Граф сузил глаза.
— С того, что у меня нет выбора, кроме как немедленно вас арестовать.
— Арестовать? — презрительно усмехнулся Личфилд. — Я вас умоляю! Да за что?
— Против вас могут выдвинуть обвинения.
— И кто же? Неужели вы? — с издевкой поинтересовался тот.
— Если понадобится, то и я, — мрачно выдал граф.
Личфилд надменно тряхнул головой.
— Вы столько лет были женаты на сумасшедшей, что, видать, и сами сбрендили…
Предложение осталось недосказанным, ибо кулак графа врезался ему точно в челюсть. Личфилд закатил глаза и рухнул на пол. Стенхоуп его подхватил, тем не менее отступил в сторону и позволил Личфилду приземлиться на мраморный пол парадной приемной. Он презрительно оттопырил губу.
— Я привлеку кого-нибудь из лакеев, чтобы избавить нас от этого человека, ваша светлость? — Он вопросительно посмотрел на мрачного Джастина.
— Да.
— Нет, — твердо произнес Ричмонд и повернулся к Сен-Джастам, поклонившись им. — Прошу прощения за дерзость. — Он серьезно посмотрел на герцога. — Но я только что получил сведения, которые позволяют нам уладить это дело с Личфилдом раз и навсегда.
Элли все еще находилась в шоке от оскорбительного замечания Личфилда. Неужели этот отвратительный тип мог быть знаком с милой и нежной Мюриэл! Кроме того, ей не совсем понятно, что он имел в виду насчет покойной графини Ричмонд, но точно что-то оскорбительное, за что и получил немедленно по заслугам от руки графа!
Герцог хмуро посмотрел на валяющегося без сознания Личфилда:
— Оттащите его в библиотеку, Стенхоуп.
— Джастин, не лучше ли нам сначала послушать графа? — спросила вдовствующая герцогиня, и, как показалось Элли, с большим значением.
Тот встретился взглядом с бабушкой, между ними развернулся немой диалог. Затем он вновь повернулся к графу:
— Ричмонд, моя бабушка уже осведомлена о кое-каких событиях прошлого.
Тот поморщился.
— Ройстон, суть в том, что наши опасения не оправдались. — Он неловко взглянул на Элли.
Но его слова заставили ее забеспокоиться еще сильнее, слишком свежо было замечание Личфилда о ее матери.
— Джастин?
Тот видел, что произошедшее глубоко потрясло Элеонору.
Кроме того, его беспокоил скрытый намек Ричмонда, что Личфилд все-таки не отец Элеоноры. Ибо, если не Личфилд, то кто? Разумеется, не кто-то, кого Мюриэл Розвуд могла встретить в Англии после своего возвращения; время рождения Элеоноры исключало такую возможность. Выходит, им стал какой-то джентльмен, с которым Мюриэл была близка в Индии?
Глава 17
— Передай повару, чтобы ужин подавали на полчаса позже, — проинструктировала Рэйчел дворецкого, когда тот с помощью одного из лакеев перетащил Личфилда на ковер у незажженного камина, — вдовствующая герцогиня не желала, чтобы граф своей нечистой внешностью пачкал георгианскую мебель. — А потом можешь вернуться и удалить его с наших глаз, — добавила она, презрительно вздернув верхнюю губу.
В этот момент Джастин, как никогда, восхищался матерью, рассказанная ею правда позволила ему наконец увидеть, какая она храбрая, неустрашимая женщина.
Ричмонд смотрел на нее с таким же восхищением.
— Джастин? — услышал он голос Элеоноры и резко втянул в себя воздух.
Он избегал на нее смотреть, наблюдая за перетаскиванием бренного тела Личфилда, но сейчас понимал, что больше не может откладывать неизбежное. Повернулся и посмотрел на нее. Какой же она выглядит потерянной и ранимой! В горле у него застрял ком.
Он даже шагнул к ней, желая обнять.
— Лорд Андерсон, — произнесла вдовствующая герцогиня, без сомнения, очень вовремя и бросила на Джастина предупреждающий взгляд, — не будете ли вы любезны пояснить, что вы имели в виду, когда угрожали этому неприятному существу арестом?
— Боюсь, эти причины не для утонченных леди. — Голос графа выдавал едва сдерживаемый гнев. — Могу лишь сказать, это человек без стыда и без совести.
— Что граф имел в виду, когда говорил о моей матери? — спросила Элеонора.
— Ройстон! — возмутилась вдовствующая герцогиня, когда Джастин снова решительно двинулся к Элеоноре.
Однако он не обратил внимания на это предупреждение и защищающим жестом приобнял Элли за талию.
— Думаю, вам лучше сесть, — мягко предложил он и подвел ее к креслу.
Элли ошеломило, с какой добротой и сочувствием он на нее смотрел: она не привыкла видеть эти эмоции на лице человека, которого любила. Беспокойство за здоровье бабушки — да. Высокомерие, с которым он словно родился. И разумеется, страсть и желание. Но она ни разу не видела столь покоряющего выражения нежных чувств.
— Вы что-то от меня скрываете, — уверенно произнесла она, отказываясь садиться.
Джастин напряженно выпрямился, его глаза утратили всякое выражение, словно кто-то захлопнул ставни.
— Элеонора…
— Нет, не обвиняйте в этом Ройстона, — твердо прервал граф Ричмонд.
— Тогда кого?
— Меня. — Непривычно возбужденный граф прошел по комнате и взял Элли за руки. — И я искренне надеюсь, что…
— Ричмонд, что вы, черт побери, творите? — взорвался Джастин. Его мгновенно затопила собственническая ярость: этот красивый мужчина так фамильярно к ней прикасался! К тому же Джастина не оставляли подозрения, что тот все же питает к Элеоноре нежные чувства.
— Джастин, пожалуйста! — Мать явно пришла в ужас от его агрессивности.
Но он, стиснув челюсти, продолжал сверкать глазами на Брайена Андерсона.
— Руки прочь от нее!
Элли побледнела.
— Джастин, я уверена, лорд Андерсон не хотел вас оскорбить, — забормотала она.
— Он оскорбляет меня уже тем, что к вам прикасается! — Джастин не сводил сердитого взгляда с графа. — Я сказал, отпустите ее! Немедленно!
— Джастин, позволь напомнить, граф в этом доме гость, — упрекнула мать. — Более того, ты сам его пригласил.
Лорд Андерсон ласково сжал пальцы Элли, потом выпустил ее руки и повернулся к обеим леди Сен-Джаст:
— Не стоит беспокоиться. Как опекун Элеоноры, Ройстон имеет полное право возражать против моей предполагаемой фамильярности с мисс Розвуд.
— Отнюдь не предполагаемой, вполне себе настоящей! — язвительно напомнил герцог.
Элли почти невесомо накрыла ладонью его напряженное предплечье, не понимая, почему он так резко реагирует.
— Пожалуйста, позвольте лорду Андерсону продолжить.
Джастин сделал глубокий вдох, восстанавливая самообладание, и неохотно кивнул.
— Только не давайте воли рукам, — предупредил он графа.
В любое другое время Элли с восторгом бы решила, что Джастин проявляет к ней нежные чувства. Вот только хорошо понимала, что это не так: он неоднократно весьма недвусмысленно заявлял, что никогда не влюбится ни в одну женщину. Так что он просто ее опекун, потому и хочет защитить.
— Лорд Андерсон? — Она вопросительно посмотрела на Ричмонда.
— Я искренне надеюсь, что вы сможете понять и простить. Эл… мисс Розвуд, — тут же поправился тот, ибо Джастин издал низкий предупреждающий рык. Поверьте, если бы я знал обо всем раньше, вел бы себя совершенно иначе. — Граф замолк, не находя сил продолжать. — Но я ничего не могу поделать, чтобы смягчить удар.
— Тогда зачем вообще говорить? — мрачно спросил Джастин. — В этом уже нет никакой необходимости, раз вы утверждаете, что это не Личфилд.
— Не он. — Ричмонд стал белее собственной седины, в резкий контраст с черным вечерним костюмом. Он снова перевел взгляд на Элеонору. — Наверное, я должен сначала сказать, что вы очень похожи на свою мать, дорогая.
Элли удивленно моргнула.
— Вы знали мою мать?
Граф кивнул:
— Много лет назад, в Индии.
Элли нервно сглотнула.
— Значит, вы должны были знать и моего отца.
— Я был командиром Генри Розвуда, — ответил Ричмонд, — всеобщего любимца и настоящего героя.
Щеки Элли залил довольный румянец.
— Я не знала отца… мама очень редко о нем говорила.
— Возможно, потому, что эта тема была для нее слишком болезненной, — сумрачно предположил граф.
— Возможно. — Элеонора печально улыбнулась.
— Ваше сходство с матерью почти сверхъестественно. Я понял, что вы дочь Мюриэл, с первого взгляда, как только увидел вас на балу. — Голос Ричмонда переполняли эмоции. — И в тот же день упомянул об этом герцогу.
— А он мне не говорил. — Элеонора озадаченно взглянула на Джастина.
Тот пожал плечами:
— Наверное, я тогда не посчитал это важным.
— А теперь?
Джастин не раз восхищался сообразительностью Элеоноры, но сейчас ему хотелось, чтобы она не была столь проницательной.
— Джастин, имеет ли этот вопрос какое-то отношение к тому частному делу, которое я просила тебя выяснить? — резко спросила бабушка.
Спаси господи, какие умные женщины его окружают!
— Имеет, — вздохнул он.
Вдовствующая герцогиня в ужасе уставилась на Личфилда, который по-прежнему валялся в прострации.
— Но ведь не?..
— Ричмонд, похоже, считает, что нет, — сухо подтвердил Джастин.
— Ну, хоть что-то! — Бабушка от облегчения даже подняла к груди руку.
Джастин всей душой был с ней солидарен. Хотя не полностью доверял уверенности Ричмонда по этому поводу. Элли стояла в полном ошеломлении, не вполне понимая, о чем говорит вдовствующая герцогиня. А реплики последних минут и вовсе выглядели полной загадкой.
— Я по-прежнему не понимаю, почему лорд Личфилд ворвался сюда. В чем дело?
Джастин высокомерно скривил губы.
— По всей видимости, очень оскорбился, что я нанял кое-кого провести расследование определенных обстоятельств его личной жизни.
"Не просто скромница" отзывы
Отзывы читателей о книге "Не просто скромница". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Не просто скромница" друзьям в соцсетях.