«Я люблю Кэтрин. Я распрощался со своим сердцем в первый же миг, когда она мне явилась. Без Кэтрин Спенсер-Парк — ничто. Если выбирать между Кэтрин и ее богатством, чертова кошка побеждает».

Хепберн вернулся назад к костру. Шел и удивлялся, почему ему потребовалось так много времени, чтобы принять правду.

Место Кэтрин на коронации в Вестминстерском аббатстве находилось между матерью и Филаделфией. Лиз Кери не присутствовала. Из-за угрозы чумы королева отправила ее вместе со своими отпрысками в Виндзорский замок в двадцати милях от Лондона.

Кэтрин могла наблюдать за древней, идущей из глубины веков церемонией коронации, лишь вывернув шею. Процессия представляла живописное зрелище. Королевская чета подъехала к аббатству в раззолоченной карете. На пути ее следования выстроились толпы обливающихся потом лондонцев, которые, разинув рты, глазели на проезжавших мимо короля с королевой и сопровождавших их дворян. Публика заметно оживилась, стоило показаться королевским стражникам, которые едва тащили ноги на удушающей жаре.

Внутри аббатства к этому дню возвели подиум и задрапировали золотистой материей. Взойдя на подиум, Яков и Анна опустились коленями на подушки, и архиепископ Кентерберийский стал читать молитву.

Миропомазание совершил Вестминстерский аббат, а архиепископ Кентерберийский возложил королевскую корону на Якова и принял от него клятву. Затем корону королевы возложили на голову Анне.

Король Яков принял от архиепископа жезл и скипетр, и после мессы по образцу церемония коронации завершилась.

В душном закрытом помещении случилось несколько обмороков. Но большинство просто сидели и клевали носами, одурев от жары. Во время причастия произошло нечто, что встряхнуло всех присутствующих. Королева Анна отказалась принять хлеб и вино. Возникла суматоха, когда Яков приказал супруге причаститься. Анна решительно отказалась, и Яков побагровел. Архиепископ двинулся с причастием к дворянам, а по рядам прошел ропот.

Вернувшись в Уайтхолл, Кэтрин стянула с себя платье и рассказала Мэгги, что произошло, пока та делала ей прохладную ванну.

— Черт-те что! — откликнулась нянька.

— А Филаделфия сказала, что это добрый знак. Анна показала всем, что женщины не должны слепо следовать за своими мужьями. И я согласна с ней!

Английские обыватели возлагали вину за распространение чумы на Якова, считая, что он вызвал гнев Божий, когда забрал английский трон. Но шотландцы думали, что Господь усмиряет Англию за грехи прежней королевы.

— Я разговаривала с Розой, одной из кухарок, — сказала Мэгги Кэтрин. — Она говорит, что крестьяне перестали завозить провизию. Ее отправили в город купить кое-какие продукты, и она увидела там множество красных крестов, вывешенных над дверями, и слышала постоянный погребальный звон в церквях. Мор уже вошел в город, мой ягненочек.

В дверь постучала Арбелла, и Мэгги впустила ее.

— Ты еще не готова, Кэт? Банкет закончится раньше, чем ты оденешься!

— Мы тут говорили про эпидемию. Она уже распространяется в городе. Может добраться и до Уайтхолла.

— Что за чушь! Чума — это болезнь бедняков. Она поражает только бездельников и грязных нищих. Хорошо, что мы наконец избавимся от немытой и никчемной швали. Это им в наказание от Господа!

Кэтрин уставилась на нее, удивляясь, как может ее пустоголовая подруга быть такой бессердечной и не замечать очевидного.

Спустившись в зал для приемов, где проходил банкет, она поняла, что две царствующие персоны не разговаривают друг с другом. Они расположились в разных концах зала, а придворные, разделившись на две партии, группировались каждая вокруг своего патрона.

Изобел поддержала Анну в ее отказе от причастия.

— Ведь королева — католичка. Она просто доказала преданность своей вере.

Филаделфия возразила:

— Анна не воспитывалась в католичестве. Она переметнулась к католикам всего-то несколько лет назад. То, что она сегодня устроила, говорит о том, что ей хочется усилить свое влияние как супруге монарха, чтобы с ней считались.

Кэтрин почувствовала досаду. Все разговаривали только о происшествии на коронации. Угроза чумы ушла в тень борьбы за власть между Анной и Яковом.

Кэтрин решила поговорите с Филаделфией об эпидемии.

— Скроуп рассказал мне, что Яков собрался отправиться в загородное поместье Сесила — Теобальде, но Анна настаивает, что им следует уехать в Виндзор.

Королева Анна подозвала к себе Изобел.

— Леди Спенсер, начинайте паковать мой гардероб. В конце недели мы уезжаем из Уайтхолла. Выберите человек шесть из ваших помощниц, мы возьмем их с собой.

Изобел присела в реверансе. Зная, что королевская чета спорила насчет конечной цели поездки, она не стала спрашивать, куда они поедут.

Маргрете Анна сказала:

— Вместе с фрейлинами мы отправляемся в Виндзор. Осторожно сообщи об этом леди Скроуп, леди Хансдон и леди Стюарт. Ты знаешь, я их считаю своими подругами.

— Жена Патрика Хепберна сказала мне, что возвращается в Хартфорд, но двум другим я передам ваше приглашение.

Последующие ночи были жаркими, душными и влажными от пота.

В.очередной раз утром Кэтрин застилала постель свежим бельем, пока Мэгги ходила за завтраком. Когда нянька вернулась, то долго не могла отдышаться — так торопилась.

— Мэгги, ты что, увидела привидение? Что случилось?

— Роза… — Она все еще задыхалась. — Кухарка, про которую я тебе говорила. У нее чума!

— Матерь Божья!

— Ее отвезли в Брайдуэлл, несчастное создание!

— Но ведь это тюрьма, а не больница.

— Все отказываются принимать чумных, не говоря уж об уходе за ними. Сейчас издали новый приказ: заболевших слуг из Уайтхолла отправляют в Брайдуэлл.

— Начинай собирать вещи, Мэгги. Мы больше не можем оставаться здесь. Надо, чтобы Дэвид Хепберн отвез нас в Спенсер-Парк.

Глава 33


Спустя час озабоченная Кэтрин вернулась в свою комнату.

— Боюсь, в ближайшее время Дэвид Хепберн в Уайтхолле не появится. Теперь ему приказано доставлять продукты в замок Виндзор, потому что королевские отпрыски переехали туда. Мне кажется, лучше всего нам поехать с королевой в Виндзор, дождаться там Дэвида и с ним вернуться в Спенсер-Парк.

Мэгги устало потерла поясницу.

— От Виндзора до Хартфорда сорок миль. От Лондона до Спенсер-Парка много ближе.

— Ты плохо себя чувствуешь, Мэгги?

— Что-то в спину вступило, наверное, от ходьбы по лестнице в такую жару.

— Сядь и отдохни. Я сама соберу вещи.

Кэтрин вытащила сундуки и принялась за скучную работу — опустошать гардероб. Во время ленча она сходила на кухню, чтобы взять немного еды и холодного питья.

Она забрала каравай свежевыпеченного хлеба, немного курятины, персиковый компот и кувшин медового напитка и отнесла наверх. Когда Мэгги сказала, что у нее нет аппетита, Кэтрин встревожилась. Налила ей чашку меда и вздохнула с облегчением, увидев, как Мэгги опустошила ее.

Изобел она нашла в гардеробной, где та вместе со своими помощницами паковала королевскую одежду.

— Матушка, у меня камень упал с души. Вы, оказывается, уже почти готовы. Я тоже укладываюсь. Когда королева отбывает?

— Думаю, что мы едем в Виндзор завтра, — сказала Изобел.

По пути к себе Кэтрин понадеялась, что Мэгги полегчало.

— Мне тебя так жалко. Что-нибудь подать, Мэгги?

— Только воды. Очень хочется пить. Извини меня, деточка.

Кэтрин принесла ей воды.

— Извини? За что? Не надо извиняться. — Молча она налила воды в лохань и принесла мыло и полотенце. Опустившись на колени перед старой нянькой, вымыла ей руки и отерла все в поту лицо. А за разговором попыталась не дать выйти своему страху наружу. — Это все жара. Отсюда такая усталость. Мать сейчас пакует королевский гардероб. Завтра мы по реке поедем в Виндзор. Так намного лучше, чем трястись в душной карете.

Проверив, все ли на месте в шкатулке с драгоценностями, Кэтрин закрыла ее на замок. Потом сложила вещи Мэгги и перенесла их багаж к дверям.

Стемнело. Она помогла Мэгги устроиться на ночь и легла сама. Сон не приходил. Пару раз она вставала в темноте, чтобы подать Мэгги воды.

— Ты уж прости меня, деточка, что доставляю тебе столько хлопот.

— Не беспокойся. Когда я была ребенком, сколько раз ты подавала мне попить среди ночи?

— Это была моя обязанность.

— Нет, ты меня любила, Мэгги. А я люблю тебя. — «Пожалуйста, пожалуйста, лишь бы она не заразилась чумой… Я этого не переживу!»

Оставшуюся часть ночи Кэтрин провела между страхом и надеждой. Она то убеждала себя, что у Мэгги нет никакой чумы, то начинала молиться, чтобы подруга няньки Роза не успела заразить ее. Так она промучилась до рассвета и, как результат, проспала дольше, чем собиралась.

Поднявшись, Кэтрин первым делом проверила, что с Мэгги. Та беспокойно металась, но все еще спала. Кэтрин оделась и, пока нянька в ней не нуждалась, отправилась в гардеробную договориться, чтобы их багаж отнесли на королевский баркас.

— Ты еще здесь, Кэтрин? — спросила Изобел. — Королева Анна с фрейлинами уехала час назад. И Арбелла вместе с ними. Они сказали мне, что ты не едешь в Виндзор, а собралась домой в Спенсер-Парк.

— Кто тебе сказал такое? Арбелла?

— Нет, фрейлина по имени Маргрета, или как там ее. В общем, не важно. Королева еще пришлет баркас за своим багажом. Надо сказать носильщикам, чтобы забрали твои сундуки, а ты поедешь со мной. Не будем терять времени.

— Я не могу. Мэгги еще не встала. Мы с ней придем на пристань.

— Мэгги еще в постели? Она заболела?

— Со вчерашнего дня ей нездоровится. Но, думаю, с ней все будет в порядке. У нее просто немного болит поясница.