– И вовсе не тайком, – возразила Скайлар.

– Но без моего разрешения.

– Я уже большая девочка, чтобы просить у кого бы то ни было разрешение.

– Вопрос, конечно, спорный, но все это к делу не относится.

– Чалый мерин подойдет как нельзя лучше.

– Доброе утро, леди Даглас! – приветствовал ее Слоан. Ясень лишь кивнул ей. – Насколько я понял, нам предстоит заехать по пути в город сегодня утром.

Ястреб увлек Скайлар со ступенек туда, где стояли лошади, и помог сесть в седло. Она улыбнулась Слоану:

– Надеюсь, я причиняю вам не слишком много неудобств?

Он покачал головой:

– Вовсе нет. Мне нравятся Блэк-Хиллз и его окрестности. Вы просто предоставляете возможность насладиться кратким мигом покоя и свободы, их ведь не так много осталось!

Скайлар не совсем поняла, что именно он хотел этим сказать, но выяснить не успела, поскольку Слоан развернул коня и направился к дому – попрощаться с Мэгги и поблагодарить за кофе. Экономка стояла в дверях какая-то потерянная.

– Ястреб… Лорд Даглас…

– Да, Мэгги, я абсолютно уверен, что жену лучше взять с собой! – заверил он ее. – Уезжаем мы совсем ненадолго. – Он помахал ей рукой и свистнул Волка, а затем поскакал по дороге, удаляясь от дома.

Поравнявшись со скотиной, щелкнул хлыстом и, понукая, заставил двигаться вперед. Ясень подъехал с другой стороны, помогая ему, и вскоре небольшая процессия выехала за пределы двора. Скайлар держалась позади Слоана и, как только отъехали достаточно далеко, обернулась и помахала рукой Мэгги.

Какое-то время путешествие проходило в молчании, затем Скайлар заставила своего мерина ехать быстрее и вскоре поравнялась со Слоаном. Желая завязать разговор, спросила:

– Простите, Слоан, ваши слова озадачили меня. Что вы имели в виду?

– Какие слова?

– О покое и свободе.

Он пожал плечами и быстро скользнул по ней взглядом.

– Совсем недавно здесь все было по-другому.

Скайлар улыбнулась.

– Кое-что из истории я знаю. Сиу появились в этих краях не так давно, их исконные земли находятся к востоку отсюда.

– Верно, но белые живо вышвырнули их. И за короткий срок индейцы сиу стали лучшими воинами среди всех, лучшими стрелками, лучшими наездниками.

– Но ведь вы служите в кавалерийских частях, – напомнила она ему.

Он усмехнулся и снова посмотрел на нее:

– Параллели между моей жизнью и жизнью Ястреба провести, несомненно, можно. Но есть довольно существенные отличия. Моего деда звали Грейнджер Тримейн. Генерал, герой Мексиканской войны. Когда армия продвигалась на запад, семья деда следовала за ним. Мать – ей было тогда всего шестнадцать – кочевала из форта в форт. Во время одного из нападений индейцев оглала ее, почти девочку, захватили в плен. Отцом моим стал воин, взявший ее к себе. Он и сам в те времена был очень молод. Помню, еще ребенком я понимал, насколько крепки узы, связывающие их, несмотря ни на что. Мать была женщиной упрямой и своевольной, энергия в ней била через край, отцу же гордость велела держать ее в узде, так что ссор вспыхивало немало. Как и Ястреб, я вырос среди индейцев племени сиу.

– Индеец тогда, кавалерист сейчас?

– Мой дед ведь был генералом, припоминаете? – улыбаясь, проговорил он. Но тут на лицо его набежала тень. – Отца убили в схватке с воинами кроу. Он попросил незадолго до того Высокого Человека, воина, чтимого в нашей общине, позаботиться, чтобы мы с матерью вернулись к ее людям, в случае если с ним что-то произойдет. Высокий Человек проводил нас в форт к белым людям. Мне тогда было девять. Сразу послали в школу, где я учился с детьми военных. После пришлось уехать на восток. А потом Вест-Пойнт. Вот как обращались с внуком генерала, невзирая на то что появился он на свет в результате набега индейцев.

– Отчего-то кажется, что отцовская индейская кровь в вас сильнее, – заметила Скайлар.

– Это потому, что внешне я похож на индейца, – улыбнувшись, возразил Слоан.

– А может, дело в том, что вы говорите.

– Что же, не исключено, что индейская культура мне и в самом деле ближе.

– Тогда почему вы остаетесь на службе в кавалерии?

– А как еще лучше узнать, что происходит? И я верю, что могу хоть чем-то помочь своим братьям по крови. Индейцы из резерваций отправились к Бешеной Лошади, надеясь уговорить его прийти и обсудить вопрос продажи земель в Блэк-Хиллз. Я посланник армии, и цель моей поездки та же, что и у них.

– А вы сможете убедить Бешеную Лошадь? Он покачал головой.

– Я хорошо знаю этого воина. Он никуда не пойдет. Но и осуждать меня за попытку повлиять на ход событий не станет.

– А если на вашу кавалерийскую часть устраивают нападение, как вы поступаете?

– Если нападают на меня, я дерусь.

– Даже тогда, когда вы в стане индейцев?

– Вы задаете слишком личные вопросы, леди Даглас.

– Простите, я совсем не хотела…

– А как насчет вас? Что здесь делаете вы?

Она посмотрела на него и рассмеялась. Вскинув голову, заметила, что Ястреб обернулся и настороженно сощурил глаза. Но сейчас, как оказалось, ему нужен был Слоан. Он обратился к нему на языке индейцев сиу. Слоан кивнул.

– Скайлар, ты поедешь со мной, – тоном, не допускающим возражений, заявил Ястреб. – Мы уже на подъезде к городу.

Молодая супруга покорно присоединилась к своему мужу, понукая лошадь держаться позади. Поездка отняла у нее немало сил: Ястреб не щадил ни лошадей, ни всадников. А когда приехали и он помог ей спуститься на землю, то с трудом смогла разогнуться. Но ему не было до того никакого дела, он уже спешил в офис Генри Пьерпонта.

Перебросившись парой слов с клерком в приемной, Ястреб провел ее в кабинет адвоката. Генри встретил их с улыбкой радости и удивления, поинтересовавшись, чем может быть полезен.

– Мне нужно послать телеграмму в банк в Мэриленде, с тем чтобы они переслали другую телеграмму одной юной особе. Сначала телеграфируй Харли Гандеру в банк и, пожалуйста, проследи, чтобы сто долларов были посланы как можно скорее… – он перевел взгляд на Скайлар, – мисс Сабрине Конор. Моя жена сообщит тебе адрес.

Скайлар покачала головой: деньги должны быть доставлены мисс Сабрине Конор через Джимми Пайка, владельца гостиницы в Балтиморе.

– Как пожелаете, – сказал Генри. – Сейчас же поручу помощнику заняться оформлением необходимых бумаг. Мне понадобится твоя подпись, Ястреб. Я отлучусь всего на минуту, не больше. – С этими словами он вышел из кабинета.

– Почему нельзя послать деньги твоей сестре напрямую? – сразу же потребовал ответа Ястреб.

– Мистер Пайк проследит за тем, чтобы Сабрина получила деньги.

– Гостиница Пайка… Не там ли умер мой отец?

– Да.

– И где нас поженили?

– Совершенно верно.

– Мне следует хорошенько запомнить это место! – усмехнулся он.

– Сожалею, что доставила тебе столько хлопот! – прошипела она. – И пожалуйста, не забывай, я понятия не имела о твоем существовании!

– А я о твоем. Что за поразительный брак!

– Снова повторяю, мне жаль, – раздраженно произнесла она.

О Боже, и что за человек! Трудно было даже представить, что он вообще способен быть нежным и внимательным. А ведь вчерашний вечер был еще так близок! Но каким бы ни было его настроение, она намерена держать себя в руках.

Время шло, и она узнавала своего мужа все лучше и лучше. Честь и благородство, несомненно, вызывали восхищение, но и у нее есть своя гордость. Однако испытывать его взрывной нрав ни к чему, пока дело не завершено.

Генри вернулся в кабинет, осторожно прочистил горло.

– Ястреб, хм…

– Что, какие-то проблемы?

– Именно, – подтвердил Генри.

«Мужчины! Умеют объясняться без слов, точно владеют каким-то тайным языком, понятным им одним», – раздраженно подумала Скайлар. Муж сразу же поднялся.

– Генри, позволь отлучиться ненадолго, я хочу проследить, чтобы моя жена остановилась где-нибудь в приличном месте перекусить, и тотчас же вернусь.

– Не так уж я и голодна, – проговорила Скайлар и ласково улыбнулась. – К тому же, мой возлюбленный супруг, я не горю желанием обедать в одиночестве.

– В самом деле? – холодно поинтересовался Ястреб. – Но я не могу вынуждать тебя, дорогая, выслушивать нудные и утомительные веши. Самое время отдохнуть после долгой поездки. Пойдем, моя прелесть. – Слова такие вежливые, ничего не заподозришь, но пальцы, вцепившиеся в ее руку, говорили о его намерениях куда больше. – Можешь поблагодарить Генри за то, что он возьмет дело в свои руки, не сомневайся, он быстро и верно переведет деньги, тут он мастер.

– Спасибо, Генри. – Скайлар одарила его улыбкой.

– Рад служить, мадам!

– Пойдем, любовь моя, – поторопил ее Ястреб.

Он повел ее в гостиницу, расположенную прямо напротив офиса Генри. Несмотря на сжигающее ее любопытство, Скайлар не могла не обратить внимания на роскошь обстановки гостиницы. «Точно снова оказалась на восточном побережье», – подумала она, когда вступила в обеденный зал.

Ястреб усадил ее за свободный столик, заказал обед, невзирая на все ее уверения, что она и сама вполне способна с этим справиться, а после поспешно ретировался.

К тому времени когда принесли заказанные блюда, у Скайлар уже свело желудок от голода. Однако даже это не смогло заглушить терзающие ее сомнения. О чем Генри может поведать Ястребу?

Генри терпеливо ожидал возвращения Ястреба, но тот, едва появился на пороге, сразу спросил:

– Раз уж мы втянулись в это, Генри, хочу, чтобы ты провел небольшое расследование.

– На предмет?

– Выяснить все о моей жене.

– Ах да, конечно. Подробное досье на леди Даглас будет у тебя так скоро, как только возможно. Если, правда, она действительно является… леди Даглас.

Брови Ястреба взлетели вверх.

– Ты хочешь сказать, мы вовсе не женаты? Не ты ли убеждал меня, что дама – моя жена?

Генри кивнул:

– По закону вы женаты. В свидетельстве о браке стоит твое имя, твоя подпись на доверенности скрепила брачный договор. – Он глубоко вздохнул. – Вчера вечером сюда заходил один очень странный молодой человек. Грубоватый паренек с ужасающим акцентом. Настаивал, что ему надо увидеть меня, а после потребовал, чтобы я слушал его внимательно и не заставлял повторять дважды. – Генри помолчал и снова заговорил: – Я был близок к тому, чтобы вышвырнуть его отсюда под зад коленом, так он взбесил меня.