Она улыбнулась своему хмурому, как туча, мужу, когда очередной молодой повеса отправился восвояси, испугавшись его мрачного взгляда.

– Тебе обязательно быть таким устрашающим, Зак? – упрекнула она. – Зависть друзей должна тебе льстить. У них ведь нет такой жены, как у тебя.

– Мне не доставляет радости наблюдать, как другие мужчины домогаются моей жены.

Они потанцевали еще раз. Шона понимала: Заку непросто смириться с мыслью, что она его законная жена. Также от ее внимания не укрылся взгляд, который леди Доннингтон послала ему через зал. Тот едва заметно кивнул и, оставив Шону, вышел на террасу. Леди Доннингтон тут же отправилась вслед за ним через другую дверь.

Внезапно голоса гостей, цвета, движения, веселый смех – все закружилось вокруг Шоны в калейдоскопе. Это уж слишком. Ей захотелось скорее оказаться в каком-нибудь тихом уединенном месте, где не будет ни единой живой души и где она сможет восстановить присутствие духа.

Не подозревая о том, что племянница заметила что-то предосудительное в поведении мужа и леди Доннингтон, Августа спросила, обеспокоенная ее внезапной бледностью:

– Ты в порядке, Шона?

Царственно вскинув голову, Шона улыбнулась тете из-за раскрытого веера:

– Разумеется. Разве может быть иначе? Но я уже устала, и к тому же у меня начинает болеть голова. Если не возражаете, я бы предпочла вернуться домой. Зак удалился со своими друзьями. Если он станет спрашивать обо мне, пожалуйста, не говорите, что я уехала. Мне хочется провести некоторое время в одиночестве. Менее всего я нуждаюсь в появлении на пороге дома разгневанного мужа в столь поздний час.

Августа с неподдельным беспокойством посмотрела на племянницу:

– Что ж, хорошо, но я еду с тобой.

– Нет-нет, и слышать ничего не желаю. Прошу вас, останьтесь. Смотрите, вам машет леди Смит. Со мной все будет хорошо.

– Ну ладно, раз ты в этом уверена.

– Да, уверена.

Не глядя на дверь террасы, через которую в это самое мгновение вошел Зак (он был один), Шона поспешила прочь.

Августа постояла минуту, глядя на Зака, осматривающего бальный зал в поисках жены. Она весь вечер наблюдала за сменой выражений на его прекрасном лице, он приходил в ярость, его мучила ревность, которую мужчина испытывает, когда другие мужчины добиваются его любимой женщины. С тех пор как Шона вернулась на бал, Зак не отходил от нее ни на шаг, внимательно следя за каждым движением, полностью сосредоточив внимание на ее худенькой элегантной фигуре.

Августа не сомневалась: какая бы причина ни побудила Шону уехать, когда муж на несколько минут отвлекся, в ближайшие несколько дней скучать ей точно будет некогда. Внезапно почувствовав себя очень старой, она вздохнула, позавидовав молодости и красоте племянницы, а также тому, что у нее есть муж, и с раздражением посмотрела на пожилого джентльмена, выжидающе глядящего на нее, довольно грузного, непривлекательного и начинающего терять мужскую силу.


По возвращении в особняк Шона окунулась в тишину. Дверь ей открыл дежурный лакей. Томас как раз собирался ложиться спать, когда она вошла в холл.

Он попытался скрыть беспокойство при виде ее расстроенного лица.

– А, Шона. Что-то ты рано. Не ожидал увидеть тебя до рассвета. Матушка не с тобой?

Шона отрицательно покачала головой:

– Нет. Я очень устала и…

– Ты встретилась с лордом Харкотом?

– Да.

– И обо всем ему рассказала?

– О том, что наш брак не фикция? Да, рассказала.

– И как он отреагировал?

Она пожала плечами:

– Как я и ожидала. Был шокирован и разгневан. Считает, что я сговорилась с Энтони заманить его в ловушку. Я попросила развода, Томас. Брак не может зиждиться на столь шатком фундаменте.

– А он что сказал?

– Отказался дать мне развод.

– Понимаю. Почему же он не проводил тебя домой?

– Потому что я не сказала, что уезжаю. Когда я заметила его выходящим на террасу вместе с леди Доннингтон, решила, что пора ехать домой. – Вздохнув, Шона ласково чмокнула кузена в щеку и повернулась к лестнице. – Мне очень жаль, Томас. Прошу прощения, но я хочу лечь в постель.

Переполненный чувством вины, Томас наблюдал, как она поднимается в спальню. Не послушай он Энтони, уверяющего, что Шона очень хочет этого брака, не заставил бы ее оказаться в столь плачевном состоянии.

Вернувшись в бальный зал, Зак понял, что Шона уехала, не сказав ему ни слова. Он не знал, что делать с царящей в душе неразберихой. Он только что добился от Кэролайн разрешения через несколько дней отвести Викторию на прогулку. Гордость и страсть вступили в ожесточенную борьбу в его душе. Остаток ночи он провел в закрытом игорном клубе в Сент-Джеймсе. Пил бренди, играл в карты и проигрывал. При этом решительно отвергал обильно сыпавшиеся на него предложения от дам легкого поведения, в его мыслях безраздельно царила одна-единственная женщина.


На рассвете Зак вернулся в городской особняк своего брата, в котором остановился на время пребывания в Лондоне, и, бросившись на кровать, на короткое время забыл о Шоне Маккензи-Фитцджеральд.

Своей жене.


– Кто такая леди Кэролайн Доннингтон, тетя Августа? – спросила Шона, входя в тетину спальню на следующее утро. Бессонная ночь, проведенная в терзаниях о характере отношений Зака с вышеупомянутой дамой, к счастью, никак не отразилась на ее лице.

Августа завтракала в постели. Она всегда так поступала, если ложилась поздно. Взглянув на племянницу, улыбнулась:

– Боже мой, Шона! Выглядишь восхитительно. Полагаю, головная боль прошла.

Шона улыбнулась в ответ:

– Да, мне намного лучше. А вы поздно вернулись?

– Не особенно. Я отправилась в комнату для карточных игр, где стала свидетельницей одной весьма интересной партии в пике. Подумать только, – со вздохом продолжила она, намазывая хлеб тонким слоем масла, – лорд Гриффит проиграл колоссальную сумму денег сэру Марку Седжфилду, которую едва ли сумеет выплатить.

– Мне жаль это слышать, – ответила Шона, присаживаясь на краешек стула у кровати. – Но вы не ответили на мой вопрос.

– Разве нет? А что за вопрос, дорогая? – рассеянно пробормотала Августа, щедро намазывая на хлеб клубничное варенье.

– Кто такая леди Кэролайн Доннингтон? Вы с ней знакомы?

– Лично нет, но слышала о ней. Она была замужем за лордом Доннингтоном. Когда они поженились, он уже был пожилым человеком. Подозреваю, она неохотно решилась на этот шаг, но он был ужасно богат, поэтому амбициозные родители заставили ее. Тогда она была всего лишь застенчивой крошкой. Потом родила ребенка, хотя сильно сомневаюсь, чтобы отцом являлся ее муж. Ходили слухи, что она завела любовника, когда муж находился при смерти. Как следствие, он не оставил ей наследства, на которое она рассчитывала.

– Как давно она овдовела?

– Около двух лет, и уже перестала носить траур. Ее близость с лордом Бирном – наследником покойного мужа – не осталась незамеченной. Между прочим, мне так и не удалось как следует поговорить с лордом Харкотом вчера. С нетерпением жду, когда он нанесет нам визит. Когда он спросил о тебе, а я ответила, что ты уехала, клянусь, у него было такое лицо, будто он вот-вот кого-нибудь убьет.


Томасу не составило труда отыскать, где остановился лорд Харкот. По прибытии в особняк его проводили в просторную библиотеку, где ожидал лорд Харкот. Мужчины посмотрели друг на друга. Зак при этом выглядел скорее грозным, чем приветливым, Томасу, казалось, не было дела до почти осязаемой угрозы, исходящей от Зака. В действительности он радовался тому, что этот разговор наконец состоится.

Зак окинул Томаса саркастичным вопросительным взглядом:

– Вот мы и встретились с вами снова, преподобный Франклин. Полагаю, вам стоит мне кое-что объяснить. Решайте, посвятим ли мы несколько последующих минут светскому обмену любезностями или перейдем сразу к делу.

– Уверен, Шона подробно объяснила вам ситуацию прошлой ночью. Прежде всего позвольте заверить: кузина не подозревает о моем к вам визите. Не сомневаюсь, она была бы против. Я же хочу попытаться исправить зло, причиненное вам моим кузеном. Однако не следует забывать, что и вы, и кузен Энтони поступили не по совести, пытаясь выпутаться из сложившейся ситуации.

– А собственное поведение вы полагаете безукоризненным? – иронично поинтересовался Зак, глядя на Томаса.

– Нет, это не так. В отношении вас с Шоной могу подтвердить: вы действительно супруги. Бумаги, которые вы подписали, подлинные. Если хотите расторгнуть брак, следует подать на развод. Я совсем не горжусь этим поступком. У меня было время раскаяться в содеянном.

– Человек вашего статуса должен быть неподкупным.

– Согласен. Я совершил ошибку, огромную ошибку, и теперь сожалею, что позволил Энтони одурачить себя. Я поступил так ради блага Шоны. Знал, какой несчастной она себя чувствует на острове и что Кармелита делает ее жизнь в Мелроуз-Хилл невыносимой. Если верить Энтони, она не питала к вам отвращения. Энтони хотел во что бы то ни стало следовать желаниям отца и не отпускать Шону с острова без защиты мужа. Я согласился на проведение этой церемонии, уверенный, что именно этого хочется Шоне. Я и понятия не имел, что Энтони обманул ее так же, как и меня.

– И вы ожидаете, что я поверю в ваши россказни?

– Ваши поступки тоже носят весьма сомнительный характер. Не так уж вы невинны. Решив переиграть Энтони, вы вступили со мной в постыдный сговор, нимало не заботясь о чувствах Шоны.

– Я полагал, она тоже принимает участие в заговоре.

– Это не так. Она и не подозревала о хитроумной паутине лжи, которая плелась за ее спиной. Узнав обо всем, она была опустошена. Поверьте мне, она в самом деле ни в чем не виновата.

На него внимательно смотрела пара серебристо-серых глаз, оценивая истинность слов.

Наконец Зак глубоко вздохнул и едва заметно кивнул. Холодно-отталкивающее выражение лица несколько смягчилось.