Алисии стало стыдно.
— Простите, — сокрушенно сказала она. — Вы, конечно, правы, но я не думала, что это будет так заметно.
— Вероятно, увидел только я. Вы можете довериться мне, как другу.
Ей безумно захотелось все ему рассказать. Они молча продолжали прогулку. Кругом медленно двигались другие пары, так что уединиться было негде.
— Я охотно поведаю вам о моей печали, — наконец произнесла Алисия, — но нам придется отсюда уйти, чтобы нас не подслушали.
— Разве это будет разумно? Вы ведь сами хотели, чтобы мы соблюдали приличия!
— За себя я ручаюсь, милорд, — серьезно сказала она. — А вы?
Лицо у Джеймса напряглось.
— Нет! Лучше поговорим здесь. Алисия вздохнула. У нее не было выбора.
Остановившись у дверей, ведущих на террасу, она произнесла:
— Хорошо, я скажу вам здесь. Мне кажется, что моего кузена Джошуа убили.
Такого признания Джеймс совершенно не ожидал. Он был поражен, она это почувствовала. Молча он провел ее на террасу, и они остановились у балюстрады. После теплого дома воздух показался прохладным. Алисия сняла маску и вертела ее в руках, а Джеймс облокотился на балюстраду, задумчиво глядя на аллею кипарисов в темном саду. Наконец он тихо спросил:
— Что привело вас к этой мысли?
— Фордайс сообщил мне, что, пока я была в Сомерсете, заходил Джошуа и хотел о чем-то предупредить меня, но он был слишком пьян, и Фордайс, ничего не поняв, выставил его за дверь. Потом, думаю, Фордайс об этом пожалел, так как он сказал мне, что Джошуа боялся за свою жизнь. — Алисия вздрогнула от холода. — А позже Джошуа умер. Разве это все — совпадение?
Джеймс выпрямился и посмотрел на нее.
— Возможно — нет. Что вы предприняли, чтобы узнать правду? Зная вас, Алисия, трудно предположить, что вы ничего не стали выяснять!
— Разумеется, я попыталась, — кивнула она. — Джошуа оставил мне письмо. Кроме того, я узнала о существовании неизвестного кузена!
— Расскажите все по порядку, — попросил Джеймс.
Алисия так и сделала. Она почувствовала облегчение, разделив свои опасения с Джеймсом.
— Кажется, я зашла в тупик, и что делать дальше — не знаю.
— Самое разумное — больше ни во что не вмешиваться, — отрывисто произнес Джеймс.
— Но я не могу так просто это оставить, — заявила Алисия.
— Я этого не предлагал. Если вы хотите продолжать розыски, я сам привлеку сыщиков из Боу-Стрит[14].
Алисия задумалась, а Джеймс спросил, пряча улыбку:
— В чем дело? Вы мне не доверяете? Или передумали?
— Нет, — покачала головой Алисия, — я не передумала. Для меня огромное облегчение то, что вы отнеслись к моим опасениям серьезно. Но вы уверены, что хотите мне помочь? Вы ведь не обязаны это делать.
— Я не отказываюсь от своего предложения.
— Тогда я с благодарностью принимаю его.
Наступило молчание. Алисия собралась, было уйти, но стоило ей шагнуть к двери, как Джеймс поймал ее за руку.
— Минутку, миледи. Мы провели здесь с вами наедине какое-то время. Что о нас подумают?
— Пусть думают, что хотят, — ответила она. Ей на самом деле было все равно.
— Прекрасно. — Голос его звучал весело. — Но ваш вид говорит о том, что вы обсуждали со мной убийство. Будет лучше, если гости Стейплфордов посчитают, что мы целовались!
Он притянул ее к себе. У Алисии упал с головы капюшон домино, и кудри рассыпались по плечам.
— Милорд, мы же договорились… — У нее перехватило дыхание. — Вы не должны!..
Джеймс в ответ засмеялся.
— Нет, не должен. Но я вас предупреждал, что мне доверять не следует!
Он заглушил ее протесты поцелуем, и страсть захлестнула их обоих. Алисия ощущала лишь силу его рук и дурманящее головокружение. Она не знала, сколько времени — пять минут или несколько часов — он держал ее в объятиях. Наконец он чуть-чуть отстранился, пристально вглядываясь в ее лицо и тяжело дыша.
— Ну вот, теперь ни у кого не останется никаких сомнений! Идите в залу, Алисия, иначе я снова начну вас целовать!
— Я, пожалуй, поеду домой, — ответила она, изнывая от желания, чтобы он это сделал. — Мне надоел маскарад.
Он ничего не ответил и пропустил ее впереди себя. На пороге Алисия задержалась.
— Вы поедете со мной, лорд Маллино? — тихо спросила она. — Мне тяжело быть одной.
— Вы уверены в своем желании, леди Карберри? Подумайте. Едва ли разумно оставаться со мной наедине.
Алисия дотронулась до его руки.
— Пожалуйста, не оставляйте меня сейчас!
Они долго молчали.
— В таком случае, — отчетливо произнес он, — возвращайтесь в залу одна, а я присоединюсь к вам, когда вы сядете в карету.
Проходя в дверь, Алисия обернулась. Он смотрел на нее как-то отстраненно, но было поздно менять свое решение — выбор сделан.
Глава десятая
По пути домой Джеймс молчал. Алисии безумно хотелось, чтобы он до нее дотронулся. Она сидела напротив него и в слабом свете лампы наблюдала за строгим выражением его лица. Это обескураживало. Она представляла себе, что все будет по-другому.
Было уже поздно, и Фордайс отпустил слуг, посчитав, что Алисия поедет после маскарада ночевать в Стэнсфилд-хаус. Дремавший в прихожей Досон сразу проснулся, услыхав, как подъехала карета. Глаза у него полезли на лоб, когда рядом с Алисией он увидел маркиза Маллино.
— Миледи! Мы не ждали… Прикажете разбудить слуг? — с трудом придя в себя, спросил он.
— Нет, спасибо, Досон. — Алисия старалась говорить спокойно, несмотря на волнение. — Нам ничего не нужно.
— Хорошо, миледи, — почтительно ответил Досон, провожая взглядом Алисию и маркиза, направлявшихся в гостиную.
Дверь закрылась, и Алисия почувствовала себя совсем неловко. Она не знала, что произойдет дальше, но, глядя на Джеймса, поняла, что не дождется от него проявления страстных чувств.
Он взял из ее рук бокал с вином и, опершись о каминную полку, задумчиво смотрел на огонь.
— Могу ли я узнать, — тихо спросил он, — почему вы так поступили? Это на вас не похоже.
У Алисии упало сердце.
— Мне казалось, вы знаете, что делать дальше, — по-детски ответила она. — Поэтому я и выбрала вас.
Алисия прикусила язык, но было поздно. Джеймс поставил бокал на каминную полку и медленно подошел к ней. Он положил руки на подлокотники ее кресла, и она почувствовала себя в западне. Ей пришлось запрокинуть голову, чтобы посмотреть на него.
— Итак, правду мы выяснили, — произнес он почти ласково, но за этой ласковостью угадывалась сдерживаемая ярость, испугавшая Алисию. — Я не верил, что вы на это способны, но ошибся. Несколько недель тому назад вы обвинили меня в неприличном поведении, а теперь, если я вас правильно понял, именно я должен избавить вас от столь мешающей вам непорочности!
Алисия залилась краской. Ей и в голову не могло прийти такое! Она-то решила, что, если даст ему понять, каковы ее чувства, он возьмет все остальное в свои руки. А он не пожелал идти у нее на поводу. Униженная Алисия поняла, что запуталась. Конечно, Джеймс флиртовал с ней, но для него это ничего не значило — она ему не нужна. Да и зачем она ему, когда есть роскошная леди До? Выходит, она сама себя поставила в дурацкое положение.
— Вы не так меня поняли. Я не имела в виду… — с отчаянием начала оправдываться Алисия, но Джеймс резко ее оборвал:
— А что вы имели в виду? Разве не мечтали стать моей любовницей? Благодарю за честь, но я предпочитаю сам делать выбор!
Поскольку Алисия именно этого и хотела, ей стало стыдно. Она не понимала того, что гнев Джеймса вызван тем, что ему трудно устоять перед искушением. Но ее ущемленная гордость взбунтовалась. Она вскочила на ноги.
— Вы лицемер, лорд Маллино! — яростно бросила она ему в лицо. — Выходит, для вас и для таких, как леди До, существуют другие правила?
Джеймс зло сжал кулаки. Он с трудом владел собой.
— Милое дитя, разве вы не понимаете, что порядочные женщины не ведут себя подобным образом? Леди Коринна До относится к тому сорту женщин, чье поведение не может служить для вас образцом. Неужели вы столь наивны, что это нужно вам объяснять?
Алисия окаменела, а на ее глазах показались слезы.
— Довольно! Я все прекрасно понимаю! Но диктовать мне, как себя вести, вы не имеете права! — Она нашла в себе силы едко добавить: — Если я вам не нравлюсь, найдутся другие… более сговорчивые! Спокойной ночи!
Джеймс замер, затем с искаженным лицом шагнул к ней. Он больше не мог держать себя в руках, это было выше его сил. Он представил Алисию в объятиях Кристофера Уэствуда или, что еще хуже, Патрика Уикфорда, который не стал бы щадить ее чувства.
Перепуганная Алисия отступила назад и уперлась спиной в дверь. Она попыталась открыть ее, но не успела — Джеймс оказался рядом и повернул ключ в замке.
— Я передумал, — хрипло произнес он.
Алисия, наконец, поняла, что он имел в виду, заявив, будто эти игры не для нее.
Губы Джеймса безжалостно впились ей в рот. Им владело одно желание: получить плотское удовольствие. К ужасу Алисии, она непроизвольно ответила на его поцелуй, хотя рассудок сопротивлялся этому. Она попыталась оттолкнуть Джеймса, но чувства захлестнули ее, и она обвила руками его шею.
Лента в волосах Алисии развязалась, и Джеймс нетерпеливо сорвал ее. Рыжие волосы пышной волной окутали их. От избытка чувств Алисия едва держалась на ногах. Джеймс спустил платье с ее плеч. Ей казалось, что от прикосновения его пальцев у нее по коже растекаются огненные потоки. Лиф платья упал вниз, и, прежде чем до ее помутненного сознания это дошло, губы Джеймса коснулись обнаженной груди и сомкнулись вокруг соска. У Алисии от наслаждения перехватило дыхание. Она изогнулась, желая лишь одного: быть к нему ближе, чтобы притупить боль, разрывавшую ее изнутри.
"Негаснущий свет любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Негаснущий свет любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Негаснущий свет любви" друзьям в соцсетях.