Ярость промелькнула в глазах Маллино.

— Ах вы!.. — Он постарался взять себя в руки. — Да вы просто ростовщица, мадам! — Он окинул ее уничижительным взглядом. — Какие еще коварные дела вы предприняли, чтобы навредить моей репутации, помимо того, что подкупаете моих арендаторов? Знайте, я не потерплю вашего вмешательства!

— Все, что я сделала для ваших арендаторов, милорд, я сделала из лучших побуждений, — тихо проговорила Алисия. — Возможно, мне не стоило вмешиваться. Неужели причина вашего гнева — это обида на меня? До свидания.

С этими словами она отвернулась и хотела сесть в карету, но Маллино схватил ее за руку. Алисия вскрикнула от боли, и он увидел у нее на запястье свежую белую повязку.

Вспомнил несчастный случай в Оттери и, словно ошпаренный, выпустил ее руку.

Алисия дрожала не только от боли. Она едва не расплакалась.

— Леди Карберри… — В голосе Маллино прозвучали незнакомые ей доселе нотки.

Алисия пренебрегла его протянутой рукой и села в карету, где ее ожидал красный от неловкости Джек.

Джеймс Маллино остался стоять на дороге, глядя вслед отъезжающей карете. Он нахмурился. Ссуда, которую она дала Пэтчу, говорила о ее щедрости, но в то же время он вспомнил ее слова о том, что она заключает лишь выгодные сделки. Пора во всем разобраться, подумал он, продолжая стоять посреди дороги. Тут около него появился Том Пэтч и потянул за руку, предлагая полюбоваться на новорожденных щенков овчарки.


Был вечер. В библиотеке дома Джеймса — «Приюте монаха» — сидели за игрой в шахматы граф и графиня Килгарен. Они приехали еще днем и очень удивились, не обнаружив хозяина дома. Он задерживался по неотложным делам поместья, и тогда Каролина Килгарен взяла все в свои руки. Вскоре она раздавала приказания слугам: спальни были незамедлительно проветрены, огонь в каминах разведен, а вкусный холодный ужин ожидал хозяина на столике в библиотеке. Каролина была уверена, что после дня, проведенного на свежем воздухе, Джеймс вернется домой ужасно голодный.

Стемнело, и началась гроза, но в «Приюте монаха» царил покой. Свечи освещали белокурые головы игроков и бросали мерцающие тени на шахматную доску. Слышался лишь стук передвигаемых шахматных фигур и тиканье золоченых бронзовых часов на каминной полке.

Часы пробили семь, и тут дверь библиотеки распахнулась. Каролина сделала последний победный ход и подняла голову — в комнату вошел Джеймс Маллино. Экспансивная Каролина вскрикнула и бросилась к нему на шею.

— Джеймс! Как я рада тебя видеть! — закричала она.

Каролина была миниатюрной женщиной, и Джеймсу ничего не стоило поднять ее на руки и закружить по комнате.

Они были знакомы с детства, а потом Каролина вышла замуж за ближайшего друга Джеймса, а он едва не женился на ее подруге…

В ясных голубых глазах Каролины блеснули слезы. Она была очень привязана к Джеймсу Маллино: они вместе росли, и, вероятно, поэтому она не влюбилась в него.

Сейчас, глядя на него после нескольких лет разлуки, она отметила, что время превратило самонадеянного юношу в самоуверенного зрелого мужчину. Но возраст — а ему, так же как и Маркусу, должно скоро исполниться тридцать три — никак не повлиял на его удивительную красоту. Возможно, он сделался жестче, но был все тот же Джеймс Маллино.

Джеймс отпустил Каролину и одарил ее теплой улыбкой, от которой неизменно трепетали женские сердца.

— Ты нисколько не изменился! — воскликнула она, а Джеймс мог бы сказать то же самое о ней.

Каролина Килгарен стала светской дамой и матерью двоих прелестных детишек, но сохранила прежнюю стройность. Правда, ее пикантное личико сделалось более серьезным.

Маркус Килгарен терпеливо ждал, когда настанет его черед поздороваться с другом. Его спокойный характер лишь подчеркивал импульсивность жены. Именно Маркус всегда предотвращал буйные выходки приятелей и смягчал брюзжание светских матрон своими рассудительными замечаниями.

— Извините, что меня не оказалось дома, когда вы приехали, — сказал Джеймс, отдавая промокшее пальто подошедшему лакею. — Я проездил по поместью намного дольше, чем рассчитывал. Увидел много интересного… — он не договорил, так как в этот момент в комнату влетел мокрый черно-белый пушистый комочек и начал радостно лаять. Затем это существо устроилось у ног Джеймсам с преданностью во взоре уставилось на него.

Следом за щенком вбежал запыхавшийся дворецкий.

— Простите, сэр! Я отнес его на кухню, а он, стоило мне отвернуться, убежал! Мне забрать его?

Джеймс со смехом нагнулся и взял щенка на руки.

— Не беспокойся, Рассел! Пусть пока побудет здесь.

— Мне кажется, сэр, он не приучен к порядку. — Рассел наморщил лоб, но Джеймс беспечно махнул рукой.

— Это не важно. Я вижу, он голоден, как и я. — Маллино окинул взглядом стол, на котором были расставлены многочисленные блюда, и сказал, обращаясь к Каролине: — Вижу, ты постаралась, Каро! Приступим к трапезе?

Они держали тарелки на коленях и не переставая говорили. Сначала Джеймс развлекал гостей веселыми байками о своей заморской жизни, потом разговор перешел на политическую ситуацию во Франции и последние модные пьесы, так что время бежало незаметно. Подарок Томаса Пэтча, щенок по кличке Нод, сидел под креслом Джеймса, и все трое исподтишка бросали ему лакомые кусочки.

Когда наконец доели цыпленка и пирог с ветчиной, Джеймс встал и подложил дров в камин, а Маркус разлил портвейн и позвонил, чтобы принесли чай. Каролина без обиняков заявила, что не собирается удаляться, пока мужчины пьют портвейн, и осталась с ними. Они устроились около камина и молча сидели, получая удовольствие от теплой атмосферы, царящей в библиотеке. Вскоре Каролина нарушила молчание:

— Мне очень нравится этот дом, Джеймс. Здесь так спокойно.

— Да. — Хозяин с удовлетворением огляделся. — Я почти не бывал в нем с детства и плохо его помню, но здесь действительно приятно находиться. Я намеревался сдать его в аренду, но он очень удобно расположен — как раз между Лондоном и Кардейс-холлом — на случай, если мне придется часто навещать деда.

— Как его здоровье? — спросил Маркус. — Ему лучше?

— К счастью, да, но мной он недоволен. — Джеймс печально улыбнулся. — Это неудивительно, я мало уделял ему внимания последние годы. Придется постараться, чтобы вернуть его расположение. Теперь я жалею, что так долго отсутствовал. — Он вдруг вспомнил едкое замечание Алисии о том, что он пренебрегает своими обязанностями. У нее просто сверхъестественная способность бить по больному!

Каролина и Маркус переглянулись.

— Почему ты не вернулся раньше, Джеймс? — неуверенным тоном, что было ей совсем несвойственно, спросила Каролина. — Мы так по тебе скучали!

Джеймс посмотрел на нее с ласковой улыбкой.

— Спасибо, Каро! По правде, говоря, я не собирался слишком долго отсутствовать. Так уж вышло… — Он угрюмо уставился на огонь, вспомнив перепалку с Алисией. Ему почему-то хотелось поговорить о ней. — Думаю, — медленно произнес он, — что я был не прав, когда уехал. Я был молод и слишком горд.

— Ты хочешь сказать, что не мог вынести поступка Алисии? — прямо спросила Каролина. — Не смотри на меня так сердито, Маркус!

Джеймс слегка улыбнулся.

— Ты почти угадала, Каро. До последнего времени у меня не было желания возвращаться.

— Итак, ты отправился в Париж и на два года окунулся в беспечную и опасную жизнь, — заметил Маркус.

— Что ж, Париж для этого — самое подходящее место! — рассмеялся Джеймс.

— Лондонский свет наслышан о твоих похождениях с самыми красивыми актрисами, — насмешливо продолжал Маркус.

— Не забудь и итальянскую оперную певицу — вставила Каролина. — Ту самую, которая как-то развлекала гостей, одетая… всего лишь в нитку жемчуга!

— Тебе, видно, известно обо всем больше, чем мне, — сказал Джеймс, который никак не отреагировал на их подшучивание. — Это были поучительные два года, но возникли неотложные дела, связанные с отцовским имением в Ирландии, поэтому я отправился туда.

— И наш повеса заделался отшельником? — усмехнулся Маркус.

— Едва ли, — возразила ему Каролина. — Говорят, что дублинское общество весьма фривольно. Судачили о Джейн Кланси и о наследнице Элизабет Добени. Ты собирался жениться на ней, Джеймс?

— Я не собирался жениться на Элизабет Добени, — решительно возразил он. — Это сплетни, Каро. Я был слишком…

— Утомлен? — шаловливо подсказал Маркус.

— Точнее, занят. — Шутки друзей возымели желаемое действие, и Джеймс улыбнулся. Килгарены заметили в нем некоторую настороженность, но решили ни о чем не расспрашивать. Зная его, следовало подождать, когда он сам все расскажет. — Превратить конный завод в прибыльное дело оказалось не так просто, как я предполагал, — объяснил им Джеймс.

— Ну, ты весьма в этом преуспел, — заметил Маркус. — Та пара серой масти, что ты выставил на последних скачках, оказалась просто отличной, и за нее дали большие деньги. А что ты собираешься делать сейчас, Джеймс?

Принесли чай. Когда лакей вышел, Джеймс подбросил в огонь еще одно полено и повернулся к Маркусу.

— Я договорился о продаже конного завода и хочу обосноваться в Англии, — задумчиво произнес он. — Мне необходимо привести в порядок поместья. Вначале я намеревался сдать этот дом в аренду, но вижу, что он понадобится мне самому. Хотя, — тут он вздохнул, — возможны осложнения.

Каролина взглянула на мужа и решила высказаться напрямик:

— Это из-за соседства с Алисией Карберри? Но, Джеймс, можно, если постараться, избегать с ней встреч!

Джеймс понял намек Каролины, так как прекрасно знал, что она и по сей день дружит с Алисией. Если он собирается избегать Алисии, то ему придется порвать со всеми ее знакомыми. Он снова вздохнул, так как вовсе не хотел терять дружбы Каролины.