– Да, – прервал его Дэвид, – еще кое-что.

Шериф закрыл рот, неуверенно глядя на Адамса.

– Чем еще могу служить, сэр?

– Я кое-кого ищу, – сказал Дэвид, – женщину.

Спайкс не двигался. На его лице появилось выражение удивления.

– Каштановые волосы, голубые глаза, – продолжал Дэвид. – Вот такого роста, – показал он рукой. – Вы видели ее?

Спайкс долго не хотел говорить.

– Кто она? – спросил он наконец. Дэвид вскинул бровь. Шериф вспыхнул. – Прошу прощения, милорд, но я не вправе передавать арестантов каждому, кто об этом попросит.

– Так вы видели ее? – Лицо Дэвида прояснилось. – Отлично! – Потом он опять нахмурился. – Арестантка?

– А кто же еще может находиться в тюрьме? – побагровел Спайкс.

– Понимаю, – позволил себе быть нетерпеливым Дэвид. – Будьте добры, приведите ее немедленно.

– Я должен знать, кого вы ищете, – сурово произнес Спайкс. – У меня здесь заключенные, которых схватили во время ограбления дилижанса. Я не собираюсь просто так без веской причины никого отпускать.

– Женщина замешана в грабеже на большой дороге?

– Она была с ними, – побагровел Спайкс. – Скорее всего, одна шайка.

– Женщина, которую я разыскиваю – всего лишь пассажирка. Может, мы говорим о разных женщинах?

– Кто она? – прорычал Спайкс.

– Не думаю, что вас это касается, – мягко возразил Дэвид, опираясь на тросточку и пристально глядя на шерифа.

Они долго смотрели друг на друга, как бы в немом противоборстве. Дэвид не двигался, мистер Спайкс тоже стоял молча, сжимая кулаки.

– Разрешите мне прояснить ситуацию, – сказал наконец Дэвид. – Мне будет неприятно узнать, что вы арестовали леди по подозрению. Единственное, что может смягчить мое неудовольствие, это если ее приведут немедленно. Молитесь, чтобы с ней было все в порядке. Вы понимаете?

– Ее имя, – сквозь зубы спросил Спайкс.

Дэвид слегка наклонил голову в сторону Адамса, не говоря ни слова.

– Грей, – сказал Адамс. – Миссис Грей.

– Немедленно, – повторил Дэвид.

– А почему вы думаете, что эта женщина здесь? – возразил шериф.

– Человек… – Дэвид опять посмотрел на Адамса.

– Мистер Джон Палмер, – подсказал тот.

– Да. Мистер Джон Палмер работает на моего брата. Так вот, именно так он описал женщину, которая вчера ехала с ним в одном дилижансе.

– Очень хорошо, – пробормотал Спайкс. Он выглядел так, будто проглотил что-то горькое. – Я посмотрю. – И он вразвалку вышел из комнаты.

День у Сэмюела Спайкса не задался. Начался-то хорошо. Он проснулся с мыслью, что именно он задержал самого опасного бандита во всем герцогстве, Черного Герцога, и всю его банду. Конный патруль с Боу-стрит похвалил его. Он ждал вызова от управляющего внутренними делами. Мистер Спайкс за свой счет угостил всех прошлой ночью.

Сегодня должен был быть один из лучших дней его жизни. А этот парень все испортил. Плохо, что он заявил о кольце Черного Герцога. Спайкс подозревал, что это настоящее кольцо, украденное, конечно, которое придется вернуть. Но он рассчитывал предъявить его людям с Боу-стрит, когда они сегодня приедут за арестованными, чтобы отвезти их в Ньюгейтскую тюрьму. Теперь ему пришлось отдать его джентльмену, который ждет в его собственном кабинете. И торжественная процедура предъявления кольца магистрату отменяется.

Уже это было плохо. Но теперь лорд хотел одну из его заключенных. Стискивая зубы, Спайкс спустился в зал, где его ждал Чоули, который с глупым видом чесал живот.

– Как ее зовут? Ну, ту девушку, – потребовал он.

– Э-э… – уставился на него Чоули.

– Иди, проверь. – Спайкс злился, пока тот проверял свои записи.

– Грей, сэр. Мэри Грей.

– Так. Чоули? – гаркнул Спайкс. – Гаттерсон был точно уверен насчет нее? Он вчера не был пьян? – Эймос Гаттерсон, человек, который сказал, что один из грабителей узнал пассажирку, был хорошо известен своим пристрастием к пиву. Но в тот момент мистер Спайкс был так рад, что схватили Черного Герцога и его помощников, что приказал забрать и женщину. Надо же допустить такой промах.

– Ну, если немного, – засомневался Чоули.

– Черт! – Мистер Спайкс оглянулся и заговорил тише: – Тот джентльмен говорит, что она ему нужна. Не сказал почему и что дает ему право требовать освобождения заключенного. Но он брат герцога, и я не знаю, как ему отказать, не имея ничего, кроме свидетельства Эймоса. – Он махнул рукой. – Иди, приведи ее. Но ей ни слова, почему ее уводят. Я не собираюсь просто так терять заключенных. Она – сообразительная, может понять, что это для нее лазейка.

Чоули кивнул и поспешил прочь.

Мистер Спайкс в это время рассуждал про себя. Что общего может быть у благородного джентльмена с молодой женщиной, которую задержали как воровку? Если бы у него было время, чтобы послать кого-нибудь в Лондон на Боу-стрит и разузнать, что к чему. Предупреждения, разосланные всем шерифам, в деталях описывали Черного Герцога, косвенно упоминая членов его банды. О женщине не говорилось ни слова.

Если этот господин будет настаивать, то перед Спайксом будет очень непростой выбор: отказать ему, зная о возможных последствиях – у таких ребят всегда есть друзья в парламенте и министерстве внутренних дел, которые легко могут убрать его с поста, – или отдать арестанта, не имеющего особой ценности.

Имея перед собой выбор между плохим и худшим, Спайкс отправился обратно к своему неожиданному и нежеланному посетителю.

Лязг замка разбудил Вивьен. Сонно моргая, она приподнялась с того места у стены, где заснула, и увидела, как коренастый констебль, который накануне запер ее здесь, открывает дверь.

– Выходи, – сказал он, – Тебя ищут.

Но кто? Медленно поднимаясь на ноги, она раздумывала над тем, кто это может быть. Еще рано, судя по освещению. А может, представители магистрата уже здесь, чтобы судить и выносить приговор? Она вышла в коридор. После ночи, проведенной на холодном полу, болели все мышцы. Констебль запер за ней дверь. Он махнул рукой, направляя ее по коридору. В этот раз он обращался с ней полюбезнее, отметила она. Прошлой ночью он тащил ее за руку и толкал, не церемонясь.

В зарешеченном окошке камерной двери показалось лицо Саймона.

– Куда вы ее ведете? – спросил он. Констебль ударил по двери и только буркнул. – Не трогайте ее! – пронзительно сказал Саймон.

У нее запершило в горле. Молча, она робко улыбнулась ему, прежде чем констебль подтолкнул ее вперед. Вивьен оглянулась и смотрела на брата, пока они не завернули за угол. Может, она видит его в последний раз. Она сжала зубы и часто моргала, чтобы не разрыдаться.

Констебль отпер еще одну дверь и провел ее по короткому коридору в какую-то комнату. Он вел себя подозрительно спокойно, и Вивьен пришлось заставить себя войти в комнату, где она ожидала увидеть палачей с приготовленной веревкой в руках.

Но увидела Дэвида в том же виде, в каком он сопровождал ее в театр: элегантно одетый, с выдержанными манерами. Вивьен не могла этого вынести. Она остановилась, часто моргая. Это, верно, последняя злая шутка судьбы – видеть его здесь и сейчас.

– Да, – спокойно сказал он. – Эта.

– Вы уверены, сэр? – зло посмотрел на него шериф.

– Вы проверяете мое зрение или мнение? – посмотрел на него Дэвид.

– Нет, – пробормотал шериф. – Но видите ли, я не могу освободить ее только по вашему слову.

– Почему нет? – спросил Дэвид с легким удивлением в голосе.

– Она… она грабительница.

– Не говорите нелепостей. Она пассажирка этого дилижанса, разве нет?

– Да, – признался шериф.

– Она брала что-нибудь у пассажиров?

– Нет, – еще раз подтвердил тот.

– Какие доказательства ее вины у вас есть?

– Один из бандитов ее узнал, – вызывающе произнес шериф. – Наш человек это ясно видел.

– Итак, вы на слово верите третьему лицу, который считает, что бандит узнал ее, против моего слова, что она невиновна?

Шериф открыл было рот, но снова закрыл и опять посмотрел на Вивьен.

– С вами все в порядке, дорогая? – спросил Дэвид спокойно.

Вивьен понимала, что он к чему-то ведет, но пока не догадывалась, поэтому лишь едва качнула головой. Пока было неясно, нужно ли что-то говорить.

– Очень хорошо. Тогда в путь, – сказал он, глядя на нее и не двигаясь с места.

Вивьен тоже оставалась на месте.

– Нет, – вдруг вырвалось у нее. – Я не могу!

– Почему нет? – посмотрел на нее Дэвид. – Смею думать, что вы мечтали вырваться отсюда.

– Там мальчик, – сказала она, и голос ее дрогнул. – Просто мальчик. В тюрьме!

Дэвид вопросительно посмотрел на шерифа, который залился краской.

– Он был так добр ко мне прошлой ночью, – продолжала Вивьен. Ее глаза наполнились слезами. – Невыносимо думать, что может с ним произойти. – Она бессознательно вошла в один из привычных образов, делая свой голос юным, а манеры трагическими.

– Но шериф говорит, что он вор, – заметил Дэвид, как будто ему это было безразлично. Он играл роль, и Вивьен поняла это.

– Он не хотел воровать! – Слезы хлынули из ее глаз. – Его родители умерли, и его продали ворам. Его избивали, если он не выполнял их приказов.

– У вас слишком доброе сердце, мадам.

– А у вас его нет, если вы готовы бросить мальчика на произвол судьбы! Я верю, что он славный паренек. Он заступился за меня, когда люди констебля меня толкали. Я не могу так просто оставить его здесь.

– Ее толкали? – Дэвид повернулся и сурово посмотрел на мистера Спайкса.

– Мадам, он вор, – нетерпеливо сказал Спайкс. – Воров вешают. Прошу прощения за грубость моих людей. Мы здесь исполняем закон, ловим опасных преступников.

– Уверена, что он не такой. – Слезы катились по ее щекам. Она повернулась к Дэвиду с немым вопросом. – Если его должны повесить, я останусь здесь до конца. Буду успокаивать его и спасать его душу.