— Думаю, ты не потерял в деньгах, — иронично заметил виконт.
— Нет, браслет у меня. Надеюсь, я найду Ирис и верну ей подарок.
— Но если она так настроена против тебя...
— Вот это меня и тревожит. Все равно, я чувствую, что она всегда рядом. Оглянусь, а ее нет. Но она со мной и во сне и наяву. Может быть, я схожу с ума.
Герцог вздохнул:
— Разве мужчине может являться призрак живой женщины? Мне является.
— Мой дорогой друг, — сказал виконт с искренней озабоченностью. — Я тебя не узнаю.
— Я сам себя не узнаю и рад этому. Если бы я встретил ее сейчас, то мог бы сказать ей, что она сделала меня лучше.
— Тогда ты обязательно ее найдешь, — заверил друга Ментон.
— Очень бы хотел в это верить.
Резкий смешок леди Вирджинии заставил их обернуться.
— О, посмотрите, — воскликнула она, держа бриллиантовое ожерелье. — Оно просто божественно!
— Оно бесподобно, — сказал герцог, изобразив на лице улыбку.
— И это тоже. — Она протянула руку к прилавку и взяла еще одно блестящее украшение. — Этот
милый браслет так подходит к ожерелью, — вздохнула она.
- Нет!
Этот возглас так неожиданно вырвался у герцога, что он не успел сдержаться. Однако быстро взял себя в руки.
— Я ошибся, — сказал он неуверенным голосом. — Бриллианты вам не идут. Вам следует носить исключительно жемчуг. Его мягкое мерцание как раз для вас.
Они остановились на жемчужной диадеме. Герцог великодушно добавил гармонирующий с ней зажим для галстука — подарок виконту.
— Мои наилучшие пожелания вам обоим, — торопливо сказал он. — Желаю вам жить вместе долго и счастливо.
Была еще одна вещь, которую герцог не мог бы сказать жениху: то, что он был рад избавиться наконец от леди Вирджинии.
Пансион миссис Бэббидж, расположенный в одном из беднейших районов Лондона, имел неприглядный внешний вид. Однако внутри было тепло и чисто, и «Красавицы Берти» удобно там разместились.
Правда, особой радости они не испытывали. Работа, которую Берти надеялся получить в Лондоне, сорвалась по причине конфликта с работодателем.
— Я думала, Герберт твой друг, — с недовольным видом повторила Джулия, расположившаяся на диване в гостиной.
— Он был моим другом, — тоже не в первый раз повторил Берти, — до тех пор, пока не стал себя вести неподобающе, с моей точки зрения.
— Ты имеешь в виду то, что он стал приставать к Карине? — вступил в разговор Сэмсон.
— Да, — ответил Берти. — А поскольку она не привыкла к такой жизни, я счел своим долгом за нее заступиться.
— А что, нельзя было защитить Карину, не сбрасывая Герберта с лестницы? — мрачно спросил Джеймс.
— Да, это было уж слишком, — согласился Берти, испытывая угрызения совести.
— В этом не было никакой необходимости, — заметил Сэмсон. — Лучше бы я оказался на твоем месте.
Берти покачал головой.
— Ты бы сделал еще что-нибудь похлеще.
— Похлеще? — взвизгнула Хелен. — Да ты ему сломал запястье!
— Ничего я ему не сломал, — с достоинством возразил Берти, — всего лишь растяжение.
— Сломал — не сломал, какая разница! — продолжала наседать на него Хелен. — Герберт говорит, что не возьмет нас, даже если на земле не останется больше ни одной труппы. У нас теперь нет работы. Тебе придется выехать из этих комнат, потому что и они слишком дороги. Мы теперь...
— Да, да, я согласен, — резко оборвал ее Берти.
— Я считаю, что все наши неудачи из-за Карины, — с горечью заявила Хелен. — Все было хорошо, пока она к нам не присоединилась. А с тех пор как она с нами, все идет из рук вон плохо.
— Это неправда, — Берти начинал терять самообладание. — Не смей говорить о ней ничего в таком роде!
Участники труппы уставились на Хелен. Все знали, что говорить Берти гадости о Карине было просто безумием. В таких случаях он совершенно терял контроль над собой.
— О, ты всегда ее защищаешь, — хмыкнув, сказала Хелен.
— Да, защищаю, — резко парировал Берти. — Ты знаешь, что рука Мелани заживает очень медленно, и вообще неизвестно, сможет ли она играть, как раньше. Да даже не в этом дело. Тот симпатичный молодой врач, который осматривал ее, когда мы приехали в Лондон, положил на нее глаз. Я думаю, это ее будущее. Так что же мы будем делать без Карины?
— Ничего страшного. Все равно нам теперь придется сидеть без работы, — заметила Хелен, считая свою логику неопровержимой.
— Скоро у нас будет работа, — настаивал на своем Берти.
— Пока ты не перестанешь кидаться на людей, ее не будет, — вставил свое слово Сэмсон.
Берти бросил на него сердитый взгляд.
— Я не кидаюсь на людей, — сказал он. — Только на Герберта, потому что он это заслужил. Что касается Карины, вы не правы. Она... — Берти замолчал в замешательстве.
— Что она? — оживились все.
— Она знает наше тяжелое финансовое положение и... Ну, в общем, вы должны знать, что она решила продать часть своих драгоценностей, чтобы нам помочь. С этой целью и поехала сегодня в Вест-Энд.
Все молчали.
— Это правда? — скептически спросила Хелен.
— Истинная правда. Я не собирался вам этого говорить. Карина не хотела, чтобы кто-то еще об этом знал. Те украшения, которые были на ней во время представления в замке Уэстбери — диадема и сережки, — они подлинные. Принадлежали ее матери. Сейчас она продает их, чтобы нам помочь.
Все снова молчали, потрясенные тем, что услышали.
— Тебе не следовало ей это позволять, — нарушил молчание Джеймс.
— Я не смог ее остановить, — оправдывался Берти. — Она очень упряма. Если что решила, обязательно сделает. И кроме того, она упрекает себя за то, что мы из-за нее потеряли работу.
Берти посмотрел на часы.
— Пора бы ей уже и вернуться, — обеспокоенно заметил он. — Я не хотел отпускать ее одну. Но она настояла на своем. Так что не надо меня и за это упрекать.
— Кажется, она приехала, — сказал Энтони, выглянув из окна на улицу.
Берти мигом выскочил из дома, как раз вовремя, чтобы помочь Карине выйти из двухколесного экипажа.
— Вы бледны, — сказал он. — Что-то случилось? Не нужно мне было отпускать вас одну!
— Нет, все в порядке, — тихо ответила Карина.
Она заплатила кучеру и быстро вошла в пансион. Остановившись в прихожей, Карина сунула Берти что-то в руку.
— Это все деньги, которые мне удалось выручить, — сказала девушка. — На какое-то время нам хватит.
— Да хранит вас Бог, — ответил Берти. — Пойдемте вместе со всеми выпьем чаю.
- Нет, я, наверное, пойду к себе наверх. У меня болит голова.
— Вы заболели, — сказал он, взяв ее руки в свои.
— Нет, я просто... просто устала после всего этого. Ничего, скоро пройдет...
Она высвободила свои руки и побежала наверх, чтобы он не увидел, как она плачет.
Берти остался внизу у лестницы, глядя на деньги, которые она ему дала, и прислушиваясь к звуку закрываемой наверху двери. Он был сильно встревожен.
Берти пошел к миссис Бэббидж и заплатил ей все, что они задолжали. Просияв, она сообщила, что чай вот-вот будет готов. Через несколько минут он поднялся наверх и, остановившись перед комнатой Карины, услышал из-за двери безутешные рыдания. Это глубоко ранило его сердце. Наконец он решился тихонько постучать. Ответа не последовало, только еще более душераздирающие рыдания.
Берти постучал еще раз, но так и не получив ответа, осторожно приоткрыл дверь и заглянул в комнату.
Как он и предполагал, Карина лежала на кровати, уткнувшись лицом в подушку, и все ее тело содрогалось от рыданий. Берти ошеломленно смотрел на нее.
— Карина, — наконец тихо окликнул он.
Она закашлялась и с трудом села, нащупывая носовой платок.
— Простите, что я вторгся к вам без разрешения, — робко произнес Берти. — Ни за что на свете я не хотел бы обидеть вас, вы это знаете. Если вы велите мне уйти, я уйду. Но я надеюсь, что вы позволите мне остаться. Я просто хотел вам помочь.
— Спасибо, Берти, дорогой, — сказала Карина прерывающимся голосом. — Но мне никто не сможет помочь.
— Что-то случилось там, куда вы ездили сегодня?
— Я видела его, — прямо сказала Карина.
— Его?
— Герцога. Я знаю, мне нужно выбросить его из головы. Но я не могу так поступить, как бы глупо это и было. Я знаю, что он меня действительно любит. Но потом, перед самым нашим отъездом из замка, он... дал мне понять, что думает обо мне только как о любовнице.
— Он пытался сделать вас своей любовницей? — в ужасе воскликнул Берти.
— О да. Он обещал осыпать меня бриллиантами и повезти за границу, но мне от него нужно было не это. Все, чего я хотела, — это чтобы он любил меня. Но он не любит меня по-настоящему.
— Я думаю, он должен вас полюбить, — с грустью заверил ее Берти. — Ни один мужчина, узнав вас, не может не полюбить.
Карина взглянула на Берти, пытаясь понять, действительно ли он думает так, как говорит, но он быстро перевел разговор на другую тему.
— Подождите, я принесу вам чаю, — сказал он. — Сядьте поудобнее и попейте. Будьте умницей.
Его отеческий тон немного успокоил ее. Она заставила себя сесть прямо и стала пить ароматный чай.
— Вы говорили с ним сегодня? — спросил Берти.
— О нет. Он был со своей... со своей... невестой.
— Невестой?
— С леди Вирджинией. Помните, мы видели ее в замке. Все говорили, что они поженятся, и вот теперь это решено. Они были в магазине Эспри на Бонд-стрит. Я видела их вместе, они держались за руки, и один из продавцов рассказал мне о них. Он сказал, что их свадьба будет событием сезона.
— После всего, что он вам говорил! — воскликнул Берти.
"Музыка любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Музыка любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Музыка любви" друзьям в соцсетях.