— Райдър, това хич не е хубаво… — Отдръпна се от него, падна на колене и започна да повръща.

— Ех, по дяволите — измърмори Райдър.



На Софи й идеше да умре. Чувстваше се така, сякаш устата й беше натъпкана с отвратително мръсен парцал, главата й пулсираше и дори сърцето й биеше като изтръпнало.

Райдър я отнесе до къщата и я сложи да си легне, после двамата с брат си се срещнаха в коридора на горния етаж, посмяха се, но бързо отрезняха.

— И Алекс ли е толкова зле, колкото жена ми?

— Може би още по-зле. Но аз имам лек за това. Проблемът е само как да накарам Алекс да го изпие.

— Е, ако искаш, можем да си разменим жените — само докато влеем лекарството в съответните гърла, какво ще кажеш?

Така че Райдър завари Алекс, легнала неподвижно по гръб и закрила очи с ръка.

— Алекс, аз съм, Райдър. Не се притеснявай. Сега ще повдигна главата ти и ти ще изпиеш ето това, всичкото. И, честно казано, най-късно след час ще ти се доще да наругаеш Дъглас.

Алекс погледна девер си и така се учуди, че не вижда мъжа си, че отвори уста и изпи лекарството.

Дъглас не мина толкова лесно, но Софи все още изпитваше такова притеснение пред него, че само изстена веднъж, преди да глътне отвратителната течност.

Двамата братя отново се срещнаха в коридора.

— Софи вече заспа — рече Дъглас, — и навярно ще спи чак до утре. Съжалявам, Райдър, тази вечер просто ще ти се наложи да сдържиш страстите си. Я ми кажи сега, как ще пътувате до Чедуик Хауз и с какво мога да ти помогна аз?



В мъгливата петъчна утрин семейство Шербрук се беше събрало пред господарската къща, за да изпрати Райдър и Софи. Софи прегърна Джеръми и Райдър се отдръпна встрани.

— Ще ми липсваш, обич моя — за първи път призна тя. — Ще бъдеш послушен, нали? Понито ти е чудесно, не забравяй добре да се грижиш за него.

— То се казва Джордж, Софи. — Джеръми прие съвета й присърце, но се чудеше къде да се дене от смущение. Райдър го спаси, като го вдигна на ръце и му каза:

— Плясвай Синджън по тиквата от време на време — няма да й е излишно. Доскоро, Джеръми. — После пусна момчето на земята, стисна ръката му и помогна на жена си да се качи в каретата.

По дългата алея затрополиха три карети. Във втората пътуваха Тинкър, несменяемият камериер на Райдър, и момичето; което Райдър препоръча за камериерка на Софи — казваше се Кори и беше болезнено стеснително.

А третата крета беше претъпкана с планини от багаж, най-вече на Райдър.

— Доста ще им е трудно — промърмори Дъглас, загледан подир каретите. После се обърна към Джеръми, който тайничко бе проронил сълза, и му се усмихна: — Райдър ще се грижи добре за сестра ти, момчето ми, не се безпокой. И много скоро всички пак ще се съберем заедно.

Колкото до Софи, тя ни най-малко не искаше Райдър да бъде близо до нея, а още по-малко да се грижи за нея. Мисълта й бягаше единствено към ония наистина ужасни статуи — спомняше си как ги разглеждаше и как й се дощя Райдър да прави с нея всичко това. Беше ужасно смущаващо, още повече че той прекрасно знаеше за какво точно си мисли тя и как се чувства.

— Негодник си ти — продума тя.

— А ти си традиционалистка — отвърна й той. — Въпреки целия ти опит с мъжете. Но вероятно ще искаш да си правиш какви ли не експерименти с бедното ми мъжко тяло. Е, не се безпокой, няма да забравя нито една от интересните пози на статуите в парка.

— Изобщо не си мислех за ония ужасни статуи. И мразя да се досещаш за какво си мисля.

— Боже, каква извратеност! Благодари на Бога, че съм ти съпруг — инак щеше да посрещнеш края на живота си в смъртна агония.

— Какво пък, бременна съм не повече, отколкото бях в Ямайка.

На Райдър му се дощя да се разкрещи, но премълча. Усмихна й се широко, погали ръката й, облечена в ръкавица, и рече:

— Знаеш ли, навярно има нещо хубаво в това, да си имаш харем — не се полага нищо да отлагаш.



Чедуик Хауз беше само на пет мили източно от Стробъри Хил, седалището на виконт Ратмор, и почти по средата между Лоуър Слотър и Мортимър Куум22. Райдър нямаше никаква представа дали Тони Периш и прекрасната му съпруга Мелисанда са все още в Стробъри Хил, или Тони най-сетне е отвел Мелисанда в Лондон, но това всъщност нямаше значение. Късно следобед навлязоха в земите на Чедуик Хауз.

— Идвала ли си друг път в Котсуолдс, Софи?

— Не, не съм. Много е красиво.

— Е, наслаждавай му се. Но само почакай до октомври — тогава листата блестят, въздухът е кристален и направо ти се доплаква, толкова е прекрасно.

Но когато каретите изтрополиха и спряха пред Чедуик Хауз, от главата на Райдър изчезнаха всички идеи да плаче от красота. С изненада откри, че не беше идвал тук почти от година. От единадесет месеца и половина. Нима само за толкова време е станало всичко това?!

Къщата беше елегантна, от времето на Тюдорите. Стъклата на някои от прозорците, които обикновено блестяха от чистота, сега бяха изпочупени и сградата изглеждаше така, сякаш бе изоставена на произвола на съдбата. Бръшлянът бе пропълзял до втория етаж и всичко бе прорасло в трева и бурени, поникнали дори и по напуканите камъни на входното стълбище. Конюшнята изглеждаше опустяла, а край нея се търкаляха ръждясали градинарски инструменти.

Софи се намръщи:

— Нищо не разбирам — промълви тя.

— И аз.

Райдър скочи от каретата и й помогна да слезе.

Чу Тинкър да казва:

— Божичку, кво по дяволите е станало тука?

— Ей сега ще открия Ален Дюбюс и ще разбера — отвърна Райдър. Софи го погледна и в същия миг осъзна, че не го е виждала толкова вбесен още от Ямайка, когато я намери пребита.

— Стой тук — кратко нареди той, заизкачва напуканите стъпала към входа и затропа с юмрук по двукрилата дъбова врата.

Потропа отново.

Най-после едното крило на вратата много бавно се открехна и през цепнатината надникна съсухрено старческо лице.

— Господарю Райдър! Божичку! Божичку! Най-сетне добрият Господ дочу молитвите ми!

— Мисис Смитърз, какво е станало тук? Къде е Ален Дюбюс? Какво, по дяволите, става?

— Божичку! Божичку! — продължи да мърмори мисис Смитърз, докато отваряше двете крила на вратата.

— Хайде, Софи, влизай. Тинкър, доведи Кори и се погрижи за багажа — май няма да се намери кой да ти помогне.

Вътре в къщата цареше същински хаос. Райдър започна да ругае, но в този момент забеляза, че мисис Смитърз се подпира на две дръжки от метли, грубо пригодени за патерици.

— Я ми кажете какво се случи — заразпитва той, но с ъгълчето на окото си мерна Софи и добави: — Това е жена ми, мисис Шербрук. Софи, това е мисис Смитърз, която живее тук, откакто се помня и сега ще ни обясни какво точно е станало.

Станало бе това, че Ален Дюбюс, след като освободил цялата прислуга, бе блъснал мисис Смитърз надолу по стълбището, понеже отказала да му повярва и го заплашила с местния мирови съдия.

— Казах му, че в него има нещо гнило, и че винаги съм го знаела, и че изобщо няма да напусна, и че не може да ме накара да го направя. Казах му, че ще кажа на всички какъв е. Но това не му хареса и той ме повдигна и ме хвърли надолу по стълбите…

Обрал къщата до шушка, взел всички пари, които намерил, продал част от земята, без да има никакви пълномощия да продава, и напуснал областта.

— И ми каза, честна дума, каза ми, че разправил на всички, че сте продали Чедуик Хауз!

За нещастие мисис Смитърз не видяла нито една жива душа, понеже, в края на краищата, нали къщата била празна; и тъй като не можела да ходи, нямало как да стигне до селото и да разкаже какво се е случило. Едва успяла да се дотътри и до входната врата.

— Мисис Смитърз — прекъсна я Софи, — ей сега ще накарам Тинкър да препусне до Лоуър Слотър и да ви доведе лекар.

— Ами къщата! — изплака мисис Смитърз.

Но Софи я потупа по прегърбеното старческо рамо и нежно й каза:

— Къщата си е просто къща. Пак ще я оправим, ще видите. Но сега се безпокоим за вас. Справили сте се чудесно, нали така, Райдър?

Той погледна към жена си и си помисли: Господи Боже! Тя определено не беше вече наплашеното, боязливо момиченце, което живееше с него в дома на брат му. Прокашля се и рече:

— Всичко ще си дойде на мястото. Но най-напред трябва да се погрижим за вас, мисис Смитърз. Гордея се с вас и ви благодаря.

Два часа по-късно мисис Смитърз бе положена в кревата, натъпкана с лауданум, и счупеният й крак бе наместен от доктор Прингъл, който през цялото време поразен клатеше глава и повтаряше:

— Просто не мога да повярвам, че е оцеляла. Направо не мога да повярвам, че тази бабичка не се е предала.

В момента, в който докторът си тръгна, останали сами във вестибюла, Райдър и Софи се спогледаха.

— Чак такъв кошмар дори и аз не бих могъл да измисля. Съжалявам, Софи — рече той.

За негова изненада Софи се засмя:

— Хайде да идем в кухнята да видим останало ли е нещо за ядене.

За ядене нямаше нищичко, и трошичка дори. Но за сметка на това имаше плъхове, огромни плъхове, които бяха вилнели из кухнята цели три седмици.

Софи сви вежди и се обърна към разтрепераната Кори:

— Стига си пищяла! Ще пробиеш тъпанчетата на господаря. Я по-добре иди при мисис Смитърз, а ние с мистър Шербрук ще идем до Лоуър Слотър да наемем помощници и да купим нещо за ядене.

— Ами да — съгласи се Райдър и учудено зяпна жена си. — А ти, Тинкър, помогни, моля те, на кочияша за конете и за багажа.

После потри ръце:

— Ама че предизвикателство, а?

18.

Не беше останало нито едно легло.

Райдър просто стоеше на вратата на голямата господарска спалня и с невиждащи очи оглеждаше оголената стая. Преди това избягваше да погледне в спалнята, понеже винаги я бе ненавиждал — беше отвратително мрачна, а и таванът й бе прекалено нисък. Френските прозорци все още бяха закрити от плътни завеси с цвят на старо злато — толкова износени, че на Райдър ужасно му се искаше Дюбюс, неговата кожа, да ги беше взели тях.