Дигби Синклэр уехал к себе домой за неделю до Пасхи и обещал вернуться в день отъезда Блэза.
На людях Келси и Леонора держались друг с другом, как и раньше — Блэз был вежлив и любезен, а Леонора всячески давала понять, как она недовольна тем, что в ее доме находится игорный клуб.
Им редко удавалось побыть наедине, но, когда это было возможно, Келси поднимался к ней или же Леонора спускалась в закрытый для посетителей клуб и присаживалась на подлокотник кресла Келси. Они целовались и вели долгие беседы.
Леонора была благодарна ему за то, что он был так нежен с ней, поскольку его внимание помогало ей преодолевать сомнения и терзания, которыми в изобилии оказался усеян выбранный ею путь. Выносить молчаливое неодобрение Клариссы становилось день ото дня тяжелее. Та рассматривала поступок Леоноры как тяжкий грех и по мнению церкви, и в глазах общества.
Несмотря на то, что чопорная гувернантка без труда выпорхнула из тесного кокона условностей и превратилась в светского мотылька, принципы, на которых была воспитана Леонора, до сих пор стесняли ее. Молодой леди не пристало бегать на тайные свидания или оставаться с мужчиной наедине, не говоря уже о том, чтобы позволять ему целовать или ласкать себя.
Леонора знала, что безнадежно, безответно влюбилась.
Келси сопровождал Леонору и Клариссу на бал у герцогини, однако, чтобы не подавать повод к сплетням, почти не смотрел на Леонору и пригласил ее на танец лишь один раз. Понимая, что его холодность напускная, Леонора веселилась от души. Аквамариновое платье удивительно подчеркивало нежный цвет ее глаз, и от кавалеров не было отбоя.
Особую любезность оказывал ей Грэт. Он дважды танцевал с ней и настоял на том, чтобы сесть рядом с Леонорой за ужином.
Она с готовностью принимала ухаживания Грэта, однако старалась не слишком поощрять его. Ей не хотелось ни доводить Грэта до исступления, ни огорчать герцогиню.
Когда герцогиня подозвала ее к себе, сказав, что желает переговорить с ней, Леонора встревожилась. Герцогиня сразу перешла к делу:
— Грэт без ума от вас, милочка. Вы, конечно же, понимаете, что я не одобряю это увлечение?
Проницательные глаза герцогини не отрывались от лица Леоноры. Девушка улыбнулась.
— Не волнуйтесь, я вовсе не намерена вскружить голову лорду Грэту, — заверила она хозяйку бала. — Он мне очень нравится, с ним приятно болтать, однако я не люблю его. Я всегда знала, что не пара ему.
— А жаль, — откровенно призналась герцогиня. — Вы были бы ему хорошей женой. Но все дело в том, что его невестой станет внучка герцога.
— А лорд Грэт об этом знает? — поинтересовалась Леонора.
— Да. Пока что он ерепенится, но, в конце концов, уступит. По крайней мере, я надеюсь на его благоразумие. Мне не хочется проснуться в один прекрасный день и узнать о том, что Грэт предпочел с кем-то сбежать. Он такой импульсивный…
Бедняжка Грэт! Но слова герцогини доказывали, что Леонора для него — лишь мимолетное увлечение. Вряд ли его намерения по отношению к ней честны. Леонора постаралась успокоить герцогиню:
— Вам нечего опасаться, что я стану поощрять какие-либо решительные действия с его стороны, ваше сиятельство.
— Да, милочка, я знаю. Вы мне нравитесь. Почему бы вам не навестить меня в Лондоне? Можете пожить в моем доме на Гросвенор-сквер. Уверена, герцог с восторгом познакомится с вами. Приезжайте и оставайтесь у нас до конца сезона.
Леонора была потрясена.
— Вы оказываете мне великую честь, мэм, — ответила она, низко присев. — По правде говоря, я не планировала появляться в лондонском обществе. Может быть, позже…
— Нет-нет, я не прошу ответа сейчас. Просто дайте мне знать, если надумаете навестить меня. А теперь мне следует вспомнить и о других гостях. Надеюсь, вы приятно проведете остаток вечера.
— Несомненно, ваше сиятельство. — Леонора снова сделала почтительный реверанс.
— Может, в Лондоне вы подыщете себе более подходящего мужа, чем Грэт, — бросила герцогиня на прощание.
Лакей Блэза ехал на козлах вместе с кучером наемного экипажа, а Джульет добиралась на бал и обратно домой в носилках. Леонора и Блэз молчали, так как говорить в присутствии неодобрительно молчавшей Клариссы, которая сидела между ними на откидном сиденье, им не хотелось.
— В понедельник вечером я буду ждать вас в трактире «Корона» в Глостере, — напомнил им Келси. — Мисс Винсент, вы не станете возражать, если вам, мисс Ворт и вашей горничной придется переночевать в одной комнате?
— Нет, нисколько.
— Во вторник утром мы по отдельности покинем трактир и сделаем остановку неподалеку от моста через Северн. Затем вы, мисс Ворт, продолжите свое путешествие на восток, тогда как мы пересечем реку и направимся на северо-запад.
— Кучерам все это может показаться подозрительным, — заметила Леонора.
— Они получат щедрое вознаграждение, так что будут держать язык за зубами. Как бы там ни было, вряд ли кто станет их расспрашивать. — Он улыбнулся. — Вам нравится мой план?
— Пожалуй, — призналась Леонора, хотя, по правде говоря, она была куда более обеспокоена, чем возбуждена. Наверное, подумалось ей, она слишком стара для таких проделок. Это в восемнадцать лет не задумываешься о возможных последствиях своих поступков и, следовательно, можешь наслаждаться тайным побегом. — Вот что мне действительно нравится, — добавила она, не стесняясь Клариссы, — так это мысль о том, что я проведу целый месяц в Лонгвейл-Парке.
— Счастлив слышать это, — откликнулся Блэз. — Мне не терпится показать вам поместье.
— А мне ваши планы совсем не по душе, — процедила Кларисса.
— Сожалею, — мягко ответил Блэз. — Однако мы оба очень благодарны вам за то, что вы сумели преодолеть свои колебания и согласились помочь нам. Если я когда-нибудь смогу быть вам полезным, обязательно разыщите меня.
— Благодарю вас, милорд, — чопорно отозвалась Кларисса. — Однако не думаю, что в будущем мне понадобится ваша помощь. Я приняла предложение мистера Атли и выхожу за него замуж — разумеется, если отец одобрит мой выбор.
— За мистера Атли? — ахнула Леонора. — Но…
— Ухаживая за тобой, Леонора, он обратил внимание на меня. Когда ты отвергла его предложение, он оказал мне честь и попросил моей руки.
— Понятно, — слабым голосом протянула Леонора.
— Всем сердцем желаю вам счастья, — заговорил Блэз. — Атли вполне порядочный человек. Ваше пребывание в Бате оказалось благом для вас, мисс Ворт. Вы правы — теперь вам действительно не нужна моя помощь.
Они подъехали к парадной двери, так как бал у герцогини закончился далеко за полночь. Келси помог дамам выйти из кареты, приказал лакею расплатиться с кучером и провел своих спутниц в дом. Все было тихо, даже слуги, похоже, уже отправились спать.
— Поднимайся, — приказала Леонора Клариссе. — Я приду через несколько минут.
Блэз склонился над рукой Клариссы и прошел следом за Леонорой в свою гостиную.
— Ну и дела! — возбужденно воскликнула Леонора. — Из всех, кого мне доводилось знать, Кларисса Ворт — лучшая мастерица преподносить сюрпризы.
— Но ведь Атли сначала просил твоей руки, любовь моя. Он обратил внимание на Клариссу лишь после этого.
— Однако она сама говорила, что Атли — не лучший жених! А теперь согласилась выйти за него!
— Получается, ты жалеешь, что не отнеслась к его предложению более благосклонно?
Голос Блэза искрился весельем; он передал Леоноре бокал вина с пряностями и налил такой же себе.
Леонора сообразила, что ведет себя достаточно глупо, и постаралась ответить возможно более беззаботно:
— Он очень богат. Несомненно, именно это прельстило Клариссу.
— Но не тебя.
Сейчас он говорил серьезно, и взгляд его поверх краешка бокала не отрывался от лица Леоноры.
— Милый, — заговорила она, — мне хватает и моих денег. Будь он молод, хорош собой и остроумен, я, может быть, и ответила бы ему «да». — Глаза их встретились, она быстро заморгала и потупилась. — Но только не сейчас.
Последние две недели Блэз жил в постоянном напряжении, приказывая себе всячески сдерживаться. Сердце его дрогнуло — Леонора посмотрела на него так, что он понял: ждать осталось недолго.
Он поднял бокал.
— До встречи, любовь моя.
— До встречи, — тихим эхом отозвалась Леонора.
Когда она допила вино, он отобрал у нее бокал и крепко обнял ее.
— Завтра рано утром я уезжаю, и мы увидимся лишь в понедельник. У тебя все готово, правда?
— Да, Блэз, и я не передумаю.
— И я тоже. — И Блэз скрепил их договор поцелуем.
Глава тринадцатая
Несколько дней до встречи с Келси показались Леоноре настоящей вечностью.
К пятнице все ее вещи были уложены, и она принялась размышлять, чем бы заняться в выходные дни.
До сих пор у нее не хватало времени на то, чтобы привести в порядок письменный стол дедушки Чарлза. Разумеется, по приезде она рассортировала важные бумаги, лежавшие на виду, и выбросила мелкий мусор из нескольких ящиков, чтобы освободить место для своих вещей, и все же почти половину ящиков и множество ячеек надо было разобрать.
Когда Леонора увидела, что в столе больше ничего не осталось, любопытство заставило ее поискать потайное отделение — судя по конструкции стола, оно непременно должно было тут быть.
Наконец она нащупала на декоративной панели спереди стола небольшую шишечку, что-то щелкнуло, и в глубине стола, под откинувшейся крышкой, Леонора обнаружила оставшуюся часть своего наследства.
В изрядно поцарапанной шкатулке, на боку которой еще можно было разобрать французскую фамилию мастера-краснодеревщика, лежал изумительной красоты гарнитур тонкой работы — ожерелье, брошь и серьги из рубинов с бриллиантами в золотой оправе. Леонора с благоговением потрогала убор.
"Несносный лорд Келси" отзывы
Отзывы читателей о книге "Несносный лорд Келси". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Несносный лорд Келси" друзьям в соцсетях.