Сейчас она сидела, опершись щекой на поднятое колено, и выглядела убитой горем.
Оливия нежно погладила ее напряженное плечо.
— Что ты теперь будешь делать?
Александра подняла голову.
— Приведу себя в порядок, спущусь вниз и продолжу разговор.
Оливия внимательно посмотрела на сестру:
— Это был не разговор.
— Не разговор. — Устало согласившись, Александра подтянула колени к груди и обняла их.
— Как он мог так разозлиться на тебя, когда раньше был таким добрым и щедрым?
— Этого я и боялась. Я не знаю никого, кто обладал бы столь же взрывным характером. Такой тяжелый нрав — большая редкость. Он, очевидно, просто не способен мириться с тем, что считает нечестным. — Александре снова захотелось плакать. — Прошлым вечером я собиралась открыть Стивену правду о ребенке. Ты можешь в это поверить? А еще я обязательно рассказала бы ему и о том, что Оуэн в городе!
Оливия взяла ее за руку:
— Ты была права, а я ошибалась — по крайней мере, в отношении Клервуда.
И тут неожиданно раздался голос Кори:
— Я думаю, он любит Александру.
Старшая сестра вздрогнула от изумления, осознав, что младшая уже проснулась.
— Хотелось бы мне, чтобы ты была права, Кори! Но боюсь, ты ошибаешься.
— Нет, я права: двое мужчин любят тебя, а Клервуд злится из‑за Оуэна.
Александра так не думала. Стивен был в ярости из‑за ребенка, который уже жил в ее утробе. Она опустила босые ноги на деревянный пол, который показался просто ледяным.
— Я должна одеться. Стивен рано встает. — Александра задрожала, ожидая новой неминуемой ссоры, и от страха ей тут же стало плохо.
Но стоило ей подняться, как в дверь комнаты настойчиво постучали. Александра вздрогнула.
— Войдите.
Дверь распахнулась, и на пороге показался Стивен — взъерошенный, помятый, с потемневшими глазами, в которых ясно читалась решимость. От потрясения Александра чуть не задохнулась. Одного взгляда на Клервуда было достаточно, чтобы понять: сегодня он даже не ложился. Она спрашивала себя, не напился ли герцог, но сказать это по его непроницаемому виду наверняка было невозможно.
— Мне нужно поговорить с тобой прямо сейчас, — произнес он.
Встревоженная Александра оглянулась на сестер, но те уже вскочили на ноги. На лицах Оливии и Кори застыли те же беспокойство и удивление, которые чувствовала она сама. Оливия перехватила взгляд старшей сестры, и та поспешила сказать:
— Со мной все будет прекрасно.
Но Александра знала, что эти слова были ложью.
Оливия и Кори пронеслись через всю комнату и бросились наутек от Стивена, который даже не удостоил их взглядом, не говоря уже об обычном приветствии. Когда девочки убежали, Клервуд упер руки в бока, приняв воинственную позу.
Александра крепко обхватила себя руками.
— Я ненавижу с тобой спорить!
— Тогда прекрати все время лгать.
Она снова и снова придумывала новые доводы в свою защиту, но понимала: он ни за что ей не поверит.
— Я не хочу воевать с тобой, — только и сказала Александра.
— Хорошо. У меня тоже нет ни малейшего намерения воевать с тобой — уж точно не теперь. Не в то время, когда ты ждешь моего ребенка.
Стивен замолчал, многозначительно глядя на нее.
Александра почувствовала, как все тело сковало напряжением.
— Да, я жду ребенка, — согласилась она, по‑прежнему не понимая, чего он хочет.
— Мы поженимся, Александра, ради ребенка.
Она онемела от шока.
— Мой ребенок, которого ты носишь под сердцем, не родится бастардом, — веско сказал Клервуд. — Он появится на свет в браке. И если именно таким был твой план, он сработал.
Александру начала бить дрожь. Нет, видит Бог, у нее не было подобного плана! Она любила Стивена и не могла представить брак с ним даже в самых смелых своих мечтах, но он был так зол на нее, так холоден и отчужден! К тому же он предлагал брак не потому, что чувствовал к ней что‑то или страстно желал с ней совместного будущего, а только ради ребенка… Ну как она могла принять подобное предложение?
И как могла ответить отказом?
Александра невольно вспомнила Оуэна, который делал ей предложение из‑за любви, жившей в его сердце.
— Что‑то ты странно притихла, — холодно заметил Клервуд.
Она втянула воздух в легкие, собираясь с силами.
— Я просто потрясена.
— Неужели? — бросил он насмешливым тоном. — Я — самая лакомая добыча во всем королевстве, и все же пока я не услышал, что ты приняла мое предложение.
Ну что Александре следовало на это ответить? То, что любит Стивена слишком сильно, чтобы выходить за него замуж вот так? Или то, что в любом случае выйдет за него замуж, потому что любит его всем сердцем?
— Мне нужно подумать об этом.
Его глаза на мгновение стали круглыми от изумления, а потом он расплылся в угрожающей улыбке.
— Признаться, я не ожидал такого ответа. — Взгляд Стивена стал тверже, улыбка испарилась с его лица. — Я думал, ты отвергнешь меня.
«Он больше не гневается, — подумалось Александре, которую замутило от ужаса, — он просто меня ненавидит».
— Мне нужно подумать об этом, Стивен, — повторила она.
— В самом деле? — Он холодно рассмеялся ей в лицо. — Позволь мне разъяснить свои намерения, Александра. Я страшился брака столько, сколько себя помню, — искал подходящую невесту лет десять как минимум. Этот брак станет для нас новым соглашением — ради ребенка. Я не допущу, чтобы мой ребенок появился на свет вне брака.
Александра затрепетала от страха.
— Ты ненавидишь меня?
Стивен вздрогнул от неожиданного вопроса.
— Нет.
Что ж, по крайней мере, он не питал к Александре ненависти. Она на мгновение закрыла глаза.
— И все‑таки я должна подумать об этом.
— Почему? Хочешь подождать и посмотреть, не станет ли Сент‑Джеймс действовать более решительно? — И прежде, чем Александра успела возразить, Клервуд произнес: — Позволь мне перефразировать точнее. Это — не предложение, речь идет о выборе, ультиматуме. Ты вольна выбирать: выйти замуж за меня или сбежать со своим обожаемым Сент‑Джеймсом.
Александра в ужасе вскрикнула, но Клервуд не дал ей и слова вставить.
— Однако, если ты решишь убежать со своим любовником, — заявил он, — ребенок останется здесь, со мной.
Александра уже задыхалась, не веря своим ушам.
Уголки его губ растянулись в холодной улыбке.
— Ребенок — мой, но у тебя есть выбор.
Герцог повернулся и направился к двери.
Александра метнулась за ним:
— Я не могу согласиться ни на один из этих вариантов!
Клервуд резко обернулся, и они столкнулись. Герцог в ярости схватил ее в охапку:
— О нет, ты сделаешь выбор: я или Сент‑Джеймс, и ребенок в любом случае останется здесь!
Александра была слишком потрясена, чтобы произнести хоть слово.
Он отшвырнул ее от себя и зашагал прочь.
Глава 18
Стоило Джулии войти в отель «Сен‑Люсьен», как все головы будто по команде повернулись в ее сторону. Герцогиня поспешила миновать просторный вестибюль, старательно игнорируя любопытные взгляды. Даже те, кто не узнал ее, могли догадаться, что это весьма богатая и титулованная леди — высокое положение Джулии казалось очевидным, стоило оценить ее одежду, драгоценности или манеры. Но некоторые обитатели отеля точно знали, кем была состоятельная гостья, и ропот «доброе утро, ваша светлость» так и несся за ней. Джулия не смотрела на окружающих и не отвечала на приветствия. Она просто не могла думать ни о ком другом, кроме Тайна.
Тогда, на прогулке, его поцелуй был коротким, но полным обжигающей страсти — и Джулия поцеловала Тайна в ответ. А потом он сказал ей, что уезжает, и разорвал объятия. Они снова уселись на лошадей, и до окончания прогулки ошеломленная Джулия не могла прийти в себя от чувственного желания и потрясения. По возвращении в дом она пыталась вести вежливую беседу, но Джефферсон отмалчивался, а вскоре и вовсе удалился. Тайн уехал прежде, чем Джулия успела спросить, хочет ли он вернуться в ее дом и снова прогуляться верхом.
Завтра Тайн собирался возвращаться в Америку. Она специально навела справки.
От смутной тревоги Джулии было нехорошо, страх тошнотой подступал к горлу. Она не спала несколько дней, прошедших с их прогулки, — с их поцелуя. Герцогиня Клервудская была без ума от малознакомого американца, и теперь он покидал ее. Джулия знала, что никогда не увидит его снова — если, конечно, что‑нибудь не предпримет.
Большую часть своей жизни она провела в изоляции. Пока Том был жив, Джулия выстраивала и поддерживала надлежащие связи и знакомства, но никогда ни с кем близко не дружила. Для окружающих, пытавшихся завязать с Джулией приятельские отношения, ее существование было сосредоточено на обязанностях матери и герцогини. В стенах Клервуда жизнь Джулии вращалась вокруг Стивена, которого она пыталась защитить от критики, жестокости и гнева его отца.
После смерти Тома Джулия сохранила часть прежних связей, позволив отношениям, которые считала ненужными, зачахнуть и постепенно исчезнуть. Она оставалась неразлучной со Стивеном, которому в ту пору было всего шестнадцать, помогая ему справляться с новыми обязанностями. Прошло совсем немного времени, и стало понятно: он управляет Клервудом намного более прозорливо и эффективно — а заодно и более экономно, — чем это когда‑либо делал Том. Сын не нуждался в помощи Джулии, только в ее поддержке.
Радуясь обретению долгожданной свободы, герцогиня принялась выстраивать новую жизнь для себя самой — жизнь, основанную на ее любви к лошадям и собакам. Друзьями Джулии стали те, кто разделял ее увлечение, — такие же одержимые наездники и наездницы. Но она была замкнута по своей природе — и никто из новых знакомых не смог стать ей по‑настоящему близким.
"Невероятное влечение" отзывы
Отзывы читателей о книге "Невероятное влечение". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Невероятное влечение" друзьям в соцсетях.