Я смеюсь и поднимаюсь, чтобы пустить котёнка в комнату.

Эпилог. Мэт

Рейган проводит занятие по самообороне в центре отдыха и развлечений, и всем братьям Рид велено быть здесь. Но мы понятия не имели, что она решила использовать нас в качестве тренировочных манекенов.

— А нам разве не нужно надеть маски и какую-нибудь защиту? — интересуется Пол, пытаясь уберечь свой пах от удара Фрайди. С большим трудом, но ему это удаётся.

— Я всё равно бы тебя сделала! — кричит Фрайди в ответ и поднимает кулак вверх в победном жесте. А Пол обхватывает её за талию и в шутку начинает раскручивать. Она верещит и вырывается, но он её не отпускает.

Рейган смотрит на Пита и подмигивает. Она больше не боится, когда кто-то из нас к ней прикасается. Пит её никогда не пугал, а теперь она спокойно и непринуждённо общается со всеми нами, и иногда я обнимаю её, просто потому что могу. Она делает Пита чертовски счастливым.

— Давай, нападай на меня, — призывает она. А когда он медлит, добавляет: — Ну, пожалуйста.

Со стоном Пит встаёт на ноги. Он всё ещё лежал на полу после последней попытки её атаковать. И теперь приближается к ней, а она разворачивается и бросает его на спину. Он стонет и сворачивается клубком.

— Хватит, — умоляет Пит. — Теперь очередь кого-нибудь другого.

Отец Рейган смеётся. Её родители приехали на выходные, и Пит слегка бесится из-за того, что, пока они живут в её квартире, ему приходится уходить домой. Теперь, когда его домашний арест остался позади, он почти всё время живёт у неё. А отец Рейган слишком уж наслаждается дискомфортом Пита. Её брат, Линк, тоже преуспел в боевых искусствах. Он относится к ним так же, как и ко всему остальному, — с энтузиазмом, предусмотрительностью и осторожностью. Он не часто с кем-то разговаривает, но мы привыкли. Он такой, какой есть, как и все мы.

Сэм выходит вперёд, и Рейган отрабатывает некоторые приёмы с одной из девушек из программы помощи жертвам насилия. Сэм стойко терпит все удары Рейган, и с каждым новым приёмом в той девушке растёт уверенность. Приятно видеть Рейган в её стихии, и я знаю, что она делает очень многое для этих девчонок.

Один из друзей Пита по тюремной программе пришёл сюда с сестрой. Его признали невиновным в смерти того мужчины, так что он много времени проводит с сестрой, хотя она и не может жить с ним. Он за ней присматривает. Она робкая, как мышонок, но милая девушка, хотя что-то мне подсказывает, что у неё получится всё преодолеть. Она не участвует в занятии, а просто сидит с краю трибуны рядом с парнем в инвалидном кресле. Его вроде зовут Гонзо. Это ещё один подопечный Пита. Все они общаются с моим братом, как будто нуждаются в нём. Может, так оно и есть. Но в одном я уверен: с Рейган он стал именно тем мужчиной, которым всегда хотел быть. И я очень-очень им горжусь.

Гонзо смеётся, а я знаю, что паренёк не может говорить из-за трубки в трахее. Так что он пользуется компьютером, чтобы общаться с сестрой Эдварда. Вспомнить бы ещё, как её зовут. Она говорит с ним, а он ухмыляется и что-то быстро печатает. Её лицо розовеет. Они примерно одного возраста, и между ними явно пробежала искра. Как говорит Пит, к каждой кастрюле есть своя крышка. Я мысленно пожимаю плечами.

Рейган жестом зовёт меня быть следующим. Я вижу, что Сэм лежит на полу и не шевелится. Проклятье. Она всех нас покалечит.

— У меня был рак, — выпаливаю я, когда она мне улыбается. И напоминаю: — Я чуть не умер.

Она смеётся и показывает на мне несколько приёмов. Но обращается со мной не так жёстко. Или мне просто так кажется. А затем я тоже оказываюсь на полу. Она упирает руки в бёдра и широко улыбается, глядя на меня сверху вниз.

— Ты ведь не думал, что я и правда тебя пощажу? — спрашивает она.

Логан перекидывает Эмили через плечо и начинает бегать с верещащей девушкой по залу. Пол делает то же самое с Фрайди, а Сэм подходит и встаёт рядом со мной.

— Между Полом и Фрайди что-то есть? — интересуется он.

— Пол всё ещё думает, что она лесбиянка, — отвечаю я.

— Может, стоит сказать ему, что это не так? — предлагает Сэм.

Я качаю головой.

— Не-а. — И ухмыляюсь. Так намного веселее.

Бросаю взгляд на дверь и замечаю Скайлар, женщину, которая заботится о детях Кендры. Она обещала привезти Сета сегодня, и я очень рад её видеть. От одного взгляда на неё моё сердце замирает. На ней спортивная одежда, которая открывает её живот. И я хочу провести по нему языком. Или сделать в нём пирсинг. Или узнать, что находится выше. Мой член дёргается, и я подхожу к ней.

— Привет, — говорю я.

Она сдувает со лба чёлку и отвечает:

— Привет.

— У тебя всё хорошо? — спрашиваю её. Она бросает взгляд в сторону Сета.

— Не совсем. — И тяжело вздыхает. — Я надеялась, что ты сможешь мне кое с чем помочь.

— Ради этих детей? — отвечаю я, указывая пальцем в их сторону. — Всё что угодно.

Я оглядываю зал. Это и есть моя жизнь. И она мне чертовски нравится.

КОНЕЦ

Читайте продолжение серии «Братья Рид» Тэмми Фолкнер

в переводе группы Translation for you.


Дорогие читатели!

Эта книга была путешествием, но, надеюсь, вы помните, что это путешествие Рейган, а у других жертв сексуального насилия оно может быть совершенно иным. Однако, независимо от истории, всем нам стоит знать следующее:

1. каждая четвёртая девушка во время учёбы в колледже подвергается сексуальному насилию;

2. двадцать процентов женщин на вопрос, принуждали ли их когда-либо к половому акту, отвечают «да».

Если вы жертва или знаете кого-то, кто подвергся насилию, имейте в виду: существуют национальные службы, куда вы можете обратиться за помощью.

Помните, даже если вы не жертва, у вас есть возможность помочь другим людям. Более подробную информацию можно получить, связавшись с местным кризисным центром для жертв насилия.

Надеюсь, вам понравилась история Рейган и Пита.

И помните, пожалуйста, что молчание ничего не изменит.

С наилучшими пожеланиями,

Тэмми.

[1]Название фермы «Cast-A-Way Farms» перекликается со словом «castaway» — «изгой, отверженный, пария, нечестивец» и словосочетанием «cast a way», что можно перевести как «выбирать/выискивать дорогу». Далее по тексту будет понятно, отчего такое название.

[2] Спиди Гонзалес (англ. Speedy Gonzales) — мультипликационный персонаж из серии «Луни Тюнз» («Весёлые мелодии»). Он описан как «самая быстрая мышь во всей Мексике». Говорит с мексиканским акцентом. Обычно носит гигантское жёлтое сомбреро, белые шорты, рубашку и красную бандану. Появляется в 46 мультфильмах серии.

[3] «Энн из Зелёных крыш» или «Аня из Зелёных Мезонинов» (англ. Anne of Green Gables) — первый и самый известный роман канадской писательницы Люси Мод Монтгомери, опубликованный в 1908 году и неоднократно экранизировавшийся.

[4]«Пи-би-эс» (англ. PBS, Public Broadcasting Service) — американская некоммерческая общественная служба телевизионного вещания.

[5] Доктор Фил — имеется в виду популярный американский психолог, писатель и телеведущий Филлип Кэлвин «Фил» Макгроу, который стал известен благодаря собственному телешоу «Доктор Фил», где проводил беседы с участниками и предлагал решения их проблем.

[6] «Jailhouse Rock» с английского переводится как «Тюремный рок».

[7] «Jailbreak» с английского переводится как «Побег из тюрьмы».

[8]«Роки Роуд» — сливочное шоколадное мороженое с миндалём и воздушной пастилой.

[9]Пинап-гёрл (англ. Pin-up girl) — это модель, чьи растиражированные изображения становятся знаковым явлением поп-культуры во фривольном стиле.