– Вот уж не знала, что ты так очарован мной, Томас. Я-то всегда полагала, что тебе больше по душе моя хорошая подруга Мария.

– Ну, раз уж выдалась возможность, спешу развеять твое заблуждение.

Он улыбнулся. Не отреагировать на эту очаровательную улыбку было просто невозможно. Именно таким беззаботным флиртом наслаждалась Мария, когда Томас навещал Шону в школе. Девушки состояли в переписке, Мария сообщала столичные новости, держала в курсе того, как складывается жизнь других подруг. Рассказывала о прогулках в Гайд-парке и новых бальных платьях. Джентльмен, за которого она должна была выйти замуж, был очень занят дрессировкой охотничьих собак в своем сельском имении в Честершире и подарил Марии маленького английского пуделя. Их свадьба состоится в Лондоне, и на ней будет жемчужно-голубое платье, расшитое серебряной нитью. Шона очень ей завидовала, но скоро этому придет конец. Она станет женой Зака и займет причитающееся ей по праву место в лондонском высшем обществе.

– Как поживает тетушка Августа? Ей обязательно нужно приехать к нам сюда погостить, Томас.

Благодаря успеху отца Шоны, брата Августы, она, невзирая на свое незнатное происхождение, вышла замуж за аристократа.

– С тех пор как умер отец, мама почти не бывает дома в Суррее, – с улыбкой ответил Томас. – Предпочитает Сент-Джеймский дворец и развлечения лондонского сезона. Мне известно, что она с удовольствием посетила бы Санта-Марию, но морские путешествия даются ей с трудом. Ну, – воскликнул он, осматриваясь по сторонам, – когда же я увижу кузена и познакомлюсь с его хорошенькой женой?

– Моя жена в самом деле прехорошенькая, Томас, – раздался голос Энтони, выходящего из кабинета поприветствовать кузена. – Очень скоро она подарит жизнь нашему первенцу. Сейчас она отдыхает, вы встретитесь позже. Очень рад, что ты приехал!

– Боюсь, мое пребывание будет кратким, около недели, не больше. Я некоторое время пожил в Вирджинии и теперь еду домой. Но по пути просто не мог не заехать повидаться с вами.

– Мы тебе очень рады. Твой приезд весьма кстати.

– Вот как?

– Шона до конца нынешней недели выйдет замуж. Но идем же, я введу тебя в курс дела за стаканчиком чего-нибудь прохладительного. – Он посмотрел на сестру. – Распорядись, чтобы нам принесли напитки, Шона. Мы будем на террасе. – Понизив голос до шепота, он обратился к Томасу: – У меня есть к тебе одна просьба, нужно кое-что для меня сделать. Вернее, для Шоны.

Подмигнув ей, Томас позволил увести себя на террасу.


Когда Энтони поведал ему о грехопадении Шоны и том, что еще удалось выяснить, тот отказывался верить.

– Мне потребуется твоя помощь в этом деле, Томас. Фитцджеральд намерен обмануть меня. Я бы позволил ему покинуть остров, но проблема в другом: он погубил репутацию Шоны. К тому же она жаждет вернуться в Англию. Жизнь на Санта-Марии ее больше не устраивает. Она обожала папу, но теперь, когда его больше нет с нами, ничто ее здесь не держит.

– Так разреши ей поступить так, как она хочет. Ради этого ей вовсе не обязательно выходить замуж. Матушка будет счастлива присмотреть за ней.

– Я вовсе не хочу обидеть тетю Августу, но одну я сестру не отпущу.

– Мама на самом деле станет дурно на нее влиять. О, не волнуйся! – рассмеялся Томас, перехватив недоуменный взгляд кузена. – Моя матушка всю свою жизнь живет как на празднике, поэтому едва ли сгодится на роль компаньонки молодой девушке.

– Дело не в этом, Томас. Из-за привлекательной внешности и солидного приданого, которое оставил отец, Шона беззащитна перед охотниками за богатыми невестами. Я пообещал отцу, прежде чем разрешу ей покинуть остров, проследить, чтобы она вышла замуж за достойного человека, и останусь верным слову. Ради всего святого, Томас, мне надоело день за днем наблюдать, как Кармелита и моя сестра пытаются перегрызть друг другу глотки. Нужно что-то предпринять, причем быстро.

– А как Шона относится к капитану Фитцджеральду?

– Судя по тому, чему я стал свидетелем у ручья, он ей точно не противен. Как раз наоборот. Они были очень увлечены друг другом. На острове в настоящее время нет священника, а тот, кого предлагает Фитцджеральд для проведения церемонии, самозванец. Капитан хочет меня одурачить, но я этого не допущу. Помоги мне, Томас.

– То, о чем ты меня просишь, идет вразрез со всем, что я собой символизирую. Моя жизнь всегда строилась на высочайших принципах.

– Так может решить лишь тот, кто ничего о тебе не знает, – сухо заметил Энтони. – Перестань, Томас. Хоть ты и священник, но точно не святой.

– Не пытайся оскорбить меня, – хохотнул Томас.

– Ну, так поможешь? Корнелиус Клей – пьянчужка. Тебе не составит труда напоить его до беспамятства, а потом занять его место и совершить обряд.

Томас колебался, понимая, о сколь многом Энтони просит его, отдавая себе отчет, что тем самым подрывает доверие церкви к себе. С другой стороны, после рассказа Энтони он понял, у него нет выбора, достаточно было подумать о страданиях Шоны. Напустив на себя серьезный вид, Томас торжественно посмотрел на кузена.

– Я очень привязался к Шоне. Прелестная молодая женщина, и мне ненавистна мысль о том, в каких ужасных обстоятельствах она оказалась. Я и не подозревал, что на острове ей живется так несладко. Мне нужно все как следует обдумать.

– На раздумья нет времени, Томас. Решение надо принять немедленно.

Энтони чувствовал себя вполне уверенно. Если бы Томас не захотел принять предложение, ответил бы резким отказом. Обещание подумать было равносильно согласию. Он все, как следует, взвесит, сразится с собственной совестью и скажет «да».

Энтони не ошибся в предположениях, Томас действительно согласился.

– Если она на самом деле хочет брака с этим капитаном Фитцджеральдом, буду счастлив оказать ей маленькую услугу. Остается только надеяться, что этот мужчина сделает ее счастливой.

Томас говорил от чистого сердца, Энтони возликовал, впрочем скромно потупившись:

– Значит, решено?

Томас кивнул:

– Решено. Даю слово, кузен, я найду чем занять мистера Корнелиуса Клея, он точно будет не в состоянии провести брачную церемонию, ни мнимую, ни настоящую.


Слухи о ней стали единственной тучкой, омрачающей небосвод Шоны. Дамы неодобрительно цокали языками, осуждая ее поведение и злословя. Люди недоумевали, как это девушка, получившая блестящее образование, не научилась вести себя должным образом? Как она могла? Нашлось несколько добрых душ, пытавшихся встать на ее защиту, но сплетники не желали ничего слушать.

В глазах островной элиты Шона превратилась в развратную бесстыдницу, грязную и поруганную, которой нет места среди невинных юных леди и легковерных молодых людей. Она осмелилась попрать моральные устои, бросившись в объятия мужчины, которого к тому же едва знает! Вот пусть теперь готовится к отъезду!

Чтобы не навлечь новых бед на свою голову, Шона всецело посвятила себя подготовке к новой роли жены корабельного магната. Ей многое предстояло узнать и свыкнуться с мыслью о новой ответственности, большей, чем она ожидала. Шона с нетерпением ждала дня, когда Зак назовет ее своей женой.

Чтобы избежать общения с соседями, она сузила круг дневных занятий до чтения у себя в комнате и коротких прогулок по саду. Хотела проводить больше времени в обществе Томаса, но он покинул дом вскоре после прибытия, что выглядело весьма странно. С плохо скрываемым раздражением Кармелита сообщила ей, что он вернулся на корабль, доставивший его на Санта-Марию, потому что у него имеются дела. До конца недели он к ним больше не придет. Энтони с женой были окутаны аурой мрачной неуверенности, которую Шона сочла предвестницей надвигающегося кризиса. Она отметила, что Кармелита разговаривает с ней как бы в спешке, и постаралась запомнить выражение ее лица, чтобы позднее хорошенько поразмышлять об этом.


Когда до свадьбы оставались считаные дни, Кармелита, сбитая с толку молчанием Шоны и ее добровольным затворничеством, сама пришла к ней в спальню, где стены имели цвет нежных лепестков магнолии, стулья и диван – приглушенный пастельно-зеленый с ярким бирюзовым оттенком. Роскошный абиссинский ковер вобрал в себя все имеющиеся в комнате цвета, балдахин над широкой кроватью был выполнен из зеленого шелка.

– Ты не должна принимать случившееся так близко к сердцу, Шона. – Кармелита вышла на балкон, где на ивовом плетеном стуле сидела золовка, свернувшись клубочком, с закрытой книгой на коленях. – Невзирая на неприятный инцидент у ручья, этот брак, если как следует поразмыслить, пойдет тебе на пользу. Множество девушек будут тебе завидовать, да и великосветские дамы тоже. Капитан Фитцджеральд очень хорош собой. Возможно, ты его даже полюбишь. Как бы то ни было, ты станешь титулованной дамой. С тобой будут обращаться так, как ты привыкла.

– Ты права, Кармелита, – сухо отозвалась Шона. – Но мне с трудом верится, что ты беспокоишься обо мне.

Не обратив внимания на саркастическое замечание, невестка повернулась к открытой двери гардеробной, в которой виднелись ряды прекрасных разноцветных платьев.

– Нужно приказать Мораг начать упаковывать вещи, Шона. Капитан Фитцджеральд хочет покинуть остров сразу после церемонии.

– Не утруждайся, Кармелита. – Шона открыла книгу и опустила глаза на страницу. – Я буду готова, когда придет время.


Спустя три дня настал день свадьбы. Не обнаружив Корнелиуса Клея на борту, Зак, чертыхаясь про себя, отправился на поиски. Ему посоветовали заглянуть на корабельный постоялый двор. Переступив порог, он оказался в тусклом помещении с неумолчным гулом голосов, который пытался перекрыть музыкант, водя смычком по струнам скрипки. В комнате яблоку негде было упасть, в воздухе висела плотная пелена табачного дыма, стоял запах старого эля и немытых тел. Зак сморщился от отвращения. Люди сидели на перевернутых бочонках и, переругиваясь, играли в карты или кости, делая ставки. Прищурившись, он плотно сжал губы, заметив в углу преподобного Клея. Ясное дело, тот провел здесь уже немало времени. Подойдя, Зак схватил его за плечо.