звучал спокойно. — Ваш хозяин обещал вам незабываемые впечатления, и вы их получите. — Очень тихо он шепнул Киту: — Как думаете, мне удастся их убедить, что это часть программы?

— Вы можете попытаться, — сказал Кит, принимая от герцога шпагу.

Он оглянулся и посмотрел на Вайолет. Взгляды их встретились. В глазах ее он увидел понимание. Он был рад, что предупредил ее заранее, — он бы не хотел, чтобы Вайолет стала свидетельницей поединка.

— Уходи отсюда, дорогая, и уведи остальных. Я буду с вами, как только смогу.

Она кивнула с явной неохотой.

— Не задерживайся. И… будь осторожен.

— Уинфилд, вы не могли бы проводить публику в главный зал и присмотреть за Вайолет, пока я здесь завершу все дела?

— Само собой.

Герцог через холл направился к двери, ведущей в главный зал, Вайолет с ним. Еще мгновение, и они пропали из виду. Кит отбросил все лишнее, сфокусировав всю энергию на человеке, который посмел бросить ему вызов. Как долго он вынашивал планы отмщения? Судя по всему, очень долго. Кит согласился принять вызов, отстаивая честь своего отца. По крайней мере его противник был не из числа горячих голов, которые надеются доказать свое право называться мужчиной, а заканчивают тем, что срамят свой клинок.

Пирс скинул сюртук и остался в одной рубашке. Что возбуждало его сильнее — чувство опасности или близость развязки? Кит не знал, но он ощущал, что Пирс тоже заряжен энергией. Пирс вышел на середину холла с гордо поднятой головой, похоже, он уже считал себя победителем.

— Ну? — с презрением бросил Пирс. — Собирается ли маэстро защитить свою репутацию или проститься с ней?

С дальнего конца холла донеслись голоса. «Да уж, подфартило», — подумал Кит. Из сумрака выплыла еще одна группа гостей во главе с Элдбертом и Эмброузом, которые сразу после церемонии венчания углубились в дискуссию и до сей поры продолжали спорить, общаясь друг с другом.

— Еще раз тебе повторяю, Эмброуз, — сказал Элдберт, — ядовитые газы, накапливающиеся в трубах из-за отсутствия вентиляции, тебя убьют.

— У нас праздник, говорю я вам. Вы можете найти более приятную тему, чем прокладка труб, — вмешалась в диалог Кларинда.

Заметив Кита и Пирса с обнаженными шпагами, все трое замолчали.