— И что? — помолчав, спросил Рейф.

— Он предложил плыть вместе с тобой в Китай, а ты вскочил на Аристотеля и ускакал так быстро, что даже сюртук не успел надеть! — По ее щеке поползла слезинка. — А Мэй стояла у дороги и все махала рукой тебе вслед, а ты крикнул, что пришлешь из Китая ей куклу.

— Лис, это всего лишь сон. — Он с нежностью обнял ее и осторожно привлек к себе.

— Знаю. — Вслед за первой слезинкой по щеке поползла вторая. — Но такое уже случалось.

— Ты уже была замужем?

— Бога ради, тише! Ты же понимаешь, о чем я. Что Найджел, что мой отец — оба мастера строить грандиозные планы.

Взяв Фелисити за плечо, Рейф осторожно, но настойчиво повернул ее к себе лицом.

— Я не Найджел и тем более не твой отец, — сказал он, глядя ей прямо в глаза.

Она склонила голову ему на грудь.

— Я знаю, знаю. Но я знаю и то, как ты хочешь отправиться путешествовать, побывать в разных местах, и я прекрасно понимаю, что это желание никуда не делось, оно здесь, с тобой.

— Ты гораздо интереснее всех стран и континентов. Что ты хочешь, чтобы я тебе сказал, Лис? Я люблю тебя. И более захватывающего приключения я до сих пор не испытывал.

— Просто скажи, что все будет хорошо и что мне не о чем больше волноваться.

Он неожиданно для нее рассмеялся.

— Боже мой, Лис. Меня о таких вещах не просили ни разу за всю мою жизнь. — Он крепче обнял ее и прижал к себе — Все — слышишь? — все будет хорошо. Тебе не о чем волноваться, Лис, — жарким шепотом проговорил он ей прямо в ухо.

— Ты уверен? — Она чуть расслабилась. При всем своем желании Фелисити не могла представить, что вот так же свободно смогла бы сидеть с Джеймсом, делиться своими ночными кошмарами. С Рейфом было удивительно легко разговаривать, и она это почувствовала едва ли не в первый момент их встречи. «Интересно, — подумала она, — не тогда ли я в него влюбилась?

— Безусловно, я в этом уверен, — вновь тихо рассмеялся он. — Обязанность переживать и беспокоиться за нас обоих теперь возьму на себя я. Все еще собираешься выйти за меня замуж?

Фелисити повернула голову и поцеловала его в подбородок.

— Да.

— Может быть, останешься со мной до утра?

Она медленно и с явной неохотой отодвинулась от него.

— Нет. Всего три недели, Рейф.

— Тебе легко говорить.

— Вовсе нет, — рассмеялась она.

Поцеловав его на прощание, Фелисити вернулась к себе в спальню и забралась под одеяло. Вопросы, само собой, оставались, и поводов для беспокойства было предостаточно. Но одно она теперь знала наверняка — Рейф ее любит.

— Мастер Рейфел, — озабоченно проговорил Бикс, — я обязан повторить вам мое предложение: сообщите герцогу и герцогине о вашем намерении вступить в брак с мисс Харрингтон.

Рейф посмотрел на дворецкого, но пилить доску не прекратил.

— Это добровольное, высказанное по собственной инициативе мнение, Бикс? Волнуетесь, что скажет его светлость?

— Именно это меня и беспокоит, сэр.

— Если вас беспокоит только это, можете не волноваться — я готов стать отрезанным ломтем. В любом случае его светлость не очень-то настроен что-либо вообще мне оставить из семейной собственности. Не подержите доску вот за этот конец?

Бикс взял раскачивавшийся конец доски.

— На самом деле, сэр, больше всего меня беспокоит мое место — не хотелось бы раньше времени с ним расставаться.

Со сдержанным смешком Рейф отер тыльной стороной ладони пот со лба и потянулся за следующей доской.

— Я уже вам говорил, что здесь для вас всегда найдется место. И я полагаю, с Куином у вас тоже имеется некая договоренность.

Дворецкий откашлялся.

— Для меня весьма желательным было бы сохранить прежнее место в семейном доме Бэнкрофтов. С последним движением пилы доска благополучно развалилась надвое, и Рейф бросил более длинную часть в груду уже напиленных досок.

— Не вижу причины для беспокойства. Я обещаю, что обязательно доведу до сведения родителей ваши рьяные протесты.

Бикс отшвырнул в сторону оставшуюся короткую деревяшку.

— Поймите меня правильно, мастер Рейфел. Мое возражение имеет отношение только к пути, который вы избираете, но вовсе не к бракосочетанию как таковому!

Рейф выпрямился.

— Клянусь Богом, Бикс, вы вновь меня удивили. Спасибо. — Лишь теперь он начал ощущать, что решение его было правильным. Дополнительная поддержка со стороны Бикса по меньшей мере указывала, что он еще не окончательно спятил.

— Очень хорошо. — Со столь редкой для него скупой улыбкой дворецкий повернулся, чтобы уйти.

— Бикс…

— Сэр?

— Вы умеете управляться с молотком? Дворецкий вздохнул и остановился.

— Полагаю, в этом деле у меня имеется определенный опыт, — с достоинством ответил он. — А как насчет моих обязанностей по дому?

Рейф расплылся в улыбке:

— Я вот о чем подумал: прежде чем вы присоединитесь к нашей строительной бригаде, надо бы кое-что предпринять. Так как я намерен поселиться в Фортон-Холле, думаю, пора иметь в усадьбе нормальную прислугу.

— Замечательная мысль, сэр.

— Был бы весьма признателен, если бы вы наняли для Фелисити и Мэй горничную, лакея и еще служанку на первый этаж. По возможности за умеренную плату.

Последнюю фразу Рейф произнес с трудом — его долг Куину шел уже на тысячи.

На обычно бесстрастном и подчеркнуто невозмутимом лице дворецкого вдруг появился проблеск радостного предвкушения. Я займусь этим немедленно, мастер Рейфел. Могу я полагать, что речь идет о замене Рональда, сэр?

— Нет, не можете полагать. Не будьте таким снобом, Бикс.

— Да, сэр.

Когда дворецкий удалился, Рейф выпрямился, чтобы дать отдых затекшей пояснице, и окинул взглядом результаты их многодневных трудов. Снаружи конюшня была почти готова, не хватало только дверей и покраски. Внутри были закончены примерно половина стойл и сеновал. Дело было за сеном и лошадьми.

Рейф присел на низкий штабель кирпичей, который он использовал как рабочий стол. Многолетнее небрежение лишило Фортон-Холл практически самого необходимого для ведения хозяйства. Чтобы все снова заработало, требовались весьма солидные средства, труд, напряженные усилия и знание, за что браться в первую очередь. Последнего у Рейфа как раз и не было, потому что такими делами он никогда в жизни не занимался. Но, даже собрав все необходимые средства и силы, он все еще был намного ближе к банкротству, чем к первой прибыли.

Тем не менее он не мог отрицать, что новая конюшня выглядит впечатляюще: удобная, просторная и даже в чем-то живописная. А ведь это придумал он сам! Начертил план и построил ее. Конюшня была его творением, а не просто принадлежала ему и этим отличалась от всего, чем он владел до сих пор.

— Как красиво!

Он с улыбкой обернулся на голос Фелисити.

— Правда?

Молодая женщина встала рядом с ним.

— По сравнению с тем, что стояло здесь раньше, это просто царица конюшен!

— Спасибо, миледи, — в глубоком поклоне склонился Рейф.

Он начал привыкать к мысли о своей женитьбе, особенно после того, как Фелисити позапрошлой ночью ворвалась к нему в спальню. Лис принадлежала ему даже полнее, чем Фортон-Холл, хотя честнее было бы признать, что он воспользовался благоприятной возможностью зацепиться за Фортон-Холл и остаться в ее жизни.

— Если мы доделаем конюшню сегодня, то завтра с утра можно будет заняться западным крылом твоего дома.

— Твоего дома, Рейф. Перестань, пожалуйста!

— Что перестать?

Она повернула голову, посмотрела на него и пододвинулась ближе.

— Ты как-то сказал, что не собираешься позволить Дирхерсту купить меня по цене поместья. — Она понизила голос. — А сам не то же ли самое сделал?

— Нет, — возразил он, хотя и не вполне искренне. Нельзя было думать о ней, не думая о Фортон-Холле. Он взял Фелисити за руку. — Скоро я попрошу тебя присоединиться к нам с Мэй, когда мы соберемся в экспедицию в Арктику.

Фелисити напряглась, потом улыбнулась.

— В таком случае отправляйтесь хотя бы летом.

— Угу, обязательно. — Он изучающе вгляделся в ее лицо. — Так что ты собиралась мне сказать, Лис?

— Ничего, просто я…

— Думаю, что это не так.

Она посмотрела на него открытым взглядом.

— Я собиралась сказать, что мы не можем себе позволить путешествие в Арктику, но потом решила, что вдалбливать тебе в голову очевидные вещи и поздно, и не нужно.

Выходит, ее все еще волновало, останется ли он с ней или пет. В некотором роде это обнадеживало.

— В любом случае намного лучше долбить мою голову очевидными вещами, чем чайником, моя практичная леди.

По правде говоря, каждого из них мучила одна и та же мысль. Ему не нужно было лишний раз напоминать, от чего он отказывался или к чему ему придется привыкать. Рейф никогда не тревожился без веских на то причин, однако сейчас начинал ценить отдельные тонкие моменты этого состояния.

Что-то, наверное, отразилось у него на лице, потому что Фелисити вдруг наклонилась и поцеловала его в щеку.

— Я люблю тебя, Рейфел, — прошептала она и густо покраснела.

— Кто бы мог подумать, что пари в «Гареме Иезавели» приведет меня к тебе?

— Если бы ты знал об этом, побился бы об заклад раз? Да, — ответил Рейф и потянулся всем телом. — Не посмотришь еще раз вместе со мной новый план этажа? Это твоя последняя возможность договориться о том, какой должна быть библиотека.

— Я просто предлагала сделать ее чуть больше, — запротестовала Фелисити.

Рейф выразительно поднял вверх три пальца и кашлянул.

— В три раза больше, моя дорогая. Лис сердито оттолкнула его руку.

— Я люблю книги!

— Очень хорошо, у тебя теперь масса места, куда их можно будет складывать.

— Зато ты не поскупился на бильярдную!

— Мне нравится играть в бильярд. И Мэй тоже, она сама мне сказала.