подбежать к кому-нибудь и наорать на него за то, что в такой ужасный момент он поедает
шоколадный батончик. Мои мысли переносятся к рассыпанным на дороге Фрути-пеблс. Я
знаю, что хлопья всё еще будут там лежать, когда я вернусь домой. Знаю, что никто не
уберет их, так как никто не может знать, как ужасает меня возможность снова их увидеть.
Затем приходит мысль о том, по какой глупой причине умер Бен. Он умер из-за Фрути-
7
пеблс. Это было бы смешно, если бы не было так… Нет, это никогда бы не было смешно.
Ничего в этом смешного нет. Не смешно даже то, что я потеряла мужа из-за своего
пристрастия к детским хлопьям, продающимся в коробках с изображением героев
мультсериала «Флинстоуны»2. Ненавижу себя за это. Саму себя я ненавижу больше всего.
Показывается взволнованная Анна. Я не знаю, что ей по телефону сказал мужчина
в красном галстуке. Он поднимается и идет поприветствовать ее, когда она кидается в
мою сторону. Я вижу, как они о чем-то говорят, но не слышу их. Их разговор занимает
какие-то секунды, после чего Анна подбегает ко мне и обнимает. У меня нет сил, чтобы
поднять руки и обнять ее в ответ. Я одеревенела, и это самое безответное объятие на
свете.
— Мне так жаль, — шепчет Анна мне на ухо, и я расклеиваюсь в ее руках.
Я не хочу сдерживать себя и не желаю прятать свою боль. Я вою в приемной,
рыдаю и скулю в грудь подруги. В любое другое время я бы немедленно убрала лицо от
ее бюста. Я бы почувствовала неловкость, если бы уткнулась губами в столь сексуальную
часть ее тела, но сейчас секс кажется чем-то банальным и глупым. Чем-то, чем всякие
болваны занимаются только от скуки. А те счастливые подростки-голубки вероятно
занимаются им из спортивного интереса.
Объятия Анны не утешают меня. Слезы брызжут из глаз, словно я выдавливаю их
из себя, но это не так. Они сами текут. И я даже не ощущаю печали. Я чувствую такое
опустошение, что мои собственные слезы кажутся мне жалкими и глупыми.
—Мне так жаль, Элси. Ты видела его?
Я не отвечаю. Кажется, мы долгие часы сидим на полу в приемной. Я то реву
белугой, то практически ничего не ощущаю. Я долго лежу в руках Анны, не потому что не
могу подняться, а потому что не хочу смотреть ей в лицо. Через какое-то время Анна
встает, прислоняет меня к стене и, подойдя к посту медсестры, начинает кричать.
— Когда вы, наконец, дадите нам увидеть Бена Росса? — орет она на сидящую за
компьютером молоденькую латиноамериканку.
— Мэм… — начинает медсестра, вставая, но Анна ее обрывает:
— Не надо мне мэмкать. Скажите мне, где он? Пустите нас к нему!
К ней подходит мужчина в красном галстуке.
Они с Анной переговариваются несколько минут. Я вижу, как он пытается
прикоснуться к ней, успокоить ее, но она дергает плечом, не давая ему к ней
притронуться. Он лишь выполняет свою работу. Все здесь лишь выполняют свою работу.
Куча придурков.
Через входные двери вносится пожилая женщина лет шестидесяти. Ее лицо
волнами обрамляют рыжевато-каштановые волосы, по щекам текут слезы, смешанные с
тушью. На груди завязана черно-коричневая шаль, через плечо перекинута коричневая
сумочка. Она сжимает в руках салфетки. Мое горе так подкосило меня, что я не
озаботилась салфетками. Я настолько не владею собой, что вытираю сопли о воротник и
рукава. И развожу у ног на полу лужи слез.
Женщина подбегает к стойке регистрации, а потом опускается на стул. На краткий
миг она поворачивается лицом ко мне, и я сразу же ее узнаю. Я смотрю на нее и не могу
отвести взгляд: она — моя свекровь, и в то же время совершенно чужой мне человек. Я
видела ее снимок в фотоальбоме, но она никогда не видела моего лица.
Отлепившись от стены, я иду в уборную. Я не знаю, как представиться ей. Не знаю,
как сказать ей, что мы обе здесь из-за одного мужчины. Что мы обе скорбим, потеряв
одного и того же человека. Я разглядываю свое отражение в зеркале. Лицо покраснело и
опухло. В глазах полопались сосуды. Я смотрю на свое лицо и думаю о том, что у меня
был тот, кто это лицо любил. А теперь его нет. И больше никто мое лицо не любит.
2 «Фли нтсто уны» — американский комедийный мультсериал, рассказывающий о жизни Фреда Флинтстоуна
и его друзей в каменном веке.
8
Выйдя из уборной, я не вижу своей свекрови. Кто-то хватает меня за руку. Я
оборачиваюсь — это Анна.
— Ты можешь войти, — говорит она и ведет меня к мужчине в красном галстуке,
который ведет меня через двойные двери.
Он спрашивает, хочу ли я, чтобы он вошел в палату вместе со мной. С чего бы мне
этого хотеть? Я его только что встретила. Он ничего для меня не значит. А мужчина в
комнате значит для меня всё. Ничто не может облегчить боль от потери всего. Я
открываю дверь. В комнате есть кто-то еще, но я вижу только тело Бена.
— Вы что?! — сквозь слезы спрашивает моя свекровь. Тихо и испуганно.
Не обращая на нее внимания, я обнимаю лицо мужа ладонями. Его кожа холодна.
Веки закрыты. Я больше никогда не увижу его глаз. Их вообще могли у него забрать. Я не
могу на него смотреть. Не хочу этого знать. На его лице ссадины, и я не знаю, что это
значит. Это значит, что перед смертью ему было больно? Он умер в одиночестве на
дороге? О боже, он страдал? Я чувствую себя так, будто вот-вот упаду в обморок. Бен до
плеч накрыт простыней, и я боюсь ее сдвинуть. Боюсь, что он будет полностью обнажен и
я слишком много увижу. Или что обнаружу, что ему слишком много чего не достает.
— Охрана! — кричит свекровь.
В дверях появляется охранник. Держа Бена за руку, я перевожу взгляд на свекровь.
Она, конечно же, не имеет ни малейшего понятия, кто я. Она, конечно же, не понимает,
что я здесь делаю, но должна же она понимать, что я люблю ее сына? Это ведь должно
сейчас быть очевидно?
— Пожалуйста, — умоляю я ее, — пожалуйста, Сьюзен, не надо.
Сьюзен смотрит на меня в замешательстве, удивленно. По той простой причине,
что я знаю ее имя, она понимает, что что-то упустила. Едва заметно кивнув, она
обращается к медсестре:
— Вы тоже можете идти. Спасибо.
Та выходит и прикрывает за собой дверь.
Сьюзен выглядит измученной и оглушенной несчастьем, но в то же время
собранной, словно обладает достаточным самообладанием, чтобы пережить следующие
пять секунд, прежде чем развалиться на части.
— У него на пальце обручальное кольцо, — говорит она мне.
У меня сжимается горло. Глядя на нее, я слабо поднимаю левую руку, показывая
такое же кольцо.
— Мы поженились полторы недели назад, — отвечаю я сквозь слезы, чувствуя, как
опускаются уголки моих губ. Они кажутся такими тяжелыми.
— Как тебя зовут? — Сьюзен сотрясает мелкая дрожь.
— Элси.
Она пугает меня — разгневанная и одновременно уязвимая, как сбежавший из дома
подросток.
— Элси… по фамилии? — выдавливает она.
— Росс. Элси Росс.
Это ее добивает. Так же, как ранее я, она, рыдая, опускается на пол. И больше нет
салфеток, чтобы спасти линолеум от ее слез.
Анна держит меня за руку, сидя рядом со мной. Я плачу, сидя рядом с Беном.
Сьюзен, извинившись, вышла некоторое время назад. Заходит мужчина в красном
галстуке и говорит, что нам нужно кое с чем разобраться и что тело Бена нужно
переместить. Я слепо смотрю вперед, не вникая в то, что происходит, пока мужчина не
протягивает мне пакет с вещами Бена. Его мобильный, бумажник, ключи.
— Что это? — спрашиваю я, прекрасно зная ответ.
Прежде чем мужчина в красном галстуке успевает ответить, в дверях появляется
вернувшаяся Сьюзен. Ее лицо осунулось, глаза покраснели. Она выглядит резко
постаревшей. Вымотанной. Я выгляжу так же? Наверное, так и есть.
9
— Что вы делаете? — спрашивает она мужчину.
— Я… нам нужно убрать эту палату. Тело вашего сына переместят.
— Почему вы даете это ей? — конкретизирует вопрос Сьюзен. Она спрашивает об
этом так, словно меня здесь нет.
— Простите, я не понимаю.
Свекровь заходит в палату и забирает у него пакет с вещами Бена.
— Насчет всего касающегося Бена и его вещей вы должны обращаться ко мне, —
заявляет она.
— Мэм… — начинает мужчина в красном галстуке.
— Насчет всего, — подчеркивает она повторно.
Анна встает и берет меня за руку. Она хочет увести меня отсюда, оградив от
сложившейся неприятной ситуации, и в то время как я тоже не хочу сейчас здесь
находиться, уйти отсюда всё равно не могу. Я выдергиваю ладонь из руки Анны и
поднимаю взгляд на Сьюзен.
— Разве мы не должны обсудить наши следующие шаги? — спрашиваю я ее.
— Тут нечего обсуждать, — отвечает она. Холодно и безапелляционно.
— Я просто хотела сказать… — Я не знаю, что я хотела сказать.
— Миссис Росс, — зовет мужчина в красном галстуке.
— Да? — одновременно отзываемся мы со Сьюзен.
— Простите, — говорю я, — к кому из нас вы обращались?
"Навсегда разделенные" отзывы
Отзывы читателей о книге "Навсегда разделенные". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Навсегда разделенные" друзьям в соцсетях.