– Я не собираюсь пренебрегать ею. Я хочу ее, Трентон. Я твердо намерен сделать ее счастливой.
– До такой степени, что откажешься от всех остальных? На меньшее она не согласится. По какой-то непонятной причине она питает странные иллюзии относительно любви и верности в браке. Уж точно она не могла почерпнуть их в нашей семье. Разве что из волшебных сказок, но уж никак не из суровой реальности.
– Других женщин не будет, – рассеянно сказал Джерард. Он смотрел вперед, жалея, что не может видеть жену со своего места. Словно почувствовав его молчаливый призыв, она вдруг показалась вдали и помахала ему рукой, заставив непроизвольно ускорить шаг.
– Ты прямо-таки грызешь удила, – заметил Трентон.
– Как мне завоевать ее сердце? – спросил Джерард. – Вином и розами? Что женщины считают романтичным?
Словно тень, всплыли воспоминания о полевых цветах и незамысловатых стихах, покоривших сердце Эм. Но теперь перед ним стояла совсем другая задача, гораздо более важная. Он не мог действовать наугад. Для Изабеллы все следовало сделать безупречно.
– Ты спрашиваешь меня? – Трентон смотрел на него с изумлением. – Откуда мне это знать? Я никогда в жизни не стремился к тому, чтобы женщина в меня влюбилась. Чертовски неприятно, когда это случается, возникает масса неудобств.
Джерард нахмурился. Пел наверняка знала, что для этого нужно, и ему очень хотелось бы спросить ее. Он привык всегда обращаться к ней за советом и считался с ее мнением. Но в данном случае, безусловно, он должен был сам найти решение.
– Я как-нибудь разберусь с этим.
– Рад, что ты, наконец, оценил ее по достоинству, Грейсон. Я часто задумывался над тем, что Пелем искал на стороне, когда Изабелла так любила его. Вначале он был для нее божеством.
– Он был полным идиотом. Я для Пел отнюдь не божество. Она отлично знает все мои недостатки. Если она сможет не придавать им значения, это будет настоящее чудо. – Джерард двинулся вперед, и Трентон поплелся следом.
– Я думаю, что когда любят человека, несмотря на все его ошибки, а не потому, что их не замечают, людей связывает гораздо более прочное чувство.
Обдумав какое-то время эту мысль, Джерард расплылся в улыбке. Но она тотчас же увяла, когда, обогнув большое дерево, он увидел Харгрейвза, мирно беседовавшего с Изабеллой. Она смеялась над чем-то, что он сказал, и граф в ответ смотрел на нее с обожанием. Они стояли рядом, как близкие друзья.
У Джерарда внутри что-то перевернулось и застыло. Кулаки непроизвольно сжались, но тут Изабелла заметила его и, извинившись перед собеседником, быстро направилась ему навстречу.
– Почему ты так задержался? – спросила она, взяв мужа за руку с явным видом собственницы.
Мучительный спазм внутри отпустил его, и Джерард шумно вздохнул. Ему хотелось остаться с женой наедине, поговорить, как они говорили прошлой ночью, когда вернулись в свои апартаменты. Лежа в постели с Пел, уютно свернувшись у него под боком, когда их сплетшиеся пальцы покоились у него на груди, он рассказал ей об Эмили. Рассказал о том, что ему удалось понять о себе самом, и выслушал в ответ ее успокаивающие убедительные и разумные слова.
– Ты вовсе не плохой человек, – сказала она. – Просто ты тогда был молод и очень нуждался в обожании после многих лет жизни с матерью, которая только и делала, что ругала и наказывала тебя.
– По-твоему, все так просто?
– Ты все усложняешь, Джерард, но это не означает, что тобой движет не самый простой мотив.
– Например?
– Например, желание распрощаться с Эмили.
Озадаченный, он удивленно спросил:
– Но как же я могу сделать это?
Она приподнялась и склонилась над ним. Глаза ее сверкали, отражая пламя камина.
– В своей душе. Лично. В любом случае насовсем.
Джерард недоверчиво покачал головой.
– Ты должен. Возможно, во время долгой прогулки. Или ты мог бы написать ей письмо.
– Пойти к ней на могилу?
– Да. – От ее улыбки у него перехватило дыхание. – Сделай все, что необходимо, чтобы распрощаться с ней и освободиться от чувства вины.
– Ты пойдешь со мной?
– Если ты хочешь, то, конечно, пойду.
В течение одного часа ей удалось изменить его отношение к себе от ненависти к пониманию и приятию. Она умела все представить правильным, так что любой выбор казался приемлемым, решение сложной проблемы – возможным. Ему очень хотелось сделать то же самое для нее, стать для нее столь же ценным и полезным спутником жизни, как и она для него.
– А ты? – спросил он. – Ты позволишь мне помочь тебе примириться с Пелемом?
Она прижалась щекой к его груди, рассыпав волосы по его плечу и руке.
– Гнев при воспоминании о нем очень долго придавал мне сил, – чуть слышно сказала она.
– Придавал сил тебе, Пел? Или укреплял барьеры, которыми ты оградила свое сердце?
Она вздохнула, и жар ее дыхания опалил ему кожу.
– Зачем ты выпытываешь все это у меня?
– Ты сказала, что этого достаточно, но это не так. Я хочу всю тебя. Я не собираюсь делить тебя ни с одним мужчиной, не важно, живым или мертвым.
Она почти перестала дышать, так что он в тревоге даже встряхнул ее. Тогда она судорожно вздохнула и прижалась к нему, обвив руками его плечи и обхватив ногами ноги. В ответ он так же крепко обнял ее.
– Ты можешь причинить мне боль, – прошептала она. – Ты это понимаешь?
– Но я никогда не сделаю этого, – поклялся Джерард, прислонившись губами к ее уху. – В конце концов, тебе придется в это поверить.
Скоро они погрузились в сон, самый глубокий сон, охвативший Джерарда впервые за много лет, потому что теперь он уже не влачил бессмысленно унылые дни, каждый раз ожидая с нетерпением их окончания. Он обрел нечто, что с радостью предвкушал найти после пробуждения.
– Изабелла, – сказал он сейчас, отводя ее немного в сторону от остальных гостей и перебирая в уме различные способы завоевать ее любовь. – Мне бы очень хотелось завтра взять тебя с собой в мое поместье.
Взглянув на него из-под широких полей шляпы, лихой изгиб которых позволял ему видеть только линию ее губ, не более, она сказала:
– Джерард, ты можешь брать меня повсюду, когда захочешь.
Двоякий смысл ее слов не ускользнул от него. Это был прекрасный день. Его супружеская жизнь налаживалась, его сердце и мысли были полны романтики. Ничто не могло поколебать его удовлетворенности жизнью. Он уже собирался беззаботно ответить на добродушное подшучивание Пел…
Но тут послышался раздраженный оклик:
– Грейсон!
Нельзя было придумать более неподходящего времени для этого неуместного вмешательства.
Разочарованно вздохнув, он недовольно обернулся и оказался лицом к лицу со своей матерью.
– Да?
– Ты больше не можешь продолжать демонстративно избегать общества остальных гостей. Ты непременно должен участвовать в сегодняшней «охоте за сокровищами».
– Безусловно.
– И не пропусти ужин сегодня вечером.
– Конечно.
– И верховую прогулку, намеченную на завтра.
– Мои извинения, мадам, но тут я ничем не смогу вам помочь, – спокойно сказал он, обнаружив, что властные требования вдовы не вызывают у него обычного раздражения. Даже его матери не под силу было испортить ему день. – Это время я намерен посвятить леди Грейсон.
– Ты совсем потерял стыд? – резко выкрикнула вдова.
– Скорее всего да. Мне казалось, вам это уже известно.
Изабелла едва сдержала смех и быстро отвела взгляд. Джерарду каким-то образом удавалось сохранять на лице невозмутимость.
– Что для тебя так важно, что ты снова собираешься покинуть наших хозяев?
– Мы едем завтра в Уэверли-Корт.
– О! – Его мать, нахмурив брови, некоторое время недовольно смотрела на него. Это выражение было так привычно для ее лица, что уже закрепилось глубокими морщинами. – Я тоже хочу поехать. Я уже много лет там не была.
Джерард помолчал минуту, внезапно вспомнив, что его родители какое-то время жили в этом поместье.
– Мы будем рады, если вы к нам присоединитесь.
Улыбка, которой мать одарила его, удивительным образом изменила черты ее лица, это даже пугало. Но улыбка эта пропала так же быстро, как появилась.
– Теперь давай иди к остальным гостям, Грейсон, и веди себя, как подобает твоему положению.
Наблюдая, как удаляется его мать, Джерард покачал головой:
– Надеюсь, ты сможешь не придавать значения ее мрачному настроению.
– Смогу, раз ты будешь рядом, – не задумываясь, ответила Изабелла, словно и не произнесла таких важных для него слов, потрясших его до глубины души.
Ему потребовалось время, чтобы прийти в себя, и тогда он расплылся в широкой улыбке.
Можно не сомневаться – ничто не способно испортить ему этот день.
– И угораздило же леди Хэммонд поставить нас с тобой в пару, – проворчал Рис, быстро продвигаясь по лесной тропинке.
– При мысли о том, что мы с вами вместе разыскиваем сокровища, у меня начинает кружиться голова, – поддразнила Эбби. – Мне ужасно жаль, если вы не чувствуете того же по отношению ко мне.
Взгляд, которым он одарил ее, был полон такого огня, что обжег ей кожу.
– Нет. Я бы не назвал то, что я чувствую, «головокружением».
Сухие листья, обильно усыпавшие путь, громко шелестели под тяжелыми шагами его обутых в ботфорты ног. Одетый в темно-зеленое, Рис выглядел сногсшибательно красивым, В очередной раз Эбби поразилась, как мог такой сильный, великолепный мужчина найти в ней что-то возбуждающее, но маркиз определенно нашел. И этот факт его явно огорчал.
– Что касается меня, – проворчал он, – я бы затащил тебя вон на ту поляну и расцеловал бы от макушки до пяток.
Глядя прямо перед собой, Эбби никак не могла сообразить, что следует сказать женщине в ответ на подобное заявление. Поэтому она заглянула в бумажку, зажатую в дрожащей ладони, и произнесла:
"Муж-незнакомец" отзывы
Отзывы читателей о книге "Муж-незнакомец". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Муж-незнакомец" друзьям в соцсетях.