– Дай мне руку, – сказал он. – Я хочу обнять тебя, сын.
Алекс помог ему встать.
– Но у меня есть одно условие, отец, – сказал он. – Это касается Джулиана.
Барон отстранился.
– Кого?
– Не притворяйся, отец, – нетерпеливо произнес Алекс. – Я женюсь на мисс Пикок, как ты того желаешь, а ты заставишь Джулиана жениться на мисс Рэмплинг. Таково мое условие.
Барон потрясенно отпрянул.
– Не может быть, чтобы ты это серьезно. Подумай о нашем роде, – взмолился он. – В течение пятисот лет баронский титул передавался от отца к сыну!
– Я совершенно серьезен, сэр, – заверил его Алекс.
– Но как я могу заставить Джулиана сделать, что бы то ни было? Мальчик не станет слушать меня. Он никогда не слушал!
– Поезжай к Джулиану, – нетерпеливо сказал Алекс. – Извинись перед ним.
Барон побагровел от гнева.
– Извиниться? Никогда! Пусть он извиняется.
– Признай, что ты был не прав, отец, – настаивал Алекс. – У мисс Эндрюс есть деньги. У Люси – нет. Я уверен, что Джулиан все еще любит мисс Рэмплинг. Я видел, как он поцеловал ее. Он бы женился на ней, если бы ты выделил ему содержание.
– Я не стану извиняться, – заявил барон. – Но если ты женишься на Молли Пикок, я соглашусь подкупить твоего недостойного младшего брата, чтобы он женился на мисс Рэмплинг. Но я никогда не приму его в замке, – предупредил он, – и не позволю вернуться в лоно семьи.
– Ты познакомишься с мисс Рэмплинг, – твердо сказал Алекс. – И будешь обращаться с ней со всей учтивостью. А в деревенской церкви состоится оглашение предстоящего венчания.
Барон выставил вперед подбородок.
– Твоего и мисс Пикок? Алекс коротко кивнул:
– Да. А также Джулиана и мисс Рэмплинг. Мисс Рэмплинг находится на пути сюда с Пердитой и мисс Эндрюс. Через час они будут здесь. Я бы посоветовал тебе войти в дом и привести себя в презентабельный вид. Барон скорчил гримасу.
– Мисс Эндрюс? А ей что здесь понадобилось?
– Она думает, что встретится здесь с Джулианом и выйдет за него замуж, – объяснил Алекс. – Тебе придется сказать ей правду. Это нелегко. Она вообразила, что влюблена. Однако...
– Неужели тебе нет дела до чувств бедной девушки? – изумился барон.
– Никакого, – заявил Алекс. – Мисс Эндрюс для меня ничего не значит. Я сожалею, что ее чувства будут задеты, но такова жизнь. Всегда кто-то выигрывает и кто-то теряет.
– Ты бессердечен, – посетовал барон.
– Я бы дорого дал, если бы это было правдой, – пробормотал Алекс.
– Какой маленький замок, – заметила, сморщив нос, Виола, когда вдали показалось родовое гнездо Девайзов.
Пердита улыбнулась, потешаясь над претензиями молодой женщины.
– К счастью, Джулиан его не наследует.
– Да, конечно, – согласилась Виола. – Но я все равно предпочла бы, чтобы он был больше.
Люси с благоговением смотрела на древнее сооружение, сохранившее черты норманнской крепости.
– Мне кажется, что замок Девайз великолепен. Как раз такой, каким должен быть замок.
– А вам не кажется, что он выглядит слишком мрачно и воинственно? – возразила Виола. – Все эти башни с бойницами. Боже, там даже есть ров и подъемный мост! Выглядит не слишком дружелюбно.
– Это крепость, мисс Эндрюс, – сухо отозвалась Пердита. – Трудно представить себе, чтобы крепость выглядела приветливой и гостеприимной.
Виола фыркнула.
– Дело вкуса. Мое загородное имение не будет похожим на крепость. Я предпочитаю приятное, уютное, располагающее к себе жилище. Что-то вроде Версаля. Место, где могут собираться друзья и весело проводить время.
Пердита залилась смехом.
– Это чересчур, мисс Эндрюс! В качестве жены Джулиана у вас будет не больше шансов веселиться, как в Версале, чем слетать на луну.
– Конечно, мне придется построить что-то в этом роде, – согласилась Виола. – Это единственный способ получить то, что хочешь. Как вы отнесетесь к идее снести Гэмбол-Холл и Кросс-Мир и построить вместо них один приличный дом?
Пердита уставилась на нее с таким видом, словно у нее выросли две головы.
– Снести Гэмбол-Холл и Кросс-Мир? Вы рехнулись? Они принадлежат герцогу Фэншо!
Виола рассмеялась при виде ее изумления.
– Разве муж не сказал вам? Извините, я думала, что вы в курсе нашего маленького секрета. Герцог Фэншо – мой старший брат. Я леди Виола. Осмелюсь предположить, что брат отдаст мне гемпширскую собственность как свадебный подарок.
Пердита поперхнулась и закашлялась, вызвав искреннюю озабоченность Виолы.
– Надеюсь, Джулиан не поперхнется, когда узнает, – сказала она, пока Люси стучала Пердиту по спине.
Пердита снова поперхнулась.
– Джулиан не знает?
– Я не хотела, чтобы он знал, пока мы не поженимся, – объяснила Виола. – Видите ли, я хочу, чтобы он женился на мне самой.
– Понятно, – вымолвила Пердита слабым голосом.
Перед замком простирался мощенный булыжником двор с мраморным фонтаном посередине. Обычно он был заполнен слугами и собаками барона. Те и другие устремились навстречу карете. Лорд Девайз не потрудился переодеться или умыться, но снял с головы носовой платок.
Против обыкновения Генри не бросился к деду, оставаясь как привязанный возле высокой молодой женщины. Женщина, как одобрительно отметил барон, не испугалась огромного мастиффа, который подошел к ней, чтобы обнюхать ее и маленькую собачку, которую она держала в руках.
– Сюда, Брут! – скомандовал барон, отзывая собаку.
– Какая ужасная кличка, – заметила Виола. – Ты же не Брут, правда? – сказала она, нагнувшись, чтобы потрепать собаку затянутой в перчатку рукой.
Барон уставился на нее, захваченный видением двадцатилетней давности.
– Луиза Лайон! Как живая!
Виола одарила его ослепительной улыбкой.
– Вы знали мою мать?
– Так вы дочь Луизы? – сказал он, приходя в себя. – Я очень хорошо знал вашу мать, детка. Признаюсь, я был влюблен в нее. Мы все были. Однажды она появилась в Лондоне и тут же вышла замуж за самого богатого мужчину, какого только смогла найти. Извините, дорогая, я не знаю, как назвала вас Луиза.
– Виола, – ответила она, присев. Барон просиял.
– Конечно. Ее любимый цветок.
– Папа, – вмешалась Пердита. – Могу я представить тебя мисс Рэмплинг?
– Не сейчас, Пердита, – нетерпеливо произнес он, взяв Виолу под руку и направившись к жилой части замка. – Что привело вас сюда, леди Виола?
Она рассмеялась.
– Брачные планы, разумеется! Я собираюсь выйти замуж за вашего сына.
– Вот как! – произнес он, бросив оценивающий взгляд на ее фигуру. – Великолепно! Вы выглядите так, словно способны рожать только сыновей.
– Спасибо, – рассмеялась Виола. – А где мой жених? Вы помирились с ним? В противном случае я буду очень недовольна вами, барон.
Огромные двери замка вели в средневековый зал, увешанный выцветшими геральдическими флагами. Остальная мебель, однако, выглядела удобной и современной. Пердита последовала за ними внутрь, сопровождаемая няней с младенцем и Генри с Элизабет. Всеми забытая, Люси вошла последней.
– Конечно, мы помирились, – заверил барон Виолу. – Между нами никогда не было серьезных разногласий. Он наверху, приводит себя в порядок. Садитесь, моя дорогая, – предложил он.
– Я несколько часов сидела, – возразила Виола, предпочитая рассматривать семейные портреты. – Позвольте мне размять ноги.
– Конечно. Вы не хотели бы перекусить? Или, может, посмотреть сад? А вот и мой сын!
Подняв глаза, Виола увидела Алекса. Он сбежал с лестницы, направившись к Люси.
– Мисс Рэмплинг! Извините, что меня не было здесь, когда вы приехали. Полагаю, моя сестра представила вас?
Пердита опустилась в кресло.
– Я пыталась, – сказала она зевая.
Алекс восполнил пробел сестры. Хотя и раздраженный, что его отрывают от Виолы, барон был так любезен, что уделил минуту Люси.
– Так это мисс Рэмплинг? – ворчливо произнес он. Люси присела.
– Как поживаете, милорд?
– Итак, вы хотите выйти замуж за моего сына? – произнес он, сурово хмурясь. – На вашем месте я бы хорошенько подумал.
Пердита выпрямилась в кресле, и даже Виола повернула голову, заинтригованная. Люси начала заикаться.
– Я н-не... Я не думала, что это возможно, милорд! Я никогда не думала, что вы одобрите.
– Мне вы кажетесь вполне подходящей, – пожал плечами барон.
– Это очень даже возможно, мисс Рэмплинг, – заверил ее Алекс. – Мой отец согласился сделать оглашение в церкви в воскресенье. Люси вспыхнула.
– Должна сказать, что это очень самонадеянно с вашей стороны, мистер Девайз! Вы даже не попросили меня! Я имею в виду, с прошлого раза.
Алекс нахмурился.
– Не попросил что?
– Выйти за вас замуж, конечно, – вмешалась Виола. – Придется вам сделать ей предложение, мистер Девайз.
– В самом деле, Алекс, – промолвила Пердита. – На вашем месте, Люси, я бы снова отказала ему.
– Что? – опешил Алекс.
– Тот факт, что мне тридцать лет и что я бедна, – сердито заявила Люси, – еще не означает, что мое согласие должно восприниматься как должное.
– О чем вы толкуете? – требовательно спросил Алекс. – Я не прошу вас выйти замуж за меня, Люси. Вы выйдете замуж за Джулиана. Я все устроил. Не надо благодарить меня.
– Люси выходит замуж за Джулиана?! – воскликнула Виола. – Нет! Это я выхожу замуж за Джулиана.
– Вы не можете выйти за Джулиана, – возразил барон. – Вы выйдете за Алекса, поскольку он наследник, а Джулиан не более чем непочтительное ничтожество.
– Что все это значит? – вопросила Виола.
– Мне очень жаль, мисс Эндрюс, – сказал Алекс, – но Джулиан должен жениться на мисс Рэмплинг. Я видел, как они целовались. Так что ничего не поделаешь.
"Наследница в его постели" отзывы
Отзывы читателей о книге "Наследница в его постели". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Наследница в его постели" друзьям в соцсетях.