– Это все? – прошептала она, ощутив, как сильно колотится ее сердце. – Все, чего вы хотите?

– Нет. – Герцог провел кончиком пальца по ее горлу, и этот жест оказался легким, точно прикосновение перышка. Кожа Софи покрылась мурашками, а соски затвердели от скользнувшего по ее телу взгляда мужчины. – Далеко не все.

Софи находилась не в том состоянии, чтобы принимать решения. Целых три дня она была беззащитна перед его сдержанными шутками, неожиданной человечностью и невероятной привлекательностью. И вот теперь окончательно лишилась воли, когда заглянула в горящие чувственным голодом глаза герцога. Софи следовало подумать о собственной репутации, уже подмоченной после скандальной ставки в клубе, и о Филиппе, который наверняка сочтет это предательством со стороны их обоих. Ей надо было вспомнить о Джайлзе Картере – лучшем кандидате на роль супруга. И наконец, Софи должна была подумать о себе и о том, как будет себя чувствовать, если пойдет на поводу у этого странного влечения к мужчине, который никогда ее не полюбит.

Но вместо этого она прошептала:

– Покажи мне. Пожалуйста.

Губы Джека растянулись в неспешной ответной улыбке, свидетельствующей о том, что в его душе разгорается чувственное пламя, жар которого Софи ощущала каждой клеточкой своего тела. Он усыпил ее бдительность, пригласив на прогулку верхом, позволив ей вести себя глупо и беззаботно и даже начав смеяться над собой. Она прониклась к герцогу симпатией, хотя считала, что подобное невозможно. Но когда он смотрел на нее с таким неприкрытым желанием и страстью, все внутри Софи таяло и медленно закипало от вожделения.

Софи могла винить в этом дождь, плохие дороги и даже шампанское, однако правда заключалась в том, что она хотела герцога Вэра. Мечтала, чтобы он отнес ее в постель и занимался с ней любовью до тех пор, пока она не забыла бы обо всем, кроме прикосновений его рук и губ к своему телу. Хотела, чтобы герцог заставил ее почувствовать себя желанной.

На сей раз он действовал решительно и требовательно. Приподнимал подбородок Софи до тех пор, пока ее губы не раскрылись, чтобы впустить в себя его порабощающий, подчиняющий себе язык. Она сдалась без боя. Погрузив пальцы в волосы Джека, Софи удерживала его подле себя, жарко отвечая на поцелуй. Его пальцы скользнули по ее шее, груди, вдоль кромки декольте и не останавливались до тех пор, пока Софи не начала извиваться. Ей хотелось, чтобы он разорвал на ней платье и взял прямо здесь, на диване.

Софи выгнулась всем телом, чтобы быть как можно ближе к Джеку. Она ощутила, как его руки сомкнулись у нее за спиной, нетерпеливо расстегивая пуговицы. Лиф разошелся в стороны, и Софи приподнялась, чтобы Джек смог стянуть платье с ее рук.

Он стоял на коленях перед диваном, не прерывая поцелуя, и Софи прижималась к нему, обвивая шею руками. Рука герцога легла на ее колено, задержалась там на мгновение, а потом скользнула вверх по бедру, увлекая с собой подол платья. Обхватив ягодицы Софи, он резко подтянул ее к себе, и она застонала, ощутив его возбуждение, которого не могли скрыть несколько слоев ткани.

Дрожа от страсти и нетерпения, Софи попыталась сорвать с герцога одежду. Его сюртук полетел на пол. За ним последовал галстук. Обдавая горячим дыханием грудь раскинувшейся на подушках Софи, герцог избавился от жилета. Сгорая от желания поскорее ощутить прикосновение его кожи к свой, Софи завела руки за спину, чтобы расстегнуть оставшиеся пуговицы платья.

Джек сдавленно рассмеялся, опалив своим дыханием шею Софи.

– Оставь, – прошептал он, потянув за тесемки ее сорочки.

– Сними рубашку, – выдохнула она, и герцог послушно стянул ее через голову.

Софи прижала ладони к его обнаженной груди, едва не застонав от желания. Господи, он был само совершенство: крепкий, подтянутый и такой горячий под ее ладонями. Тихо заворчав, герцог отодвинул в сторону ворот сорочки и лизнул тугой сосок.

– О!.. – Софи выгнулась, схватив его за руки. Тугие мускулы напряглись от ее прикосновения, а потом его рука вновь тронула ее колено и скользнула вверх по бедру.

– Я хотел тебя с того самого момента, как впервые увидел, – прошептал он, когда его пальцы на мгновение остановились, чтобы справиться с подвязками. Софи вздрогнула от удивления. На лице герцога застыло какое-то животное выражение, а взгляд, казалось, прожигал насквозь. – Я хочу заняться с тобой любовью, Софи. Так сильно, что с трудом сдерживаюсь, чтобы не растерзать тебя на части.

Его сердце отчаянно колотилось. Софи ощущала это своими ладонями. Кровь быстрее заструилась по жилам, и она, посмотрев герцогу в лицо, пробормотала:

– Да, да.

Он улыбнулся, а потом его пальцы коснулись шелковистых завитков, покрывающих лоно, и Софи развела ноги в стороны, умоляюще взглянув на него.

Еле слышно выругавшись, герцог задрал подол ее платья и сдвинул Софи на край дивана. Она расположилась на мягких подушках, опустив одну ногу на пол, а другую закинув на спинку дивана. Устроившийся между ее бедер Джек накрыл щеку Софи ладонью, провел пальцами по груди, ненадолго задержавшись, чтобы поласкать сосок, а затем положил руку на живот. Его глаза приобрели оттенок грозового неба, когда он снова неспешно коснулся средоточия страсти Софи, заставив ее выгнуться и сдавленно охнуть.

Прикосновения Вэра напоминали электрические разряды. Софи была уверена, что ее волосы непременно встали бы дыбом, если бы голова не металась по подушке. Дыхание с шумом вырывалось из горла, когда пальцы мужчины вновь принялись поглаживать ее лоно, в то время как губы коснулись ее соска. Закинув руки за голову, Софи вцепилась в подушки, чтобы удержаться на гребне горячей волны, зарождающейся внизу живота.

– Ты сейчас выглядишь так, – хрипло пробормотал Вэр, – что я могу не совладать с собой от одного лишь взгляда на тебя.

Софи открыла глаза, чтобы увидеть, как Вэр навис над ней, стягивая с себя штаны. Упершись одним коленом в диван, другим он раздвинул бедра Софи, и у той перехватило дыхание, когда он резко вошел в нее. Плотина прорвалась, и обжигающая волна накрыла Софи, заставив содрогаться всем телом.

– Господи, – хрипло пробормотал Джек, впившись пальцами в бедро Софи и удерживая ее около себя. Он слегка отстранился, а затем подался вперед, пробудив в ее теле очередную волну сладких конвульсий. – Сможешь сделать это снова?

– Что? – Софи с трудом обрела дар речи. Волосы упали ей на лицо, и она чувствовала себя пьяной, взирая на этого мужчину, нависающего над ней, погружающегося в нее, обволакивающего ее со всех сторон.

– Еще раз, – попросил он, просовывая руку под скомканные юбки.

– Я… я не… – Софи едва не задохнулась, вновь ощутив чувственные поглаживания. Каждая ее мышца мелко подрагивала.

– При правильном подходе некоторые женщины могут испытать наслаждение снова почти сразу. – Джек отстранился и вновь подался вперед.

– Не знаю, – прошептала Софи. Ее голос дрожал. – Попробую…

Зубы Джека сверкнули в беспощадной улыбке, когда движения его бедер стали быстрее. Софи казалось, что она больше не выдержит. Он был таким большим, сильным и твердым внутри ее. Она едва дышала. Софи схватила его за руку, упиравшуюся в подушки рядом с ее головой, и ощутила под своими пальцами стальные мускулы и скользкую от пота кожу.

Невероятно, но волна наслаждения снова начала зарождаться где-то в глубине ее естества. На сей раз все произошло быстрее. Экстаз был не таким насыщенным, как предыдущий, но все же застал Софи врасплох. Она услышала собственные рыдания, продолжая приподниматься навстречу мощным и быстрым движениям бедер Джека. Неожиданно он замер и больно впился пальцами в бедро Софи. Дыхание со свистом вырывалось из его стиснутых зубов, голова запрокинулась, и Софи почувствовала, что горячая волна экстаза накрыла и его.

– Ваша светлость, – только и смогла вымолвить она.

В груди Джека забурлил смех. Он поцеловал Софи и произнес:

– Полагаю, теперь тебе надо называть меня Джеком.

– Джек.

– Софи. – Он снова ее поцеловал. – Моя Софи.

От этих слов ее сердце замерло в груди.

– Что теперь? – Софи игриво обвила его шею руками, наслаждаясь исходящим от кожи теплом. Даже теперь, почти полностью обнаженная, она не чувствовала холода.

– Теперь… – Джек обхватил ее грудь, выскользнувшую из корсета, и погладил сосок. Софи вздрогнула, и его губы растянулись в улыбке. – Теперь я займусь с тобой любовью как следует.

– Как следует?

– Да. – Джек наклонил голову и провел языком по тугому соску Софи, вновь заставив ее задрожать. – В моей постели при свете, чтобы я мог видеть на твоем лице страсть, и где не будет этого… – Он потянул за смятую ткань платья.

Да. Даже теперь, когда тело Софи гудело от испытанного недавно удовольствия и казалось опустошенным, что-то внутри ее шевельнулось при мысли, что предлагает ей Джек. Обхватив его за талию ногами, она наслаждалась тяжестью тела, придавившего ее к подушкам.

– Звучит правильно. Очень по-герцогски.

Брови Джека взметнулись вверх.

– Так-так. Я понял. Ты считаешь, что я слишком правильный. Слишком герцог.

Софи рассмеялась, но Джек шевельнул бедрами и она сразу замолчала. От ощущения этого мужчины внутри себя у нее перехватило дыхание. Прижавшись щекой к щеке Софи, Джек тихо произнес:

– Если хочешь, чтобы я вел себя безнравственно, то ты это получишь.

– Насколько безнравственно? – улыбнулась она.

Устроившись поудобнее, Джек зашептал ей на ухо:

– Я хочу тебя полностью обнаженной в своей постели, распластавшейся, подобно изысканному лакомству. Хочу на четвереньках перед камином, чтобы я мог видеть отсветы пламени, играющие на твоей коже. Хочу в ванне, чтобы ты сидела на мне верхом, скользкая от воды. Хочу тебя в моем голубом халате, прижатой к стене, с обвитыми вокруг моей талии ногами.

– О боже. – Голос Софи дрогнул, едва только она представила все эти позы, и жар предвкушения опалил ей кровь. Ей, завсегдатаю игорных домов, щеки обожгла краска смущения.