– Душечка, Фэрбридж вас не погубил, но уж точно испортил репутацию. Ваше доброе имя опорочено. Высшее общество наверняка уже знает эту историю. Вы не найдете место гувернантки.

Крессида побледнела.

– Понятно. А почему защищать меня должны вы?

Это был хитрый вопрос.

– Мое поведение по отношению к вам было отвратительным. Я вас оскорбил, дважды предлагая стать моей любовницей… – Джек заскрежетал зубами. Сейчас не стоит объяснять свою ошеломляющую страсть. Она наверняка с подозрением это воспримет. Что касается любви, то он не представляет, как найти убедительные слова, но все же постарается. – Крессида, вы – член моей семьи. Наши отцы дружили. Чувство долга требует, чтобы я сделал вам предложение. И вы должны знать, что… небезразличны мне. Мы отлично уживемся.

Вот! Он произнес то, что хотел! В какой-то мере…

Крессида вздрогнула. Она все поняла и пришла в отчаяние. Это дело его чести, и не более того. Он добр и благороден. Чего еще желать? Но она слишком сильно его любит, чтобы позволить жертвовать собой.

Проглотив подступившие слезы, она ответила:

– Вы выполнили свой долг, сэр. Однако, поскольку моя репутация пострадала до нашей с вами встречи и обстоятельства этой истории не имеют к вам ни малейшего отношения, то…

Брань, вырвавшаяся у Джека, привела ее в ужас, который она не смогла скрыть. Он покраснел.

– Прошу прощения, Крессида. Но то, что вы заявили, абсолютная… – Он вовремя спохватился. – Сущий вздор.

– Нет, не вздор.

– Душечка…

– Нет! Я не согласна! Я… я не могу!

Крессида в отчаянии сжала кулачки. Против его нежности она беспомощна. Доброту и благородство она еще в состоянии выдержать, но не нежность. Ее решимость может рухнуть, и дело кончится тем, что она разрыдается в его объятиях и признается в любви. И тогда он ее ни за что не отпустит, так как почувствует себя вдвойне обязанным. Но она не может заманить Джека в ловушку его же собственной порядочности.

– Пожалуйста, Джек, больше не просите меня. Я не вынесу.

От этих слов, произнесенных шепотом, у него чуть не разорвалось сердце. Обойдя стол, он поднял Крессиду на ноги. Желание поцеловать ее было так же велико, как необходимость дышать. Джек закрыл глаза, изо всех сил стараясь справиться с наваждением. Ее нужно утешить и поэтому вместо того, чтобы заключить Крессиду в пылкие объятия, он осторожно прижал ее к себе, коснувшись щекой волос и гладя по голове. Затем потянул ленту и распустил волосы. Рука утонула в прохладных, шелковистых прядях.

Вначале она напряглась, затем, охнув, прильнула к нему. Джек твердил себе, что вот сию минуту он ее отпустит, но Крессида так уютно устроилась в его руках, доверчиво прижавшись теплой, мягкой грудью. На этот раз он ее не испугает и не будет торопиться. По крайней мере до того, как испросит у ее отца согласия на их брак.

Сквозь сюртук, жилет и рубашку Джек ощущал ее тепло. Он застыл, но все же не удержался и провел рукой по щеке Крессиды. Его бросило в жар, когда он представил, как она касается лицом его голой груди. Дрожащими пальцами он дотронулся до уголка ее рта. Господи! Какие у нее нежные и податливые губы! Разве такое выдержишь? Он приподнял ее подбородок и не почувствовал сопротивления.

Но тут Крессиду охватил стыд, и она отвернулась.

– Нет. Пожалуйста, позвольте мне уйти.

Он опустил руки.

– Крессида…

А она уходила от него, распрямив плечи и подняв голову. Тихо стукнула закрывшаяся за ней дверь.

Он должен ее остановить! У Джека вырвался стон. А зачем ей оставаться? Ведь он сделал все возможное, чтобы унизить ее, и в довершение предложил брак по расчету.

Господи, какой же он слепец и дурак! Джек не ожидал, что любовь настолько мучительна. Он, конечно, предполагал, что будет испытывать страсть, но не это же неистовое желание овладеть девушкой любой ценой.

Нет. Не любой ценой. Не за счет спокойствия и счастья Крессиды. Он отдаст правую руку, лишь бы избавить ее от страданий. И даже жизнь отдаст. Зачем ему жить без нее?

Он заставил себя мыслить разумно. Крессиде необходимо выйти замуж, и для этого ей нужно познакомиться с подходящими женихами. Но, за исключением его самого, в Лестершире таких не много найдется.

Лондон! Придется отправить ее в Лондон и ввести в свет. Она – его кузина и подруга леди Резерфорд, поэтому ее примут в обществе. Фэрбриджи, несомненно, там тоже будут. Эндрю он заставит молчать, но о дуэли с этим ублюдком придется забыть, так как это породит сплетни и нанесет ущерб Крессиде. Самая большая проблема – деньги. Ей нужен приличный гардероб, чтобы вращаться в свете. И главное – приданое. Не многие подходящие женихи готовы сделать предложение девушке без средств. Значит, приданым ее обеспечит он. Достаточным для удачного брака, но не слишком большим, чтобы не привлечь охотников за деньгами. Особых убытков его доход не понесет. Джек вздохнул, понимая, в чем заключается трудность – Крессида никогда не примет от него приданого. Она может взять деньги только у отца. Значит он должен ее обмануть.

Мысли Джека нарушил спокойный и сочувственный голос.

– Как я понимаю, твое предложение не было встречено с восторгом.

Джек повернулся к Марку.

– С чего ты взял, что она мне отказала?

Марк, поколебавшись, ответил:

– Обычно девушки не плачут, приняв предложение одного из самых богатых джентльменов в графстве. Я знал, что ты хотел увидеть ее сегодня утром, а домыслить остальное не представляло труда.

– Она плакала? – Джек остолбенел. Марк кивнул.

– Могу я чем-нибудь помочь, старина?

– Мне нужна помощь, чтобы выдать ее замуж.

Марк от неожиданности закашлялся.

– Прости, что ты сказал?

– То, что ты слышал.

– Будь я проклят, если что-нибудь понял.

У Джека иссякло терпение, и он гаркнул:

– Мне кажется, что это очевидно, черт возьми! – И, спохватившись, со стоном произнес: – Марк, ради бога, прости! Не обращай на меня внимания. Такая путаница…

– Любовь – всегда путаница, – заметил друг. – Но могу тебя заверить: если она выйдет замуж за кого-нибудь другого, то легче тебе не будет..

Джек промолчал, но в душе согласился. Но что это меняет? Крессида и думать не желает о браке с ним, а он не может ее принудить.

А пока что надо думать о приданом для Крессиды. После того как они с приятелем обсудили все детали и Марк пошел искать Мэг, Джек вспомнил слова друга:

«Видишь ли, старина, не стоит жертвовать собой. Как только ты дашь ей возможность познакомиться с другими молодыми людьми, начинай сам за ней ухаживать. Если она увидит, что ты делаешь это по велению сердца, то… Знай – ни одной женщине не понравится, если ей делают предложение из чувства долга».

Перед Джеком забрезжила слабая надежда.

– Боже праведный! – воскликнул доктор Брамли, держа в рукав письмо. – Как такое могло случиться?

– От кого это, папа? – поинтересовалась Крессида.

– От юридической конторы «Чадуик и Симмз». – Доктор Брамли посмотрел на Джека. – Мистер Симмз сообщает, что ведет ваши дела.

– Совершенно верно, сэр. Пару недель назад я упомянул ему в письме, что сейчас вы живете здесь.

– Понятно. Но это просто удивительно.

– Что удивительно, папа? – терпеливо спросила Крессида.

– Письмо, конечно. Я даже не знал, что он умер. Как печально. Все стареют. Но чтобы Моруэлл!

– Кто такой Моруэлл?

– Если вы имеете в виду Терстона Моруэлла, то он – дальний родственник, он умер в прошлом году, – пояснил Джек. – Мой отец часто рассказывал о поездке на континент, которую вы втроем предприняли.

Доктор Брамли кивнул.

– Мы были очень дружны, но такого я не ожидал! Господи! Да я не знаю, что делать с такими деньгами!

Крессида чуть не уронила лепешку.

– Деньгами?

Доктор Брамли помахал письмом.

– Он оставил мне десять тысяч фунтов! Только подумай, скольким несчастным я могу теперь помочь!

Крессида подавила стон. Неужели папа никогда не станет думать о собственном благополучии?

– Сэр, у меня есть одно предложение, – заявил Джек. – Если вы хорошенько подумаете, то увидите, что возможность удачно вложить деньги находится совсем рядом.

– Да?

– Отдайте деньги Крессиде, если они вам не нужны. Тогда ей не придется наниматься в гувернантки, а я и Резерфорд сможем взять ее в Лондон и вывести в свет… С приличным приданым она удачно выйдет замуж.

У Крессиды закружилась голова. Он что, сошел с ума? Лондонский высший свет! Если Фэрбриджи прослышат, что она в Лондоне, они ее изничтожат. А папе деньги необходимы.

Однако доктору Брамли сия мысль очень понравилась.

– Разумеется! Я об этом не подумал. Деньги пойдут на приданое. Как замечательно! Значит, все решено. – Он радостно улыбнулся Крессиде. – Уверен, ты будешь счастлива, дорогая.

Крессида вздохнула. С трудом сохраняя спокойствие, она откусила большой кусок. С полным ртом ей не придется говорить неприятные слова отцу и Джеку. С папой объясняться бесполезно, а Джеку она выскажет все позднее.

Девушка нашла Джека в конторе, где он провел все утро с управляющим. Сейчас он наконец-то остался один.

– Войдите, – ответил на стук знакомый голос, от звука которого по спине пробежала дрожь.

Она расправила плечи и, подавив волнение, вошла. Все, что ей предстоит, это высказать Джеку отрепетированные за прошедшие три часа слова. А ему придется их выслушать. Все очень просто.

Он улыбнулся, увидев ее, и то, что казалось таким простым, сразу сделалось сложным. Сможет ли она держаться уверенно, когда он вот так смотрит на нее? Тем не менее, Крессида решительно начала:

– Деньги нужны папе, а не мне.

Черт возьми! Эти темно-серые, чуть прищуренные глаза ее смущают.

– Вы, как всегда, изъясняетесь прямо и открыто, Крессида, – заметил Джек.

Она покраснела до корней волос.