Взяв вилку, Роб подцепил фаршированные грибы с блюда с закусками в центре стола.

— Роб, — сказала ему мать, — не мог бы ты произнести молитву, пожалуйста?

Он поднял голову и уставился на матушку, как будто она попросила его встать на голову и говорить по-французски.

— Ты хочешь, чтобы я помолился? — Он опустил вилку. — Прямо сейчас?

Грейс, с застывшей улыбкой, одарила сына строгим взглядом:

— Конечно, дорогой.

Роб склонил голову, и его брови сошлись вместе так, что образовали сплошную линию. Кейт почти ожидала, что он скажет что-то вроде «хорошая еда, хорошее мясо, хороший Господь, давайте поедим».

Он так не сказал.

— Господи, пожалуйста, благослови эту еду, которую мы собираемся съесть. — Сделав паузу, продолжил: — Так, чтобы мы не заболели или… не подавились, или еще что-нибудь. Аминь.

— Аминь, — Кейт сжала губы, чтобы удержаться от смеха.

— Аминь.

— Аминь. Спасибо, Роб.

— Пожалуйста, мама. — Взяв вилкой гриб, он съел его в одни присест. Подцепив еще несколько, Роб положил их на свою тарелку рядом с картофелем, который был залит маслом и сметаной. — Это ты принесла?

— Да.

— Вкусно! — И потянулся за булочкой.

— Спасибо. — Кейт откусила кусок картофеля: безо всякой приправы, только соль и перец.

— Кейт, как идут дела в магазине? — спросила Грейс.

Прежде чем Кейт смогла произнести хоть слово, дед ответил за нее:

— Кейти — не очень общительный человек.

Сидящий рядом Роб издал звук, будто поперхнулся вином. Кейт проигнорировала его и посмотрела через стол на деда. Что? Она была общительным человеком.

— Возможно, твои таланты лежат в другой области. — Грейс еще раз свернула салфетку на коленях. — Стэнли говорил мне, что ты раньше работала в Лас-Вегасе частным детективом.

Она всегда хорошо ладила с людьми. Ее умение общаться с людьми было тем, что сделало ее хорошим частным детективом.

— Да, работала.

Кейт перевела пристальный взгляд на Роба, который пытался не рассмеяться. Он, очевидно, тоже не думал, что она была общительным человеком.

— Ну, я считаю, это замечательно, что ты оставила все, чтобы помогать своему дедушке.

Кейт повернулась к деду. Я не очень общительный человек? Когда это произошло?

Вероятно, в то самое время, когда ее бросил последний бойфренд, а психопат нанял, чтобы выследить сбежавшую семью.

— На самом деле это дедушка выручает меня. Когда я решила, что не хочу больше заниматься розыскной работой, то оставила ее, и он позволил мне переехать к нему, пока не определюсь, чем хочу заниматься.

— Я рад, что у меня есть она, — сказал с улыбкой дед, но Кейт не была настолько уж уверена, что он имел в виду именно это.

Она действительно ничего не поняла. Она пробыла в Госпеле два месяца и оставалась такой же потерянной, как в день, когда приехала. Пока она откусывала кусок от лучшей части ребрышка, разговор продолжился без ее участия. В последнее время Кейт начала чувствовать, как будто то, что она искала, было прямо перед ее глазами, но у нее не получалось распознать это. Возможно, если бы она нашла правильную дорогу, то смогла бы разглядеть лес за деревьями.

— Ну, звучит так, будто тебе удалось немного покататься на лыжах, прежде чем курорт закрылся. Это хорошо, — сказал Стэнли, отвлекая Кейт от ее мыслей. Она поглядела на деда, сосредоточенный взгляд которого был направлен на Роба. Как беседа перешла от магазина «M&C» к катанию на лыжах в Сан-Вэлли? Наименее любимой теме Кейт.

— Да. Путешествие, которое я совершил в феврале, было замечательным. Много снега. Прекрасная погода. Симпатичные любительницы охотничьих домиков.

Под столом колено Роба дотронулось до колена Кейт. Она поглядела на Саттера уголком глаза, но он смотрел на ее деда.

— У одной из них была очень интересная татуировка.

— Роберт, — Грейс наклонилась вперед и посмотрела на сына. — Ты знаешь, что должен держаться подальше от фанаток любого сорта. Они приносят неприятности.

— Многими способами, — засмеявшись, сказал он, тыкая вилкой в запеченный картофель.

Грейс одарила сына еще одним испепеляющим взглядом и повернулась к Кейт.

— Ты катаешься на лыжах, Кейт?

— Нет. Я никогда не училась.

— Если ты будешь здесь следующей зимой, Роб может научить тебя.

Кейт сильно сомневалась, что будет в Госпеле следующей осенью, не говоря уже о следующей зиме.

— О, я не думаю…

— С удовольствием, — перебил Саттер, и его нога снова прижалась к ее.

Тепло его прикосновения, проникнув сквозь юбку, согрело бедро Кейт. Она повернула голову и посмотрела на Роба как раз в тот момент, когда он клал маслину в рот.

— Нет, правда. Я сломаю шею.

Роб посмотрел на ее губы и сглотнул.

— Я бы хорошо позаботился о тебе, Кейт. Мы бы начали с приятного и легкого. — Озорные искорки засверкали в его глазах, когда он посмотрел на свою собеседницу. — Действительно медленно, а затем бы перешли к чему-нибудь пожестче.

Кейт ждала, когда мать приструнит его, сказав «Роберт», и отругает за этот очевидный намек с сексуальным подтекстом.

Грейс этого не сделала.

— Медленное начало очень важно, — вместо этого сказала она. Чем сыграла сынуле на руку. — И хорошее оборудование.

— Невозможно хорошо провести время без хорошего оборудования. — Роб потянулся к вину, но продолжал пристально смотреть на Кейт. — Возможно, когда-нибудь я покажу тебе свое.

— Хорошее оборудование важно независимо от того, что вы делаете в жизни, — присоединился к разговору дед, который, как и Грейс, ничего не заметил. — Я покупаю лучшие установки для резки и резцы, не глядя на цену. И вы должны убедиться, что ваше оборудование всегда находится в хорошем рабочем состоянии.

Уголок рта Роба дернулся, приподнимая кончик усов Фу Манчу.

— Аминь.

Кейт скрестила ноги и отодвинула колено подальше от его прикосновений.

— А вы знаете, что американцы потребляют семьдесят шесть миллиардов килограмм красного мяса и домашней птицы в год? — спросила она, намеренно меняя тему.

— Ну разве это не удивительно? — сказала Грейс.

Роб поднес вино к губам:

— Захватывающе.

— Я не знаю обо всем этом, но точно знаю, что этот ужин — лучшая еда, которую я ел в последнее время, — похвалил Стэнли хозяйку.

Что?! Кейт готовила для деда все это время. Она была хорошим кулинаром и общительным человеком.

— Спасибо, Стэнли. Я просто знаю очень хорошего мясника. — Грейс откусила кусок, затем произнесла слова, от которых сердце Кейт в ужасе сжалось: — Я думала после обеда почитать всем свои самые новые стихи.

— Я хотел бы послушать их, — сказал дед. И Кейт испытала желание пнуть его под столом. Она поглядела на Роба, вилка которого зависла в воздухе: парень был похож на оленя в свете прожектора.

— Мне хотелось бы остаться, — сказал Роб наконец и положил вилку на тарелку. — Но у меня слишком много срочной работы.

Грейс улыбнулась:

— Я понимаю.

Так как это сработало для Роба, Кейт сделала попытку:

— Да, у меня тоже есть кое-какая работа.

— Какая, например? — захотел узнать дед.

Дерьмо!

— Например… кое-что приготовить.

— Кое-что?

— Кое-что… для магазина.

— Что именно?

Кейт оглядела комнату, и ее взгляд остановился на корзине с булочками к обеду:

— Хлеб.

Ее ответ прозвучал настолько неубедительно, что Кейт засомневалась, что кто-то ей поверит.

— О! — Стэнли кивнул. — Твоя бабушка обычно пекла хлеб и продавала его в магазине.

— Я это помню, — сказала Грейс с искренней улыбкой. — Мелба всегда пекла самый лучший хлеб.

— Ну, я думаю, мы с Кейти не можем остаться и послушать твою поэзию сегодня вечером.

Улыбка Грейс увяла.

— О, очень жаль.

Стыд тяжким грузом лег на плечи Кейт, и она уже собиралась сказать, что остается, когда Роб взял дело в свои руки.

— Я отвезу Кейт домой, — добровольно вызвался он. И Кейт не знала, какое из двух зол меньшее: остаться на чтение стихов или ехать одной в машине с Робом Саттером.

Глава 11

Поездка наедине с Робом в его «Хаммере» меньшим злом не оказалась. Автомобиль был огромным, но все же создавалось ощущение, что Саттер занимал слишком много места, — и не только физически, хотя парнем он был крупным. Все дело было в аромате его кожи, который смешивался с запахом накрахмаленной рубашки и кожаных сидений. В звуке глубокого голоса Роба, наполнявшего сумерки, пока он отвечал на вопросы Кейт о машине. Подсветка приборной панели освещала темный салон с таким количеством цифровых устройств, что Кейт не могла даже догадаться о назначении хотя бы половины из них. По словам Роба, «Хаммер» был оснащен сиденьями с подогревом, стерео «Боуз» и навигатором. И как если бы этого было недостаточно, здесь еще имелась система OnStar.

— Ты знаешь, как пользоваться этой штукой? — спросила Кейт, указывая на голубой экран навигатора.

— Конечно.

Саттер снял руку с руля, нажал пару кнопок, и на дисплее высветилась карта Госпела. Как будто кто-то мог здесь заблудиться.

— Тебе нужен навигатор, чтобы найти дорогу домой?

Роб негромко засмеялся и посмотрел на Кейт: голубой свет омывал его профиль.

— Нет, но он очень кстати, когда я путешествую по тем местам, где не бывал прежде. Я часто им пользовался, когда в феврале ездил покататься на лыжах с приятелями. — Саттер вновь сосредоточил внимание на дороге. — Кстати, хотел у тебя кое-что спросить.

— Что?

— У тебя правда есть татушка на попе?

Пальцы Кейт, лежавшие на тарелке для закусок, сжались.