— Так граф Босуэлл, оказывается, был пиратом?
Патрик усмехнулся:
— Пиратом, а еще грабителем. За него можно не переживать. Во Флоренции он роскошно прожигает жизнь.
— Кстати, о роскоши. Ты увидишь, что двор Елизаветы экстравагантен сверх всякой меры. Это великолепие — результат потакания собственным капризам. Большинство придворных по уши в долгах.
— Когда я посещал Кембридж, мне пришлось пару раз по случаю побывать при дворе. По сравнению с двором Елизаветы Яков Стюарт и шотландские дворяне живут в нищете, включая меня. Спасибо, что ты пригласил меня остановиться в Хансдон-Холле.
— Дом в Ричмонде огромный, стоит на реке, в двух шагах от королевского дворца. Когда у двух моих сестер и жены брата Бет появляется возможность сбежать от своих обязанностей при королеве, они приезжают туда пожить. Дамы будут наверху блаженства, оказавшись под одной крышей с парочкой холостяков.
— Ты уверен, что дамы ничего не будут иметь против моих борзых?
— Они все-таки английские дамы, которые предпочитают компанию кобелей компании своих мужей! Кстати, охота в Ричмонде — это что-то!
Патрик расхохотался.
— Тогда я не удивляюсь, что ты до сих пор ходишь в холостяках!
— Вообще-то мне уже приходила мысль жениться. Год назад я познакомился с прелестной вдовой из Нортумберленда. Она приезжала в Карлайл. Не последнее место среди ее прелестей занимало хорошенькое состояние. Вполне возможно, что женитьба поможет мне поправить денежные дела.
— Если когда-нибудь Яков станет королем Англии и Шотландии, граница перестанет существовать, и ты лишишься работы. Ни тебе, ни мне ничего другого не останется, кроме как жениться.
— Ох, я даже и не думал об этом. Зная кузину Елизавету, могу надеяться, что она не намеревается покидать наш мир в обозримом будущем.
* * *
— Леди Кэтрин, вы самая элегантная из молодых леди нашего двора. Ваш вкус безупречен.
Елизавета говорила комплименты, но голос был недовольным.
Кэтрин благоговейно присела в низком поклоне.
— Я изо всех сил стараюсь во всем подражать моей королеве.
Елизавета смягчилась.
— Встаньте, дитя, вы ведь знаете, я не люблю китайских церемоний.
В ответ Кэтрин мило улыбнулась. Она прекрасно знала, что все это только слова. Дождавшись приглашения, она уселась на низенький стульчик сбоку от королевы, чтобы давать необходимые пояснения к рисункам фасонов, которые она придумала. С возрастом вкус у королевы заметно изменился. Ей стали нравиться причудливые и необычные наряды.
— Для удобства это платье для приемов будет более свободным, ваше величество. Основной лейтмотив отделки — бабочки и жимолость, вышитые шелком. Материал либо батист, либо шифон. Теперь о рукавах. Здесь есть кое-что новенькое. Я предлагаю кружевные отвороты на запястьях, чтобы подчеркнуть ваши прекрасные руки, мадам. Манжеты, конечно, будут съемными, чтобы их стирать и гладить. Снизу к манжетам дополнительно пристегиваются отдельные рукава, которые складками будут опускаться почти до самого пола. Стоит вам воздеть руки, как рукава взовьются, словно крылья.
Она перевела дыхание и стала ждать, согласится королева или отвергнет ее идею.
— Ваш фасон подчеркивает мою естественную хрупкость, леди Кэтрин. Мне нравится невесомая ткань, которую вы используете. Я обратила внимание, что вы и сами так одеваетесь. Ну что ж, пусть весь мир убедится в нашей утонченности.
— О, вы очень великодушны, ваше величество.
— Фи! Женщины нуждаются в похвалах. Покажите другие ваши рисунки.
— Я взяла на себя смелость и придумала новый фасон воротника, ваше величество. По форме он напоминает веер и хорошо подойдет к платьям с низким вырезом. Сзади воротник будет в виде стойки, доходящей до затылка. Это намного интереснее, чем оставлять его просто лежащим на плечах. Так он подчеркнет ваши прекрасные волосы, мадам, и позволит продемонстрировать коллекцию ваших удивительных драгоценностей.
— Мне нравится! Уверена, во Франции еще не придумали ничего подобного. Передайте это вашей матери. Ответственная за мой гардероб знает, кому из портних можно доверить исполнение такого замысла.
— Благодарю вас, ваше величество.
Кэтрин нашла свою мать в гардеробной королевы, где та наблюдала за работой тридцати белошвеек и дюжины служанок, которые стирали, чистили и перешивали роскошные наряды Елизаветы. Гардеробная занимала целый верхний этаж в Уайтхолле. Здесь были отдельные помещения для одежды, обуви, париков и драгоценностей.
— Надеюсь, ты не заставила королеву быть недовольной тобой, Кэтрин.
Мать никогда не скрывала, что королева была центром ее вселенной, а дочь оставалась где-то на периферии.
«Нет, мамочка, я не высмеяла ее ярко-оранжевый парик и даже не намекнула, что кожа у нее морщинистая, как мошонка у слона».
— Нет, ее величество одобрила мои фасоны, а тебе полностью доверила выбрать швей, которые исполнят мой замысел.
Изобел приосанилась.
— Она в самом деле так сказала?
— В самом деле, матушка. Ее величество пела тебе дифирамбы и сообщила, что шагу без тебя ступить не может.
Под вечер Кэтрин встретилась со своей подругой Арбеллой. Миновав дворцовые кухни и стрельбище для лучников, они двинулись в сторону теннисных кортов. Теплая весенняя погода заставила большинство придворных выйти на открытый воздух. Джентльмены-атлеты взялись за спортивные игры, собрав возле себя кучу болельщиц. Но прежде всего здесь происходил показ туалетов да назначались тайные свидания.
— Добрый вечер, леди.
Одетый в модную короткую накидку и атласные бриджи, Уильям Сеймур подмигнул Кэтрин и взмахнул украшенной перьями шляпой. Кланяясь, он ухитрился передать Арбелле записку. Продолжив прогулку, девушки дошли до турнирного поля и уселись на пустой трибуне.
— Это, наверное, поэма? Хэл Сомерсет написал для меня одну после того, представления, — сказала Кэтрин.
— Нет, Кэт, это не стихи. Уилл просит меня прийти на тайное свидание ночью на следующей неделе… одной, — призналась Арбелла, задохнувшись от волнения.
— О, Белла, ты ведь откажешь ему?
— Я не собираюсь оставаться в старых девах. Я старше тебя, Кэт. В один прекрасный день Уильям станет графом Хартфордом. Мы прекрасно подходим друг другу, потому что оба можем претендовать на трон.
Кэтрин знала, что в Арбелле Стюарт текла королевская кровь. Ее покойный отец приходился правнуком Генриху VII.
— Если ты действительно пойдешь на свидание, держи это в полной тайне, Белла.
— Мне требуется найти вескую причину, чтобы отпроситься из дворца.
Страстно желая помочь, Кэтрин предложила:
— В начале следующей недели я на два дня уезжаю в Ричмонд. Можешь сказать, что поехала ко мне. И это не ложь, считай, что я пригласила тебя в данную минуту.
Арбелла вздохнула с облегчением.
— Ты прекрасная подруга, Кэт. Твоя отзывчивость умиляет меня.
Наутро после швартовки баркентины в порту лошадей Хапберна выгрузили и отправили на аукционные торги рядом с лондонскими доками. Роберт Кери отправился туда вслед за Патриком.
— Я понял, что в Кричтоне разводят лошадей. Ты оставляешь себе всех лошадей, которых забираешь у пленников? — поинтересовался Роберт.
— Нет, на мой взгляд, английские лошади плохо переносят наш суровый климат. Я предпочитаю диких, которые зимуют на холмах Ламмермур. Каждое лето я езжу туда, высматриваю жеребца, у которого есть свой табун кобылиц, и отлавливаю нескольких его жеребят. Их-то и привожу в Кричтон.
— Один из моих братьев разводит лошадей на наших землях в Хартфорде. Может, мы купим одного из твоих жеребцов на племя? Давай как-нибудь съездим туда?
— С удовольствием. Лошади — моя страсть. Хартфорд милях в двадцати от Лондона, ведь так? — Патрик улыбнулся. — Какого дьявола тогда ты жалуешься на бедность, если твоя семья столько имеет?
— Все имущество записано на отца. Следующим лордом Хансдоном станет мой брат Джордж. Я десятый ребенок по счету и унаследую совсем ничего, помимо королевской крови, конечно, — хмыкнул он. — В тебе тоже есть королевская кровь, лорд Стюарт. Почем она в наши дни?
Патрик поморщился:
— Наверное, стоит столько же, сколько помет летучей мыши.
От смеха Роберт чуть не задохнулся.
— Хорошо хоть лошадиные крови сегодня в цене, — проговорил он.
— Из-за прошлогодней войны в Ирландии в английской армии нехватка лошадей. Так что я не сомневаюсь, что выручу хорошие деньги. Отметим это дело сегодня вечером. У кого в Лондоне самая лучшая еда?
— В «Монашеской причуде» подают деликатесы, отличные вина и накрашенных дам!
— И играют, наверное?
Роберт усмехнулся:
— Во что угодно, начиная с костей и кончая игрищами вокруг майского дерева.
Сгибаясь под тяжестью дорожной сумки, Кэтрин ранним утром сошла с баркаса на пристань в Ричмонде.
— Не надо, Мэгги, я сама.
— Совершенно ни к чему было брать с собой столько багажа, барышня. Ведь дома гардероб ломится от одежек.
— Нарядов слишком много не бывает, Мэгги. Я еще привезла дюжину эскизов для платьев Филаделфии. Жалко, что этим утром ей не удалось освободиться. Мама сказала, что дождется их с Кейт, и они приедут сегодня вечером.
— Ну как же, разве Изобел может бросить королеву!
— Ты только вдохни этот майский воздух! По-моему, самое лучшее время года, когда деревья начинают цвести.
Чтобы сократить путь до дома, они решили пройти через сад Хансдон-Холла. Лужайки уже были усыпаны нарциссами. Дрозды деловито суетились, выискивая гусениц.
— Обожаю птиц! У меня к ним какое-то особое чувство.
— У тебя особое чувство ко всему живому, даже к каким-нибудь мошкам и букашкам, которые так досаждают нам в жаркие дни. А стрекозы — так те для тебя вообще феи!
"Неутолимая страсть" отзывы
Отзывы читателей о книге "Неутолимая страсть". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Неутолимая страсть" друзьям в соцсетях.