– Ястреб… ох… лорд Даглас! Генри ждет вас, лорд Даглас. Ястреб кивнул и направился к кабинету адвоката. Взявшись за ручку двери, он помедлил.
– Джим, – повернулся он к секретарю.
– Да, сэр, лорд Даглас.
– Мой отец родился в Англии. Когда его называли лордом, это было вполне понятно. Но мне больше подходит имя Ястреб, ты так не думаешь?
Джим застенчиво улыбнулся.
– Так гораздо удобнее.
Ястреб снова кивнул и вошел в кабинет Генри Пьерпонта. Генри, рано полысевший, болезненно-худой человек с очками в металлической оправе на носу, поднялся навстречу посетителю. Он неловко задел чашку с кофе, что стояла на столе, и теперь пытался вытереть лужу платком.
– Здравствуй, Ястреб. Тело твоего отца должно прибыть сегодня к Рили уже вечером. Сколько можно, его везли на поезде, но ты же знаешь, не все железнодорожные компании предоставляют такого рода услуги. Да к тому же не забывай, это тебе не столица. Но тут с последней почтой пришло одно сообщение, и дело это меня очень беспокоит… – Он замолчал, качая головой, вид у него был крайне расстроенный и даже несчастный.
Ястреб положил свидетельство о браке ему на стол и сел в кресло напротив.
– А не связано ли это дело с женщиной, утверждающей, будто она леди Даглас? – спросил он.
Генри на мгновение застыл, а потом опустился в свое кресло.
– Ты должен понять. Я вел дела твоего отца.
Ястреб ничего не сказал, лишь продолжал внимательно смотреть на адвоката. Генри схватил со стола карандаш, но через секунду раздался треск, и сломанный карандаш полетел в мусорную корзину.
– Я предупреждал его: не стоит связываться с доверенностями, ни к чему хорошему это не приведет.
– Ты составлял для него доверенности?
– Составлял.
– Генри, черт возьми…
– Прости, Ястреб, хоть я и составлял документы, но ведь подписывал-то их ты.
– Потому что меня никогда не интересовали земли отца! Все принадлежало ему, он и должен был ими распоряжаться! Слава Богу, был в здравом уме и, казалось, ни на что не жаловался.
– А сколько ему было лет, помнишь? – осторожно прервал его Генри. – Я хотел связаться с тобой и дать знать, что он решительно настроен женить тебя, но Дэвид, повторяю, был моим клиентом, и я выполнял его волю. Ну разумеется, сейчас ты лорд Даглас, а значит, и мой клиент.
– Дэвид был знаком с этой женщиной до того, как уехал на восток?
Генри покачал головой:
– Нет. Понятия не имею, где он ее отыскал… – Он замолчал, пораженно глядя на Ястреба. – А тебе откуда это известно? Его письма и копии документов пришли совсем недавно, с последней почтой. Дама, должно быть, еще не успела приехать…
– Успела, успела, – пробормотал Ястреб. Он нагнулся через стол, пристально глядя на адвоката. – Только скажи мне: неужели это законно?
– Ну не беспокойся так, можно сразу подать на аннуляцию, если обе стороны согласны…
– Еще раз спрашиваю: этот брак законный? – требовательно проговорил Ястреб.
– Он… ну… в общем, да, – запинаясь, ответил Генри. Ястреб тяжело вздохнул.
– Не могу поверить, что отец так поступил со мной.
Генри осторожно прочистил горло.
– Боюсь, это еще не самое страшное.
– Не самое страшное?
Генри с трудом сглотнул и снова прочистил горло.
– Если она первая подаст прошение о том, чтобы брак был признан недействительным, то не получит ничего, кроме регулярно выплачиваемой небольшой суммы денег, даже в случае, если пожелает уехать обратно домой. Если останется жить здесь в качестве твоей жены, половина дома соответственно будет принадлежать ей. – Генри, чувствуя, что тугой крахмальный воротничок давит на горло, расстегнул верхнюю пуговичку.
– Продолжай.
– Если первым подашь прошение ты…
Ястреб усмехнулся и встал.
– Отец лишит меня наследства?
– Не совсем так. Речь шла о поместье Мэйфэйр и прилегающих к нему землях.
Тысячи акров в районе Блэк-Хиллз, подаренные Дэвиду либо приобретенные им за деньги, но так и оставшиеся во владении индейцев сиу. Дэвид даже не пытался как-то использовать их, он оставил все как есть, потому что земли эти принадлежали семье его жены, семье его сына. Земли, которые он должен был охранять.
Ястреб рос среди индейцев, набрался их мудрости. Его учили, что благородный человек должен делиться всем, что у него есть, с другими, а потому накапливать богатства – грех. Но сейчас Ястребу эти земли были жизненно необходимы. Особенно когда война грозила разразиться в любой момент.
Он снова сел, качая головой. Отец очень хорошо знал его, знал все его слабые и сильные стороны и умел повлиять на него. Он отлично помнил, что владения в Шотландии сына нисколько не интересуют, равно как и земли на восточном побережье Америки. Если б можно было ради того, чтобы избавиться от нежеланной жены, отдать их, Ястреб сделал бы это не задумываясь. Но когда речь заходила о землях индейцев сиу… Острая боль сжала сердце.
– Я так любил его, – тихо проговорил он.
– Дэвид… он тоже любил тебя. Уверен, все, что он сделал, ради твоего же блага. Не исключено, конечно, что он был очарован той молодой особой, которую встретил, раз решил включить ее в свое завещание.
– Да уж, должно быть, слишком был очарован.
– Так, значит, ты уже встретился со своей… хм… женой?
– Да, я столкнулся с ее дилижансом. По правде сказать, произошло это чисто случайно. Я ехал как раз к Рили, выяснить, как там и что.
– Ну и какая она? Ничего?
– В каком смысле?
Генри заерзал в кресле, явно нервничая.
– Я имел в виду… ну… черт тебя дери, Ястреб. Она хорошенькая? Или она, о Боже… с ней ничего, надеюсь, такого?
Ястреб усмехнулся:
– Она само очарование. Но скажи мне: ты уверен, что брак действителен? Все же церемония совершалась по доверенности.
– Половина браков в половине шахтерских поселений совершается по доверенности, – устало проговорил Генри. – Как, по-твоему, все здешние парни обзавелись женами? Какая честная молодая женщина потащится в такую даль, не будучи чьей-то законной супругой?
– Какая честная молодая женщина… – начал было Ястреб, но не договорил.
– В любом случае знай: я всегда сделаю для тебя все, что нужно, – сказал Генри. – Помни, отец твой был в совершенно здравом уме, когда решил все это устроить. Что я мог поделать? Я был связан по рукам и ногам.
Ястреб опустил голову. Так и вертелось на языке: «А что, если она соблазнила, окрутила старика, а потом взяла и убила?» Ничего вслух он, конечно же, говорить не стал. Еще надо доказать, что она как-то причастна к смерти отца. Он не мог даже объяснить Генри, что Скайлар Конор вообще ничего не знала и была убеждена, что вышла замуж за отца Ястреба, а теперь соответственно является его вдовой. Вдовой, жаждущей как можно скорее вступить во владение всеми его богатствами.
– Какое бы решение ты ни принял… – начал Генри.
– Мои земли она не получит. Можешь не сомневаться! – воскликнул Ястреб, вставая с кресла. Ярость его была настолько сильна, что, выходя из кабинета Генри, он едва не сорвал дверь с петель.
Ястреб направился прямиком к привязанной у входа лошади, но не успел вскочить в седло, как чей-то голос окликнул его по имени. Это был Черное Перо, старый друг Ястреба из племени хункпапа, который торговал шкурами, несмотря ни на какие запреты белых. Высокий, прекрасно сложенный человек с резкими чертами лица и грубой обветренной кожей подошел к Ястребу, и тому ничего не оставалось, как только постараться умерить свой пыл и обменяться с другом крепкими рукопожатиями.
– Здравствуй, Черное Перо. Как охота?
– Охота плохая. Белые убивают целые стада бизонов из окон своих поездов. Для них это игра. Кровавая игра. – Он передернул плечами. – Я хороший охотник. Торгую шкурами в обмен на порох. – Он заговорил тише. – Приходи в деревню своего деда. Много друзей, кто не может подойти близко к селению белых, хотят попрощаться с тобой, потому что скоро переберутся на север.
– Собираются присоединиться к Мудрому Быку? – спросил Ястреб.
Черное Перо кивнул.
– У нас есть только два пути. Позволить белым согнать нас всех вместе, как скотину, или бороться за то, чтобы жить, как мы хотим. С этим не поспоришь.
– Я согласен. Обязательно приду, и очень скоро.
– Твой дед будет очень доволен. – Черное Перо помолчал. – Мы слышали о смерти твоего отца. Мое сердце скорбит вместе с твоим. Он был великим человеком.
– Спасибо.
– Нам всем его будет не хватать.
– Да, очень.
Ястреб вскочил в седло, поднял руку, прощаясь, и пришпорил лошадь. Пока ехал, ему казалось, что душа его разрывается на части, будто все ветры разом вселились в его грудь и рвутся наружу, каждый в свою сторону. Он злился на своего отца и скорбел оттого, что потерял его, что никогда больше не сможет поговорить по душам, пытаясь выяснить, зачем он так поступил с ним. Ястреб гадал, что же так повлияло на отца, какая болезнь сломила его волю, как он мог поддаться чарам женщины и позволить ей манипулировать собой. И именно сейчас, когда Ястреб был разбит горем, судьба страны, неудержимо скатывающейся на путь насилия и жестокости, казалась ему более трагичной.
Чем ближе он подъезжал к своим владениям, тем большей решимостью наполнялось его сердце. Он готов был драться.
Скайлар часто снились сны о том, что произошло когда-то очень давно. Не сказать, чтобы они снились ей регулярно, так, от случая к случаю. И всегда эти сны начинались одинаково. Перед глазами вдруг все начинало кружиться в бешеном темпе, затягиваясь в гигантский водоворот.
Вот и теперь она снова увидела тот самый серый водоворот, как когда-то, много лет назад.
С наступлением сумерек на землю спустился туман – тяжелый, густой. Прохожих, спешащих по улицам в этот час, только и можно было различить, что по торопливому звуку шагов, увидеть же человека можно было, лишь столкнувшись с ним нос к носу. Идеальный вечер для нелегальных сборищ. Ночь тайн. А тайн в Мэриленде хоть отбавляй.
"Неповторимый" отзывы
Отзывы читателей о книге "Неповторимый". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Неповторимый" друзьям в соцсетях.