— Шекспир часто описывает страну фей. Так что, может, они и существуют на самом деле, — беспечно заявила Кэтрин и придержала дверь перед Мэгги. — Ммм, запах какой! Наверное, миссис Добсон печет яблочный пирог. — Она скинула накидку. — Пойду-ка я на кухню и стяну яблоко для Жасмин.
— Но ты же не пойдешь на конюшню в этом платье. Испачкаешься вся.
— Со мной такое когда-нибудь случалось?
Мэгги оглядела Кэтрин с ног до головы. В бледно-лимонном платье с жестким воротником ему в тон и лентой того же цвета, которая удерживала черные кудри высоко на затылке, она была прелестна.
— Сдаюсь, барышня.
Кэтрин взяла в руку яблоко.
— Отдыхай, Мэгги. У тебя выходной.
Войдя в конюшню, Кэтрин прямиком направилась к стойлу, в котором белая кобыла жевала душистое клеверное сено.
— Жасмин, девочка моя, как я рада тебя видеть. Ты по мне скучала? Смотри, что я тебе принесла.
Она протянула ей яблоко.
Лошадка вытянула шею, обнюхала у Кэтрин ладонь, а потом осторожно ухватила губами яблоко.
Кэтрин погладила ей морду, погрузила пальцы в белую гриву, что-то тихо и ласково приговаривая. Вдруг какой-то звук привлек ее внимание. То ли клохтанье, то ли кашель, то ли тихий стон. Кэтрин подняла голову и прислушалась. Кому-то требовалась помощь. Она вышла из стойла и огляделась. Звуки доносились из плетеной корзины, полной серых перьев. Вглядевшись, Кэтрин поняла, что это.
— О нет! — вскрикнула она, увидев белые хохолки на маленьких перепелиных головках.
В корзину было набито столько перепелок, что они не могли пошевелиться, а только вертели головками. В ужасе Кэтрин сообразила, что их здесь штук тридцать.
Она не колебалась ни минуты. Быстро оседлала Жасмин и, с трудом подняв корзину, крепко привязала ее к спине лошади.
Можно было не сомневаться, что пернатая дичь предназначалась в подарок королеве от ее матери. Такое подношение Изобел делала ей каждый год. Кэтрин криво усмехнулась:
— Только не в этом году! Я отвезу вас назад в лес и выпущу на волю.
Прибыв в Хансдон-Холл, Роберт с Патриком поставили коней в стойла, а сами, подхватив вещи, направились к дому. Немедленно появились слуги, чтобы забрать у них багаж.
— Барлоу, моему гостю лорду Стюарту нужен камердинер. Постарайся угодить ему.
Слуга почтительно поклонился.
— С удовольствием, сэр. Если у вас есть какие-то особые пожелания, дайте мне знать.
— Мне хотелось бы, чтобы моих борзых поместили у меня в спальне.
— С этим не будет никаких проблем, милорд.
Когда джентльмены через какое-то время спустились вниз, им навстречу бросилась высокая, стройная молодая дама с необычайно яркими красно-рыжими волосами.
— Ведь это же Роберт Кери, честное слово! Даже не ожидала, что вы будете в Ричмонде.
Лицо дамы зажглось неподдельной радостью, и она протянула ему обе руки.
— Леди Уиддрингтон… Лиз… Я тоже рад. — Он поднес ее руки к губам. — Позвольте, я представлю своего друга Патрика Хепберна, лорда Стюарта.
Она оглядела его с ног до головы.
— Печально известное имя, милорд.
— Рад знакомству, мадам. — Интуиция тут же подсказала ему, что у этой парочки была связь. — Вероятно, вы та самая очаровательная леди, с которой Роберт повстречался в прошлом году в Карлайле?
— Откуда вы узнали? Вы маг, как о вас говорят?
Патрик не стал ее разубеждать.
— Просто Роберт все время говорит о вас, — любезно ответил он.
Лиз расцвела.
— Филаделфия пригласила меня в Лондон. Мне еще не доводилось бывать там. Всю эту неделю она выполняет свои обязанности при дворе, поэтому им с сестрой Кейт не удалось приехать сюда. Ричмонд такое прекрасное место! Особенно теперь…
Патрик многозначительно посмотрел на Роберта.
— Это, должно быть, провидение. Посланная вам свыше возможность возобновить знакомство. К сожалению, у меня другие планы. Я собирался поохотиться с той минуты, как приехал сюда. Считается, что густые леса вокруг Ричмонда просто кишат дичью. Меня не будет целый день.
Увидев, как порозовели щеки у леди Уиддрингтон, Патрик понял, что до нее дошел его намек.
Вернувшись наверх, он переоделся в костюм, в котором обычно ездил на охоту в Шотландии. Это были кожаные бриджи и высокие сапоги. Сорочку сменила безрукавка из овчины, чтобы руки оставались свободными. Потрогав подбородок, он понял, что нужно побриться, но решил отложить эту процедуру до вечера, когда вернется обратно. В самую последнюю очередь он подпоясался широким ремнем, на котором висели охотничий нож и кинжал.
Волнуясь от предстоящей охоты на новом месте, собаки последовали за Патриком до конюшни и с нетерпением ждали, когда он снова оседлает Валианта. Их удалось довести в сворке до самого леса, а там, получив свободу, собаки сразу подняли зайца. Шотландские борзые были натасканы гнать оленей, поэтому он очень надеялся, что без оленины не останется.
Неожиданно раздался громкий крик. Без сомнения, кричала женщина. У него волосы встали дыбом.
Он резко послал своего огромного черного гунтера [3] через заросли на открытую поляну, где борзые отыскали себе жертву.
— Сатана! Шабаш! Сидеть!
Одна из собак кинулась и в прыжке положила передние лапы на плечи девушке. От толчка та полетела на землю.
Патрик выпрыгнул из седла. В мгновение ока он подскочил к девушке и поднял ее.
— Вы не разбились, барышня?
И принялся ощупывать ей руки и ноги, чтобы убедиться, что они целы. В этот момент она подняла черные ресницы веером и гневно уставилась на него янтарными, глазами с золотыми искорками в глубине.
Сердце Патрика заколотилось где-то возле горла: это была девушка из его недавнего сна на корабле.
Глава 4
Кэтрин отпрянула в ярости при мысли, что незнакомец дотронулся до нее. Она задыхалась от возмущения, грудь высоко вздымалась. Внешность мужчины была угрожающей. Темноволосый гигант, одетый в кожаные штаны и дубленую безрукавку, дерзко разглядывал ее, что говорило о его примитивной грубости. За свою жизнь ей еще не приходилось сталкиваться с таким варваром. Он совершенно не походил на всех знакомых ей мужчин. Был слишком большой, слишком властный.
— Ты заблудился, деревенщина. Тут закрытая территория. Эти леса принадлежат Спенсерам и Кери. Убирайся отсюда, не то я кликну егеря, и тебя повяжут!
Дикарь таращился на ее платье, точно никогда не видел хорошо одетую даму.
Патрик помнил, что девушка из сна была изящной, но, к его удивлению, сейчас она оказалась еще более хрупкой, а уж самомнения в ней было сверх всякой меры. Она, вероятно, полагала, что утонченный вид делает ее настолько особенной, что все представители противоположного пола должны лебезить перед ней и валяться у нее в ногах.
Он видел, что его внешность вызывает у нее отвращение, и решил поставить ее на место.
— Кое-что я знаю о тебе, испорченная ты девчонка, поэтому буду называть тебя чертовой кошкой [4].
— Испорченная?
— Испорченная, эгоистичная и безмозглая, — наслаждаясь, добавил он.
— Безмозглая? — ахнула она, оскорбленная до глубины души.
— Только полная идиотка может вырядиться в такое платье и потопать в лес. И не подумать, во что оно обошлось твоему мужику. Я уж не говорю о слугах, которые потом будут его отстирывать и чинить.
— Ах ты, свинья! Ты настолько невежа, что даже не понимаешь, что должен сейчас валяться в ногах, вымаливая прощения за то, что твои волкодавы едва не зашибли меня.
— Волкодавы? Они имеют честь быть шотландскими борзыми, самыми лучшими и дорогими охотничьими собаками, чертова кошка!
— Так ты — шотландец? — произнесла она с отвращением. — Тогда все понятно. Мне рассказывали, какие шотландцы неотесанные и нецивилизованные мужчины. А теперь, пока тебя не взяли за нарушение границ частного владения, убирайся отсюда вместе со своими тварями.
Не говоря ни слова, Патрик Хепберн подхватил ее и посадил на белую лошадку. Он в гневе стиснул зубы, заметив, как ее передернуло от его прикосновения.
— Из нас двоих отсюда уберешься ты. И давай быстрее, не то я исполосую тебе всю задницу.
Патрик пятерней хлопнул белую лошадку по крупу и с удовольствием увидел, как та взбрыкнула и помчалась прочь, не разбирая дороги.
Он еще долго стоял и смотрел ей вслед. В раздумье его черные брови сошлись на переносице. Внезапно Патрик откинул голову назад и, ликуя, захохотал. Он наконец встретил ту, которая являлась ему в видениях. Ее звали Кэт. Именно поэтому кошечка была вытатуирована на ее очаровательной попке.
«Прежде чем мы поладим, я тебя выдрессирую, чертов котенок. Настанет день, и ты не отвергнешь меня. Замурлычешь, когда я тебя поглажу», — поклялся он.
Роберт Кери молча благословил Патрика за его проницательность, когда тот оставил их вдвоем с прелестной вдовой. У Роберта не могло появиться лучшего шанса встретиться с ней.
— У моей сестрицы Филаделфии, должно быть, имеется хрустальный шар. Еще неделю назад у меня и в мыслях не было отправиться на юг.
Лиз рассмеялась.
— Филаделфия — настойчивая сваха. И мне было обещано, что при дворе я всенепременно найду себе мужа. Но уверяю вас, Роберт, она совсем не вас имела в виду.
— Значит, это провидение привело меня сюда, чтобы вы не совершили непоправимой ошибки. — Он подошел и обнял ее одной рукой за плечи. — Добро пожаловать в Ричмонд, Лиз. Позвольте мне показать вам Хансдон-Холл.
Так и удерживая ее за плечи, он уверенно повел ее к главной лестнице, собираясь начать осмотр с верхних этажей.
Лиз не стала возражать. Наоборот, поддержала и одобрила его план.
— Вы как раз тот, кто мне нужен. Поможете кое-что сделать?
"Неутолимая страсть" отзывы
Отзывы читателей о книге "Неутолимая страсть". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Неутолимая страсть" друзьям в соцсетях.