— Мне бы хотелось побывать на лисьей охоте до отъезда, — неожиданно сказал Тайн. Он уже сгорал от нетерпения, мечтая увидеть, как герцогиня держится в седле.
— Я постараюсь это устроить. Но организация охоты может занять некоторое время. Не хотите ли как нибудь просто прогуляться со мной верхом?
Джефферсон уже во все глаза смотрел на эту необычную женщину. Она только что пригласила его еще и на прогулку. С чего бы вдруг? И кстати, почему она до сих пор одинока? Почему не вступила в брак после смерти мужа?
— Если это не создаст вам неприятностей, я с удовольствием с вами прогуляюсь, — отозвался он и сам удивился, услышав обольстительные нотки в своем собственном голосе.
Герцогиня, должно быть, тоже уловила это, потому что вспыхнула до корней волос.
— Я была бы очень рада, — любезно сказала она.
Улыбка вдруг сбежала с лица Тайна. Джулия тоже посерьезнела. Американец по прежнему не мог отвести от нее глаз, хотя и понимал, что смотрит на герцогиню непозволительно долго — но она тоже внимательно глядела на него.
Тайн искренне удивился, когда одна из молодых леди нарушила повисшее молчание:
— Почему бы вам не показать мистеру Джефферсону своих домашних собак?
А он и забыл о двух других женщинах! Тайн обернулся, полный самых недобрых подозрений: ему показалось, что в голосе леди Сен Ксавье прозвучал старательно скрываемый смех. Но он встретился лишь с искренними лицами своих спутниц и их бесхитростными, невозмутимыми глазами. Потом Тайн обернулся к герцогине, которая тут же одарила его своей обычной вежливой улыбкой. Сердце в его груди сделало причудливый кульбит.
— Когда вы в следующий раз заглянете ко мне в гости, мистер Джефферсон, я устрою вам настоящую экскурсию по конюшне и псарне. — Герцогиня взглянула на двух молодых леди. — Полагаю, мистера Джефферсона вряд ли заинтересуют мои домашние собаки.
— Благодарю вас. Я хотел бы осмотреть ваши владения, — ответил Тайн и добавил скорее для того, чтобы показаться вежливым: — И мне не терпится увидеть ваших комнатных собачек.
Она странно посмотрела на гостя, подошла к двери и сказала:
— Пожалуйста, приведите сюда Генри и Матильду.
Тайн знал, что вот вот в комнате появится пара пушистых, шумных комнатных собачек, и чувствовал что то вроде облегчения: все таки гораздо легче было думать о Джулии Маубрей отстраненно — как о величественной, элегантной и неприступной герцогине в пышном наряде, восседающей в этой причудливой золотистой гостиной своего роскошного особняка, с парой глупых собачек у ее ног.
В этот момент в комнату примчались два черных датских дога, ростом чуть ли не с хозяйку. Тайн инстинктивно отпрянул.
— Не беспокойтесь, — сказала герцогиня. — Они прекрасно обучены и нападут только в том случае, если я им прикажу.
Глава 8
Александра вместе с сестрами сидела в гостиной, опустив крепко сжатые руки на колени. Курица жарилась, красная картошка пеклась, готовились и другие блюда из овощей. Купленный пирог ждал своей очереди в погребе со льдом. Бутылка красного вина была открыта. На обеденном столе красовались их лучшие тарелки и хрусталь, в центре стояли два серебряных подсвечника. Все было готово к приему сквайра. И никто не говорил ни слова.
Вот уже добрых полчаса прошло с тех пор, как сквайр и отец уединились в кабинете. Они наверняка успели пропустить как минимум по стаканчику шерри. Александра со страхом ждала их возвращения в комнату, тревожно спрашивая себя, что же будет дальше.
И без того непростая ситуация усложнилась, когда Эджмонт увидел Эбени. Кори солгала отцу, прямо заявив, что коня им на время одолжили леди Херрингтон и ее близкие. Кори уверила, что они с сестрами нанесли короткий визит в Херрингтон Холл, чтобы поблагодарить за бал, и Бонни вдруг захромала. Эджмонт поверил младшей дочери, в сущности, он был даже рад. Сестры поняли, что он подумывал о том, чтобы самому воспользоваться этим конем.
Оливия потянулась к руке Александры.
— Возможно, они обсуждают скачки. Пожалуйста, не волнуйся.
Ипподром в Ньюмаркете должен был закрыться через несколько недель. Все вокруг только и говорили, что о последних скачках сезона.
— Со мной все в порядке, — солгала Александра.
— Ты бледная, как призрак. И вся дрожишь! — заметила Кори. — Если они вернутся к нам и объявят о помолвке, ты должна защищать свои права, отстаивать возможность отказа.
Александра нахмурилась.
— Я не буду этого делать… — начала объяснять она, и в этот самый момент дверь кабинета распахнулась, оттуда легкой, танцующей походкой выплыли двое мужчин. Их лица сияли такими радостными улыбками, что сразу стало ясно: они пришли к какому то соглашению, выгодному обоим. Сердце Александры сжалось. Теперь она уже не сомневалась в том, что отец и сквайр решили дело с помолвкой, и напомнила себе, что замужество будет настоящим чудом, которое принесет пользу всем в этом доме, включая и ее саму. Что ж, теперь она может выбросить из головы все мысли о Клервуде.
— У нас новости, — лучась улыбкой, объявил Эджмонт.
Александра встала, стараясь не смотреть на сестер, и постаралась тоже улыбнуться.
— Насколько я вижу, вы оба довольны.
Сквайр подошел к Александре и взял ее за руки. Странно, но сегодня ладони Денни были липкими.
— Моя дорогая, я просил вашей руки, и ваш отец дал свое согласие!
Она взглянула в его сверкающие глаза и в который раз от души пожалела, что чувства сквайра столь сильны. Как же трудно сейчас было хоть что то сказать!
— Это просто замечательно, — вымученно улыбнулась Александра.
— Как же так, даже ухаживаний не было! — вдруг вскричала Кори, вспыхнув от негодования. — Он добивался тебя от силы дней пять!
Денни нерешительно застыл на месте, Эджмонта затрясло от ярости, и Александра поспешила обернуться к сестре:
— Кори, сквайр давал понять, что намерен ускорить развитие событий, и я согласилась с его решением.
— Нет, ты ни с чем не соглашалась! — воскликнула Кори, ее глаза уже пылали возмущением. — Ты хотела надлежащих ухаживаний, ты ведь говорила об этом!
Александра прикусила губу, понимая, что Кори отчаянно хватается за последний шанс разрушить грядущее замужество — просто потому, что сильно ее любит.
— Еще одно слово, и ты отправишься в свою комнату! — взревел Эджмонт, кипя от гнева.
— Не беспокойся, я и сама не хочу больше здесь находиться! У меня нет ни малейшего желания наблюдать за тем, как Александра продает себя! Она заслуживает любви! — Кори впилась взглядом в сквайра, а потом сорвалась с места и побежала наверх. Спустя мгновение до присутствующих донесся стук захлопнувшейся за ней двери.
В комнате повисла мрачная, неловкая тишина. Александра обернулась к Денни, опасаясь, что теперь он будет презирать ее младшую сестру и откажется от своего намерения быть щедрым со всей семьей. Она поняла, что нужно как можно быстрее успокоить сквайра.
— Мне очень жаль. Моя сестра слишком молода. Пожалуйста, простите ей эту вспышку эмоций.
Денни побледнел и мрачно сказал:
— Мы можем переговорить наедине, мисс Болтон?
— Конечно, — ответила Александра, чувствуя, как в душу заползает страх.
Она подождала, пока Эджмонт проводит Оливию в свой кабинет и плотно закроет за собой дверь.
— Мне очень жаль, — повторила Александра, нисколько не кривя душой.
— Это правда? Вы действительно так сильно хотели надлежащего ухаживания? — спросил сквайр.
Она сглотнула стоявший в горле комок.
— Ваше предложение действительно сделано немного поспешно, сэр, но мне очень повезло, и придираться по мелочам я не собираюсь, — твердо ответила Александра, но в тот же самый момент разум предательски потребовал, чтобы она сделала именно это.
Денни коснулся ее руки:
— Я так сильно хочу нашей свадьбы, мисс Болтон! Я просто не могу ждать!
Александра почувствовала, как все ее тело тревожно напряглось.
— Я польщена, — с усилием произнесла она, подумав о том, что при такой спешке со стороны сквайра ему ничего не стоит устроить свадьбу уже к концу недели.
Денни дотронулся до ее щеки, и Александра вздрогнула. Ошеломленная, она застыла на месте, когда его пальцы нежно погладили ее по подбородку. В этот момент сквайр мягко сказал:
— Вы действительно заслуживаете любви, мисс Болтон. В этом я склонен согласиться с вашей сестрой.
— Очень немногие женятся по любви, — с трудом вымолвила она, мучительно борясь с желанием увернуться от его руки.
Сквайр опустил ладонь.
— Мисс Болтон… я люблю вас.
Александра едва не вскрикнула от страха. И черт возьми, перед мысленным взором снова всплыл мощный, пылкий образ Клервуда. Потрясенная, она с шумом выдохнула.
— Думаю, со временем и вы сможете полюбить меня, — пробормотал Денни.
Ну что бедняжка могла сказать в ответ?..
— Надеюсь, так и будет.
Растерянная, сейчас она могла думать лишь о гневе Клервуда в момент ее отказа да о черном коне, привязанном в их стойле.
Сквайр мягко улыбнулся и сжал плечо Александры, заставив ее встревожиться еще сильнее. Его взор был таким нежным, а глаза — такими теплыми, что она безошибочно уловила: он собирается ее поцеловать. Душу охватила настоящая паника.
Денни склонился к ней. Александра приказала себе не двигаться с места и вспомнила о том, что в будущем они будут часто обмениваться поцелуями. Боже праведный, им ведь придется делить одну постель, между ними будут близкие отношения! Это произойдет, потому что так принято. Они собираются стать мужем и женой — так будет лучше для всех.
«Я могу быть очень щедрым покровителем, — вдруг снова донеслись до слуха Александры слова Клервуда. — Я предлагаю вам еще раз обдумать все преимущества…»
"Невероятное влечение" отзывы
Отзывы читателей о книге "Невероятное влечение". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Невероятное влечение" друзьям в соцсетях.