— Будь осторожна, Эбби. Герцог готов на все, чтобы защитить свою семью. Спокойствие родных для него дороже его собственного.

Эбигейл кивнула. Она понимала, как опасно злить герцога, слишком хорошо ей запомнился его мрачный взгляд, давящая близость, его гнев, рожденный, как она чувствовала, невозможностью вести себя так, как ему хотелось. И его слова, которые до сих пор звучат у нее в ушах: «Что защитит вас от меня?» Эбигейл боялась не того, что он может с ней сделать. А как много она может позволить ему.


Глава 10


Вечером того же дня, за ужином, леди Элизабет объявила о своем намерении устроить на следующий день танцы. Но они были особенными: в продолжение темы привидений гостей ожидал костюмированный бал. Девушка пообещала проводить всех желающих на чердачный этаж, где каждый может покопаться в старинных сундуках и найти себе подходящее одеяние.

Эбигейл эта новость необычайно взволновала. Она давно уже думала о том, как бы ей пробраться на чердак и, может быть, найти там какое-нибудь интересное письмо или потерянный дневник. И вот теперь хозяйка дома разрешила гостям рыться там сколько угодно!

После ужина мужчины присоединились к дамам в гостиной, и началось веселье. Эбигейл сидела в углу и разговаривала с Гвен, но на самом деле она следила за герцогом, который, в свою очередь, следил за леди Элизабет, стоявшей рядом с лордом Кейном. Эбигейл всегда думала, что Мэдингли был бы только рад видеть сестру в окружении восхищенных поклонников. Но этим вечером он явно был не в себе. Казалось, ему стоило огромных трудов сохранять обычную маску любезности.

Его не было за ужином, и Эбигейл пришла к выводу, что он решил отдохнуть от гостей — и от нее тоже. Каково же было ее удивление, когда герцог вошел в гостиную вместе с остальными мужчинами. Мэдингли притягивал ее к себе словно магнитом. Она сдерживалась, чтобы не смотреть на него.

Но герцог смотрел лишь на свою сестру, которая хохотала над каким-то замечанием лорда Кейна. Мэдингли еще больше нахмурился. Некоторые гости заметили это и стали перешептываться.

В конце концов, герцог направился прямо к ним и с безупречной вежливостью прервал их разговор. Он посмотрел на сестру с теплотой, но когда его взгляд упал на лорда Кейна, в нем не было и намека на добрые чувства. Мэдингли извинился перед сестрой, заявив, что ему надо обсудить с его светлостью одно важное дело, и леди Элизабет беззаботно направилась к другой группе беседующих людей.

Эбигейл посмотрела на Гвен. Та улыбнулась и шепнула:

— Иди.

Эбигейл немного подождала, чтобы не вызвать подозрений, и направилась в коридор следом за двумя мужчинами. Они шли впереди нее, и вскоре до Эбигейл донесся суровый голос герцога:

— Вы стояли слишком близко.

Девушка не услышала ответа лорда Кейна, но ей стало ясно: он понял, что герцогу ситуация показалась гораздо серьезнее, чем ему. Лорд Кейн сухо извинился, потом герцог сказал что-то, чего Эбигейл не расслышала. В ответ лорд Кейн кивнул и пошел дальше по коридору.

Прежде чем Эбигейл успела спрятаться, герцог повернулся и увидел ее.

— Добрый вечер, ваша светлость, — с улыбкой произнесла она, делая вид, будто оказалась тут случайно. — Мне захотелось почитать, и я пошла за книгой в библиотеку. Позвольте мне пройти, я не хочу отвлекать вас от ваших гостей.

— Гостей моей сестры, — уточнил герцог. — Книга — это хорошая идея.

Улыбка погасла на лице Эбигейл. Герцог стоял на месте, явно поджидая ее. Ей пришлось вместе с ним спуститься, и когда они дошли до библиотеки, Эбигейл распахнула двери и шагнула внутрь.

Герцог вошел следом и закрыл их за собой.

Эбигейл, нахмурившись, проговорила:

— Вы поступаете не очень умно.

Он направился к ней. Комнату освещало несколько масляных ламп, стоявших на столах, и пока он шел к ней, его лицо то погружалось в тень, то выныривало на свет. Эбигейл не хотела, чтобы Мэдингли думал, будто она его боится, но все же сделала шаг в сторону, зайдя за софу.

— Не понимаю, почему вы не хотите, чтобы я проводил вас в библиотеку, — произнес он. — Ведь вы следили за мной.

Эбигейл стало не по себе.

— Не обольщайтесь, принимая мой интерес к вашей сестре за интерес к вашей персоне.

Он тихо рассмеялся и подошел вплотную к софе. Что-то мучило его. В уголках его сощуренных глаз притаились морщинки.

— С чего вдруг вы заинтересовались моей сестрой? — вскинул голову герцог.

— Я заметила, как вы смотрели на мужчину, который проявил к ней интерес. Разве ее знакомство с противоположным полом — не главная причина, по которой сюда были приглашены все мы? Или вы решили продемонстрировать свою власть?

— Я лишь оберегаю ее.

— Ваша сестра ведет себя совершенно невинно. Давайте посмотрим на это с другой стороны: неужели кто-то думает, что меня сейчас нужно защищать от вас?

— Вам нужна защита? — Он начал обходить софу. Как долго она будет это терпеть? Позади Эбигейл были двери в оранжерею, но она не собиралась бежать от него. Мэдингли не может сделать с ней ничего постыдного здесь, в доме его матери.

С чего она взяла, будто уважаемый в обществе герцог Мэдингли может нарушить приличия? Просто он дразнит ее.

— Мне понадобится защита, — ответила Эбигейл. — Вы сказали мне об этом сегодня днем. Я также помню, как вы говорили мне о том, что мы не должны оставаться наедине. Однако именно вы закрыли дверь.

— Значит, вы думаете, что вам стоит меня опасаться. Он опять уставился на ее губы, у Эбигейл перехватило дыхание.

— Я сама могу себя защитить, — ответила она, вздернув подбородок.

— Неужели?

Эбигейл смятенно смотрела на то, как Мэдингли начал неторопливо снимать перчатки со своих рук. Он дергал за каждый палец, и внутри Эбигейл тоже все трепетало.

— Тогда скажите, что вы сделаете, если я дотронусь до вас вот так?

Герцог протянул руку и коснулся пальцем ее обнаженной кожи как раз над ее перчаткой. Эбигейл окаменела. Наверное, это и был настоящий шок. Казалось, будто сам воздух сгустился вокруг них. А потом Мэдингли медленно, ни на секунду не отводя от нее взгляда, повел палец вверх, к короткому пышному рукаву платья. Эбигейл затаила дыхание. Ей было жарко даже от этого невинного, в общем-то, прикосновения, по телу побежали мурашки. Она изумленно смотрела на руку герцога, а потом перевела взгляд на его лицо.

— И что вы сделаете? — опять спросил он. Эбигейл судорожно сглотнула.

— Я могу вас ударить.

— Если бы за нами следили, это могло возыметь эффект. Но мы тут одни.

— Вам не следует меня дразнить. — Она пыталась говорить сурово, но у нее это плохо получалось. Голос ее дрожал от волнения. — Я не намерена это терпеть.

Говоря это, Эбигейл почему-то не уходила, не останавливала его. Палец Мэдингли принялся описывать на ее коже маленькие круги, а потом вдруг скользнул за кромку рукава. Эбигейл охнула.

Герцог улыбнулся, и в его взгляде зажегся озорной огонек, словно хотел показать, что не всегда был таким, каким его сейчас знает свет. Для Эбигейл это не было новостью. Именно поэтому она решила написать о нем статью.

— Вы не хотите этого терпеть? — повторил Мэдингли. — Может, вы намерены отказаться от нашего договора?

Эбигейл промолчала.

Он протянул к ней вторую руку, взял ее за подбородок и провел по ее нижней губе большим пальцем.

— Зачем вы это делаете? — едва слышно спросила она. Мэдингли сверлил ее взглядом.

— Расскажите мне свои секреты Эбигейл, — шепнул он.

Теперь Эбигейл стало по-настоящему страшно. Он держал ее, подавляя своим ростом, обдавая теплом, на которое ее тело отвечало даже сейчас, когда Эбигейл узнала, ради чего он все это затеял. Мэдингли не хотел соблазнить ее. Ему нужно было узнать от нее правду. И это помогло ей вернуться на землю. Эбигейл думала, что ложь Гвен успокоила Мэдингли, но она ошиблась.

— Мои секреты? — эхом повторила она. — Разве можно разгадать сердце женщины? Но я уже говорила вам, почему я тут, почему предложила вам помощь.

Сначала Мэдингли молчал и просто смотрел на нее оценивающим взглядом. Эбигейл запрокинула голову, и он отпустил ее подбородок, но только для того, чтобы схватить ее за вторую руку. Мэдингли держал ее слишком близко от себя, ее юбки вились вокруг его ног.

— Все женщины, которых я знаю, после подобного обращения покинули бы дом или потребовали жениться на них. Что вы выберете?

— Стану противостоять, вашим попыткам запугать меня, — холодно ответила Эбигейл. Теперь, когда она поняла, как много поставлено на карту, она мыслила быстро и трезво. Секреты, надо же! — Я никуда не уеду.

— Я так и думал.

Мэдингли отпустил ее, и Эбигейл наконец-то смогла вдохнуть полной грудью.

— Итак, вы намерены выставить меня из поместья? — спросила она.

— Нет. Я начинаю понимать, что с вами не соскучишься.

— Значит, вы разрешаете мне покинуть комнату или намерены держать меня тут против моей воли?

Он отошел от нее и махнул в сторону двери. Эбигейл прошла мимо него.

Она уже собиралась негодующим жестом широко раскрыть дверь, как вдруг услышала, как Мэдингли сказал за ее спиной:

— Лучше сначала убедиться, что в коридоре никого нет.

Эбигейл замерла, держась за ручку двери, и вышла из библиотеки, соблюдая все предосторожности.

Кристофер увидел, как дверь тихо закрылась за ней, и лишь тогда перевел дыхание и тяжело опустился настоявший рядом стул.

Что он наделал?

Он преследовал ее, дразнил, а потом трогал так, что едва не получил пощечину.

Но у нее такая нежная кожа…

Все дело в том, что у него уже давно не было женщины. С чего он вообще решил, что если прикоснется к ней, то разгадает ее тайну?