– Правда? Я думаю, что это не так.

Дарси не ответила, снова уставившись в свой бокал. Конечно, он прав. Просто из вежливости она всегда так отвечала людям, как будто они обсуждали день рождения или болезнь дальнего родственника.

Тодд покачал головой, словно пытаясь вспомнить какие-то события.

– Прости. Сменим тему?

Дарси благодарно посмотрела на него.

– Да, пожалуйста.

– Значит, ты теперь шеф-повар?

– Я обслуживаю банкеты и все такое. В целом, да.

– И это твой дом? – спросил он.

Тодд улыбнулся. Дарси улыбнулась в ответ. Они снова знакомились друг с другом.

– Вообще-то, это дом сестры. Но я живу здесь. Пока, по крайней мере.

– Есть вторая половинка?

Дарси усмехнулась, гадая, подходит ли Зак под такое определение.

– Нет, – ответила она.

– Верится с трудом.

– Ну, я встречаюсь с одним человеком, – призналась она, – но это не серьезно.

– Почему нет?

– Просто нет.

Он кивнул.

– Чем он зарабатывает на жизнь?

– У него другая профессия. На самом деле совершенно другая. Он врач-травматолог. Работает в Лондоне. – Она отпила вина. – Моя очередь?

– Давай.

– Готова поклясться, что в последний раз, когда я тебя видела, тебя звали иначе. – Она прищурилась и посмотрела на потолок. – Так о чем это я?

Он рассмеялся.

– Ах, это… Я просто решил сменить имя. Ты никогда так не делала?

– Не делала, – помолчав, ответила она. – Так теперь я должна звать тебя Джастином?

– Ну, как сказать… Хочешь попробовать? – Он не сводил с нее глаз.

Она сглотнула.

– Привет, Джастин. Рада с тобой познакомиться.

– Ну вот, – мягко сказал он. – Какие ощущения?

– Странно как-то. Мне нравилось имя Тодд.

– Да, мне тоже, – признался он.

Его губы искривила легкая улыбка, но Дарси подозревала, что это шутка лишь отчасти.

– Я попробую называть тебя Джастином, – с улыбкой сказала она.

– Спасибо.

– Значит, теперь ты живешь здесь? – спросила она. – В Норфолке?

– Не совсем, – возразил он. – То есть почти. Временно. Прошлым летом мы здесь провели выходные, и Иззи внезапно влюбилась в это место. Потом тут выставили на продажу дом, и она подала заявку, не сказав мне. – Он покачал головой. – И весь год пыталась убедить меня, что было бы просто замечательно переехать сюда на несколько месяцев, пока у нас ремонт.

– А потом продать его с большой прибылью?

– И выдавить местных с рынка недвижимости? Да, что-то вроде того.

Она улыбнулась.

– Послушай, вся эта претенциозная мура не была моим выбором, Дарс. – Он немного смутился. – Я бы лучше водил «гольф». Но Иззи хорошо зарабатывает и любит комфорт. Ну, ты понимаешь: «ауди», фальшивые греческие балюстрады и алебастровые львы в нагрузку к двух достроенным этажам. – Он кивнул, отпив вина. – О да.

– Похоже на какую-то безвкусную передачу про ремонт и строительство, вроде «Гранд Дизайнс».

Он заколебался.

– Пожалуй, да, но я почти уверен, что Мак-Клауд нас бы даже на порог не пустил.

Она улыбнулась.

– Какой дом вы купили?

– Фэйрвью. В конце улицы. Иззи ушла в творческий отпуск на несколько месяцев, чтобы заняться проектами.

Дарси глотнула вина.

– Я удивлена, что ты согласился вернуться.

– Я не согласился, то есть не сразу. Честно говоря, если Иззи в голову приходит какая-то идея, она не отступится, пока не добьется своего. И я понимаю, почему ей так хорошо дается работа.

Дарси не могла представить, что эта полная истеричка занимает такую серьезную должность, что ей оплачивают академический отпуск, который она тратит на строительство собственного дома.

– Чем она занимается?

– Контролем перемен. Она берет кучу денег у больших компаний и дает им советы, как усмирять недовольных сотрудников. Обычно все заканчивается бесплатными обедами и гибким графиком работы. Короче… – Он потер подбородок. – Я подумал, что уже прошло достаточно времени, чтобы я мог без риска вернуться под другим именем.

– И с лысой головой.

Он притронулся к макушке, словно забыв, что выбрит наголо.

– Ах да… И что ты думаешь?

– Ты выглядишь иначе. Но тебе идет. – Она улыбнулась. – Хотя обычно все бывает наоборот. Человек отращивает бороду…

– Да, но это так очевидно, не так ли? Все равно, что носить накладной нос.

– Или солнцезащитные очки.

Он рассмеялся, засунул руку в карман и достал солнцезащитные очки фирмы «Окли».

– Никогда с ними не расстаюсь.

– Ну, это не страшно, – заметила она. – Я уверена, что ты купил их не в лавке по продаже накладных носов.

– Нет, хотя я провожу много времени в подобных лавках. Невероятный опыт, должен признаться.

Наступила короткая пауза.

– Ну, раз ты уже здесь…

Дарси с определенным усилием встала на ноги.

– Ты словно ждала меня.

Она пересекла комнату.

– Ну, знаешь… – Дарси наклонилась и протянула руку к айподу, вставленному в док-станцию на полке над камином. – Ты ни за что не угадаешь, какая у меня записана музыка.

– Боже, боюсь даже подумать. Лайонел Ричи? Эния? Кенни Роджерс?

Она рассмеялась.

– Да, все это и кое-что еще. Поверь, тебе понравится.

Она запустила плеер. Заиграла песня Моррисси «The more you ignore me».

Джастин хмыкнул.

– Черт, Дарс, оно того стоило! – Он начал смеяться. – Блин, это действует мне на нервы.

– Правда?

Он покачал головой, не переставая смеяться.

– Я не могу поверить, что мои попытки привить тебе любовь к группе «The Smiths» увенчались успехом. А ты знаешь, что такую музыку любят старперы?

– Да ты на десять лет старше меня.

– Как такое забудешь, – ответил он, все еще улыбаясь.

Дарси было хорошо, действительно хорошо. Она пересекла комнату и снова уселась в кресло. Бокал вина, Моррисси и Тодд. Или Джастин. Ей и в голову не могло прийти, что этот человек пожалует к ней в гости. Ей хотелось, чтобы их встреча не заканчивалась как можно дольше.

– Так чем ты занимаешься, пока Иззи кует деньги?

– Я занимаюсь домашним образованием Мэдисон. – Он посмотрел ей в глаза. – Я не большой поклонник британской образовательной системы.

Дарси не решилась ничего сказать по этому поводу.

– Иззи знает, что ты сейчас здесь? – вместо этого спросила она и откинулась на спинку кресла, словно пытаясь лучше рассмотреть его.

– Вообще-то, она попросила меня приехать.

Дарси почувствовала, как внутри все похолодело.

– Она решила, что мне лучше поехать и узнать, не собираешься ли ты подавать на нас в суд или что-нибудь еще в этом роде. – Он взглянул на свой бокал. – Пожалуй, я не буду ей говорить, что мы открыли шардоне.

Дарси улыбнулась.

– Почему нет?

– Не пойми меня неправильно, но мы обычно все рассказываем друг другу. Такие вот родственные души. Вот так вот.

– Джастин, – начала она. Это имя звучало так фальшиво! – Ты становишься пьян и саркастичен.

– Ой, прости.

– Все нормально.

Она налила еще вина.

– Вообще-то, я кое-что вспомнил, – заметил он и, поерзав, засунул руку в карман. – Она хотела, чтобы я дал тебе это. – Он встал и протянул ей пачку денег. Дарси вздрогнула, когда его пальцы прикоснулись к ее ладони. – Просто… что-то вроде компенсации, – сказал он, хотя она знала, что он чувствует ее сомнения. – За то, что ты вчера не смогла доработать на ярмарке на своем месте и все прочее.

– Откуда ты знаешь, что у меня там было отдельное место?

– Иззи подписана на журнал «Норфолк». У них была статья про ярмарку в апрельском номере. Там она увидела твое имя. – Посмотрев на Дарси, он почесал подбородок. – Отличное фото для кампании по сбору пожертвований «Сохраним Британию чистой», кстати. Чудесное начинание. Какие мы грязные ублюдки, правда ведь?

Улыбнувшись, Дарси попыталась осознать услышанное.

– Честно говоря, не надо было приносить деньги, – заметила она, протягивая ему пачку.

– Пожалуйста, оставь себе, – тряхнув головой, ответил Джастин. – Если хочешь, я сам могу отмыть их для тебя.

Дарси смущенно улыбнулась, положив деньги на стол, и в этот момент ей в голову пришла одна мысль.

– Тебя ни в чем не обвиняют? – спросила она со страхом в голосе. – Я сказала, что это моя вина.

– Я знаю. Я звонил вчера в полицию. Нет, меня ни в чем не обвиняют. – Он криво усмехнулся. – По всей видимости, благодаря тебе. Спасибо, что ты не читаешь правила дорожного движения. – Джастин допил вино. – Да, это были интересные сутки.

Моррисси продолжал петь. Играла песня «First of the gang to die».

– Долить вина? – спросила Дарси.

Джастин зколебался.

– Я бы с удовольствием, Дарс… но нет, спасибо. У меня такое ощущение, что я у тебя напьюсь вдрызг и совсем забуду о времени.

«Хорошая идея».

– На самом деле, – он с неохотой посмотрел на часы, – мне уже пора.

– Наконец-то ты сделал татуировки, – заметила Дарси, когда он встал.

Он посмотрел на свои руки.

– Ага.

– Давай посмотрим. – Она встала и подошла к Тодду.

Он закатал рукава, обнажив загорелые руки, которым впору было оказаться на обложке журнала «Менс Хелс». Дарси сглотнула и постаралась сосредоточить внимание на рисунке. На его левой руке было изображено тщательно детализированное древнее дерево с какой-то надписью на ветвях. На другой руке она увидела замысловатый лабиринт в ацтекском стиле.

– Что тут написано? – спросила она, указав на слова на дереве.

Джастин опустил голову.

– Ha da passà ’а nuttata, – ответил он с акцентом. – Итальянский диалект.

– Что это значит?

Короткая пауза.

– Ночь не может длиться вечно.

Дарси сглотнула, удивившись слезам, которыми наполнились ее глаза. Она часто заморгала.

– Как мило, – выдавила она из себя.

В следующее мгновение ее больная нога подвернулась – и она рухнула на диван.