— Мы ожидаем ее светлость через пару дней, милорд, — наконец осторожно произнес Фордайс. — Если вы соблаговолите подождать…

— Нет, спасибо, — вежливо, но твердо отказался Джеймс. — Я лучше сам поеду навстречу леди Карберри.

Фордайс откашлялся и строго произнес, глядя на маркиза:

— Надеюсь, сэр, вам понятно, что побуждает меня сообщить вам, где она. Ее светлость находится у своей сестры миссис Сент-Оби в Тонтоне. Она прислала записку, что послезавтра отправляется домой.

Джеймс расплылся в улыбке.

— Благодарю тебя, Фордайс! Ты просто молодец! Я знаю, что интересы твоей хозяйки для тебя превыше всего, и в этом мы с тобой похожи!

На лице дворецкого промелькнуло что-то похожее на улыбку, и он торжественно удалился.

— Мы с вами отправляемся в Оттери! — с воодушевлением сообщил Джеймс, повернувшись к Каролине и Маркусу.

Маркус застонал.

— Даже дружба имеет пределы! За две недели мы, по твоей милости, исколесили полстраны!

— Терпение, Маркус. Вы же захотите присутствовать на моей свадьбе! Подготовкой к ней мы и займемся!


Стоял чудесный солнечный день. На ясном голубом небе ни облачка, легкий ветерок приносил с равнины запах лета. Однако Алисия чувствовала себя несчастной. Несколько дней она провела у Аннабеллы, которая без конца вздыхала и охала из-за смерти отца и хвасталась своим положением замужней дамы. Дела в поместье Сент-Оби обстояли далеко не блестяще, поскольку, хотя Аннабелла и являлась единственной наследницей Бертрама Броузли, денег оказалось не так уж много, что вызвало раздражение Сент-Оби. Алисия постаралась поскорее уехать.

Теперь у нее появилось время обдумать собственное положение. Когда первое потрясение после похищения прошло, она решила не ждать в Чартли приезда Джеймса, так как поняла, что у нее не хватит душевных сил, чтобы выслушивать от него очередное предложение, а он, конечно же, сочтет себя обязанным предложить ей руку и сердце. Единственный способ избежать этого — уехать. Может быть даже, за границу. Как только Джеймс поймет, что она решительно отказывается принимать его предложение, гордость подтолкнет его к тому, чтобы оставить ее в покое.

Так размышляла Алисия, но тут карета внезапно остановилась. Они немного не доехали до деревни Оттери — впереди виднелся шпиль церкви и первые каменные домики. Алисия вздохнула — это место навевало воспоминания о встрече с Джеймсом всего несколько месяцев тому назад. Она опустила окно и крикнула:

— Джек! Что случилось? Почему мы остановились?

— Да вот джентльмен хочет побеседовать с вашей светлостью. Он просит вас выйти из кареты, — равнодушно изрек кучер.

Алисию охватило предчувствие. Она знала, кто это.

— Вот еще! — рассердилась она. — И не подумаю! Езжай немедленно, Джек!

— Прошу прощения, миледи, но я не могу, — помолчав, ответил Джек.

— Не можешь? — Алисия высунулась из окна. — Кто тебе отдает приказания, Джек?

— Конечно, вы, миледи. Но беда в том, что у джентльмена пистолет!

Услыхав это, мисс Френшем разнервничалась:

— Леди Карберри, я этого не вынесу! Делайте, как он говорит, умоляю вас!

— Джек, неужели ты думаешь, что он станет стрелять? Поезжай, говорю тебе! — потребовала Алисия.

— Я боюсь, мэм, — не соглашался кучер. — Пожалуйста, выйдите из кареты.

Алисия в ярости захлопнула окно и распахнула дверцу, ожидая увидеть Джеймса. Она не ошиблась — он шел ей навстречу и улыбался.

— Алисия, разве бабушка не говорила тебе, что устраивать сцену на дороге — дурной тон?

— Сцену устраиваете вы, Маллино! — вспыхнула Алисия.

— Тогда снизойди до разговора со мной, — сказал Джеймс, — не то я усугублю скандал, вытащив тебя силой из кареты.

Мисс Френшем вскрикнула и решительно встала на защиту Алисии:

— Не думала, что доживу до подобных безобразий на королевской дороге. Вы наглец, сэр! И только изображаете из себя джентльмена. Представить себе невозможно, чтобы с леди Карберри так бесцеремонно обращались!

— Ну что вы, мэм! Не бойтесь, я не причиню вреда леди Карберри. Прошу простить за то, что прервал ваше путешествие. Джек отвезет вас в поместье Оттери, где у сквайра Хенли уже находятся граф и графиня Килгарен. С вашей стороны будет весьма любезно попросить их присоединиться к нам в церкви. Тогда мы сможем начать церемонию венчания!

Мисс Френшем с оскорбленным видом тихо опустилась на сиденье.

Джеймс повернулся к Алисии и, протянув руку, вежливо помог ей выйти из кареты. Она почувствовала, как его пальцы крепко сжали ей ладонь. Затем он закрыл дверцу, сделал знак Джеку, и карета быстро отъехала, оставив Джеймса и Алисию одних.

— Ни слова! — предупредил ее Джеймс. — Сначала выслушай меня, а потом скажешь все, что пожелаешь, но, умоляю, не отказывайся выйти за меня замуж — я ведь еще не сделал предложения!

Алисия молчала, а он, не выпуская ее руки из своей, произнес:

— В первый раз ты сразу приняла мое предложение. Тогда все было просто: ты знала, что я тебя люблю, и верила мне. Много воды утекло с тех пор, но я надеюсь, что не все еще потеряно и ты любишь меня. — Он глубоко вздохнул. — Я всегда любил тебя. Я мог притворяться, что это не так, и даже убеждать себя, что не люблю тебя, но, в конце концов, правда победила. Вот именно это мне следовало сказать, когда я делал тебе предложение последний раз, и молить верить мне!

Вот теперь перед ней прежний Джеймс, подумала Алисия и, смутившись, уставилась на большую перламутровую пуговицу на его пальто.

— Если ты на самом деле уверен… — робко начала она, и тут же очутилась в его объятиях.

Спустя несколько минут, когда они пошли в сторону деревни, Джеймс шаловливо улыбнулся.

— Поторопимся! А то наши гости решат, что ты ругаешь меня за самонадеянное поведение!

— Джеймс! — Алисия остановилась посередине дороги. — Ты действительно условился о свадьбе еще до того, как поговорил со мной?

— Сколько же раз мне делать тебе предложение? — серьезно спросил он. — Дважды ты ответила мне отказом, не считаясь с моими чувствами, так что в третий раз я решил тебе такой возможности не предоставлять!

Алисия посмотрела на свое смятое дорожное платье зеленого цвета.

— Выходит, мне придется венчаться в этом? Я буду выглядеть ужасно!

Джеймс вынул у нее из волос лист.

— Любовь моя, ты и в нем выглядишь восхитительно!

— Ты так благодушно настроен, — сердито сказала Алисия, — а я даже не сказала, что люблю тебя!

Джеймс очень серьезно взглянул на нее.

— Не сказала, только почему-то я в этом и так уверен! Хотя, конечно, могу и проверить…

Алисия замахала на него руками.

— Джеймс, — сказала она, когда они подошли к церкви, — мы можем сразу после свадьбы поехать к бабушке? Я не уделила ей должного внимания после ареста Кристофера. И не хочу, чтобы она от других узнала о том, что мы поженились!

— Конечно. Мы сразу же поедем в Лондон, но, надеюсь, ты не собираешься там задерживаться, так как у меня есть планы на наш медовый месяц! — Он остановился, поцеловал ее и задумчиво добавил: — Может быть, мы сразу не поедем: на сегодняшнюю ночь у меня свои виды! А пока что поторопимся в церковь, — хриплым голосом закончил он, — поскольку особое разрешение на свадьбу уже четыре дня жжет мне карман, и если мы сейчас же не обвенчаемся, то у меня в кармане будет дырка!

Тео Марч поджидал их в дверях церкви. Он расплылся в улыбке.

— Джеймс, мой мальчик! Алисия! Я так обрадовался, когда узнал… и так разволновался, что стану венчать вас! — Он оглядел их сияющие лица. — Нет нужды спрашивать, уверены ли вы в своем решении, — это и так видно! — Он вдруг сосредоточенно наморщил лоб. — Странно, но, когда вы встретились у меня в доме, мне показалось, что вы друг другу не понравились.

— Мы скрывали свои чувства, — с улыбкой ответил Джеймс, а в его взгляде, устремленном на Алисию, было столько любви и тепла, что у нее закружилась голова.


Графиня Стэнсфилд пребывала в грусти. Новости о преступлениях Кристофера Уэствуда ужасно ее расстроили, а тут еще Алисия уехала, не сказав ни слова, в Сомерсет. Миссис Эддингтон-Бак ядовито намекнула, что теперь репутация Алисии настолько запятнана, что она никогда больше не появится в городе, — за что и получила от ворот поворот. Но когда злобная матрона удалилась, леди Стэнсфилд с болью в сердце откинулась в кресле.

Чтобы успокоиться, она взяла в руки вышивание, сердясь на себя за то, что вынуждена предаваться подобному никчемному занятию. Теперь рядом с ней не было ни обходительного и почтительного Кристофера Уэствуда, ни Алисии, которая всегда привносила в ее жизнь тепло и свет молодости.

Она услыхала шаги дворецкого, и дверь в гостиную тихонько приоткрылась.

— Я не желаю никого видеть, Мастерз, — сердито крикнула она. — Меня нет дома!

— Конечно, миледи, — почтительно ответил Мастерз. — Однако я убежден, что вы захотите принять леди и джентльмена, которые ждут внизу. Я уже сообщил им, что вы их примете.

Леди Стэнсфилд чуть не потеряла дара речи, решив, что дворецкий сошел с ума.

— Вот как? А теперь, Мастерз, можешь спуститься и сообщить им, что я не принимаю!

— Нет, мадам, — невозмутимо ответил он. — Уверен, что вы сделаете исключение. — Он поклонился и распахнул дверь в гостиную.

Вышивание упало на колени леди Стэнсфилд, и она встала. К ней бежала Алисия, а за ней, улыбаясь во весь рот, шел Джеймс Маллино.

Мастерз откашлялся и торжественно произнес:

— Маркиз и маркиза Маллино!