Алисию бросило в жар от унижения. Она покраснела от обиды и гнева, но все же, с огромным трудом, овладела собой и сдержанно объяснила:

— Мне очень жаль, что вы стали объектом подобных сплетен. У меня был приватный разговор с миссис Хенли, и я не могу представить, чтобы она проговорилась. Вероятно, нас подслушали. Приношу вам свои извинения.

Алисия встала. На ее губах играла неприветливая улыбка. Всем своим видом она давала ему понять, что встреча закончена.

— Не смею вас более задерживать! Благодарю за визит. Пожалуйста, передайте привет Каролине и Маркусу. Всего хорошего!

Поколебавшись, Джеймс медленно поднялся, пожал ее руку и поклонился. Наконец-то он уходит, с облегчением подумала Алисия! Но тут Джеймс перевернул ее кисть и поцеловал… в ладонь. Она выдернула руку и сделала шаг назад, чувствуя, что от него не укрылось ее смущение.

— Чеффингз, проводи маркиза Маллино. Он уходит, — ледяным тоном произнесла Алисия, когда на ее звонок появился дворецкий.

Несмотря на холодность Алисии, Джеймс улыбался, сбегая вниз по лестнице.


— У тебя, дорогая, видно, ветер гуляет в голове!

Вдовствующая графиня Стэнсфилд вышла из кареты на дорожку перед домом внучки в Чартли-Чейз.

Алисия с трудом сдержала улыбку.

— Как я рада вашему приезду, бабушка! Но о чем вы?

Леди Стэнсфилд фыркнула и окинула Алисию критическим взглядом поразительно зеленых, как и у внучки, глаз. Она была одета в наряд своего излюбленного ярко-красного цвета, а седые букли украшала шляпа со множеством перьев.

— Я говорю о слухах, что ты тайно встречаешься с маркизом Маллино! Не успел он вернуться, как ты с ног сбилась, лишь бы встретиться с ним, да еще в каком-то деревенском трактире! Что ты на это мне ответишь?

Алисия молчала, ощущая на себе любопытные взгляды кучера, лакеев, дворецкого и Кристофера Уэствуда, который приехал вместе с леди Стэнсфилд.

Но это было только начало «спектакля».

Алисия с невинным видом улыбнулась бабушке.

— Как быстро распространяются слухи! Могу лишь заметить, что если бы я на самом деле решила устроить тайное свидание, то уж никто бы об этом не узнал! — Она повернулась к Уэствуду, давая тем самым понять, что разговор на эту тему закончен. — Здравствуй, Кристофер! Надеюсь, ты хорошо доехал?

Алисия знала, что единственный способ утихомирить свою чрезмерно деятельную бабушку — это не поддаваться на ее придирки. И, как ни странно, именно за непокорный нрав леди Стэнсфилд любила Алисию. Теперь же старая дама весело сверкнула глазами и подставила внучке щеку для поцелуя.

— Может, так оно и есть, но вот Кристофер вне себя от ревности!

Леди Стэнсфилд обладала раздражающей привычкой обсуждать людей в их присутствии. Уэствуд был слишком почтителен, чтобы возразить, и потому с глуповатым видом переминался с ноги на ногу.

Алисия сжала зубы. Бесполезно говорить, что Кристофер Уэствуд не имеет права осуждать ее поведение, так как бабушка тут же выскажется по поводу уместности брака между ним и Алисией. Ни для кого не являлось секретом, что леди Стэнсфилд желала этого союза, равно как и Уэствуд. Но сломить упрямство Алисии им не удастся.

— Я устала до смерти, — заявила леди Стэнсфилд, направляясь к дому и постукивая тростью с золотым набалдашником по гравию дорожки, — и хочу отдохнуть. Мы побеседуем после, дорогая. А ты… — ее пронзительный взгляд просверлил смутившегося Чеффингза. — Да это не Фордайс! Где он?

— Фордайс в Лондоне — он занят приготовлением дома к открытию сезона, — терпеливо пояснила Алисия. — А это Чеффингз, бабушка, и, пожалуйста, не пугайте его!

— В Лондоне, значит! У тебя два дворецких? Какое сумасбродство! — Осуждающий взгляд леди Стэнсфилд упал на Чеффингза, словно во всем был виноват он. — Ладно, сойдет и Чеффингз! Проводи меня в мою комнату! — И с величественным видом она стала подниматься по лестнице.

— Она не хотела тебя обидеть, — миролюбиво заметил Кристофер Уэствуд, когда они с Алисией остались одни. — До нас дошли слухи, и нам хотелось тебе помочь.

Алисию раздражало его стремление угодить леди Стэнсфилд, хотя она понимала, что сердиться на него за это грех. Она провела его в библиотеку и приказала подать чай и напитки. Алисия уже чувствовала себя усталой, хотя остальные из приглашенных гостей еще не появились. Разговор касался обычных вещей: погода и состояние дорог. Но Алисию не оставляло ощущение того, что Кристофер что-то задумал. Он был родственником леди Стэнсфилд со стороны ее сестры. Кристофер всегда отличался щегольством: воротники его сорочек были так сильно накрахмалены, что торчали вверх, словно пики, галстуки завязывались мудреным узлом, а башмаки блестели так, что в них можно было смотреться, как в зеркало, но, несмотря на все эти усилия, ему не удавалось достичь небрежной элегантности Джеймса Маллино. Да и уважения к себе он не вызывал. Алисия находила Уэствуда добродушным и любезным, не более.

Сегодня у него был необычно взволнованный вид.

— Алисия… эта история с Маллино… — он смешался и замолк. — Я хочу спросить, это был несчастный случай?

— Разумеется. Дорожное происшествие. — Алисия не понимала, почему он сует нос в ее личные дела.

Уэствуд покраснел.

— Я надеюсь, ты не пострадала?

— Благодарю, к счастью — нет. Я растянула руку, но мне уже лучше. А вот мисс Френшем простудилась и до сих пор находится у миссис Хенли в Оттери.

— Как жаль, — пробормотал Уэствуд. — Конечно, это крайне неприятно для нее, но хуже пришлось тебе. Ты ведь провела ночь в трактире наедине с Маллино… Представляешь, что люди говорят?

— Представляю. — Алисия заставила себя вежливо улыбнуться. — Но я полагаюсь на тебя, надеюсь, ты рассеешь эти слухи.

— Конечно. Только, Алисия…

У Уэствуда пересохло в горле, и он с трудом вздохнул. Его заветной мечтой было жениться на Алисии и завладеть ее сказочным состоянием, надо только уговорить ее. Последние недели она избегала его, но сейчас он не упустит случая, хоть и ужасно нервничает.

— Видишь ли, Алисия, мне надо сказать тебе кое-что очень важное, — с отчаянием в голосе произнес он.

У Алисии вдруг заныло под ложечкой. Она предчувствовала, что сейчас произойдет, так как знаки внимания, оказываемые ей Уэствудом, вели к одному — предложению руки и сердца. Ей вдруг пришло в голову, что еще неделю назад она бы, возможно, подумала над его предложением, но сейчас ее мыслями безраздельно завладел Джеймс. Она никогда не выйдет замуж за Кристофера Уэствуда!

А Уэствуд не знал, как начать. Он прокашлялся, встал и наконец разразился речью:

— К черту церемонии, Алисия! Я уже месяцы — да что там месяцы — годы! — пытаюсь доказать тебе свои чувства! — Он опустился перед ней на одно колено и схватил за руку. — Выходи за меня замуж! Дай мне возможность стать твоим защитником! Мы с тобой поладим, я знаю! Нам ведь хорошо вместе… да и бабушка твоя будет в восторге!

Он не сводил глаз с Алисии и, прижав ее руку к губам, запечатлел на ней жаркий поцелуй.

Именно в этот момент распахнулась дверь, и на пороге появился лакей с запиской от леди Стэнсфилд. Алисия обрадовалась его появлению, а Уэствуд выронил ее руку, словно обжегся, и, бледный от унижения, неловко поднялся на ноги. Лакей, смутившийся не меньше его, остался стоять в дверях.

— Входи, Лиддел, — спокойно сказала Алисия, словно не произошло ничего необычного. Она взяла с подноса записку, прочитала ее и сделала знак лакею удалиться. Дверь захлопнулась, и лакей кинулся вниз по лестнице, чтобы попотчевать слуг новостью о том, как мистер Уэствуд делал хозяйке предложение.

Сам Уэствуд пришел в бешенство. Однако предпочел молчать, чтобы не поставить себя в еще более дурацкое положение.

— Милый Кристофер, — мягко сказала Алисия. — Я весьма польщена твоим предложением, но вынуждена отклонить его. Я ценю тебя как друга, однако мне кажется, мы с тобой не пара.

Лицо Уэствуда залилось краской.

— Почему? — возмущенно воскликнул он, забыв о приличиях.

Алисия закусила губу. Ей было трудно объясняться с ним, так как, не имея ни малейшего желания выходить за него замуж, она, тем не менее, держала его при себе, чтобы устранить других поклонников. Она не могла не замечать его растущую к ней привязанность… и вот приходится расплачиваться.

— Я слишком привыкла к независимости, — попыталась смягчить отказ Алисия. — Поместьями я управляю сама и не хочу менять распорядок своей жизни.

— Если ты снова вступишь в брак, то все это не будет иметь значения, — возразил Уэствуд.

Алисия вздохнула. Не могла же она сказать ему, что он скучен, а когда он дотрагивается до нее, то это ее совершенно не волнует, не то, что прикосновения Джеймса Маллино…

А Уэствуд не сводил с нее настойчивого взгляда. Как ей поступить?

— Сядь, пожалуйста, Кристофер. Мы с тобой всегда были друзьями, неужели этому придет конец?

Уэствуд уныло вздохнул и уселся около нее.

— Я вообще-то и не рассчитывал на то, что ты согласишься, — печально произнес он, — но не вини меня за попытку! — Он внимательно посмотрел на Алисию и спросил: — Твой отказ не связан с появлением Маллино?

Алисия чуть не вскочила с дивана.

— Что ты имеешь в виду?

— Ну, — смущенно произнес Уэствуд, — ты постоянно отказываешься от самых выгодных партий… вот я и подумал, что ты, наверное, с кем-то сравниваешь всех этих соискателей твоей руки. А поскольку ты снова встретилась с Маллино…

— Выбрось из головы мысль о том, что мой идеал — Маллино! — резко оборвала его Алисия. — Мы встретились с ним совершенно случайно, и лучше бы этого не произошло. Он невыносимый грубиян!

— Значит, он тебе не нравится, — утешился Уэствуд.


Свадьба Аннабеллы состоялась в один из ярких солнечных дней марта. Алисия, как ни неприятно ей было вновь увидеть отца, все же после долгих раздумий приехала в Тонтон, где по решению обеих семей проходила церемония. Платье невесты было не в меру пышным, точно свадебный торт со множеством украшений, подумала Алисия, но Аннабелла светилась от счастья, словно пройти по церковному проходу рука об руку со своим мужем было для нее пределом блаженства.