– Мне нужно идти.

Она двинулась к двери, а Рис ошеломленно лежал, чувствуя себя покинутым, смущенный той легкостью, с которой она оставила его, когда он так отчаянно хотел, чтобы она осталась.

– Эбби!

Она остановилась.

– Да?

– Я хочу тебя. – Голос его слегка охрип со сна, и он надеялся, что это позволит скрыть, как у него стеснило горло. – Мы могли бы встретиться снова?

Пауза, последовавшая за этим, заставила его заскрипеть стиснутыми зубами.

Наконец она ответила тоном, которым обычно принимают приглашение на чай:

– Ничего не имею против.

Затем она ушла, как ушла бы любая практичная, здравомыслящая ветреница или дама легкого поведения. Без прощального поцелуя или сердечного объятия.

И Рис, мужчина, который всегда отличался здравомыслием и практичностью в своих любовных делах, почувствовал себя неблагоразумно уязвленным.

– Это совсем не то, что я предполагал, когда ты пригласил меня поехать с тобой, – ворчал Спенсер, взгромождая тяжелый камень на место.

Джерард улыбнулся и отступил назад, чтобы оценить успехи, которых они достигли на постройке низкой каменной ограды. Первоначально в его намерения не входило заставлять Спенсера работать, но когда они проезжали мимо своих многочисленных арендаторов, выбивающихся из сил, он решил воспользоваться удобным случаем. Тяжелый труд и ноющие мускулы многому научили его. В частности, как заглянуть себе в душу и черпать удовольствие и удовлетворение в простых вещах, таких, например, как хорошо выполненная работа. Это был урок, который он собирался преподать своему брату.

– Долго еще после того, как мы с тобой, Спенс, отойдем в мир иной, эта стена останется стоять. Каждый из нас только часть чего-то вечного. Если ты оглянешься назад, на свою жизнь, сможешь ли ты вспомнить хоть что-нибудь, что оставило след в этом мире?

Его брат выпрямился и нахмурил брови. Испачканные, в рубашках с закатанными рукавами, в потертых сапогах, они мало походили на знатных лордов, которыми являлись.

– Только не говори мне, что ты к тому же ударился в философию. Хватило того, что ты с ума сходишь из-за своей жены.

– Полагаешь, что сходить с ума из-за чужой жены было бы лучше? – холодно осведомился Джерард.

– Будь я проклят, если это не так! В этом случае, когда она тебе надоест, рыдать из-за нее придется другому мужчине, а не тебе.

– Поразительно, как ты еще веришь в меня, младший братец, принимая во внимание способность моей жены доводить мужчин до слез.

– Ах да, приятного мало! Я тебе не завидую. – Спенсер отер пот со лба тыльной стороной ладони и ухмыльнулся. – Однако, когда Пел отшвырнет тебя, растоптав каблуком, как надоедливого жука, я буду наготове, чтобы помочь тебе оправиться. Вино, женщины, и ты будешь как новенький.

Качая головой, Джерард со смехом отвел взгляд в сторону, и его внимание привлекла потасовка между двумя парнями чуть ниже по заросшему травой холму. Обеспокоенный, он направился к ним.

– Не стоит волноваться, милорд, – послышался грубый голос сбоку. Грей обернулся и обнаружил внушительного вида мужчину, стоявшего рядом. – Это всего лишь мой сын Билли с другом.

Джерард снова посмотрел в ту сторону и увидел, что парни бегут друг за другом с холма к ровной площадке внизу.

– Ах, припоминаю похожие деньки из моей юности!

– Думаю, мы все можем вспомнить подобное, милорд. Видите молоденькую девушку, сидящую на изгороди?

Взглянув в направлении, указанном ему пальцем, Джерард почувствовал, как сердце его замерло при виде хорошенькой блондинки, со смехом смотревшей на двух приближавшихся к ней парней. Серебряные волосы, сверкающие под солнцем, соперничали по блеску с ее ослепительной улыбкой.

Она была прекрасна.

И очень походила на Эмили.

– Эти двое уже несколько лет состязаются за ее благосклонность. Она питает слабость к моему сыну, но, по правде говоря, я надеюсь, что у нее хватит ума выбрать другого.

Джерард оторвал взгляд от юной красавицы и удивленно поднял обе брови:

– Почему?

– Потому что Билли только вообразил себе, что любит ее. Он готов состязаться с кем угодно, доказывая, что лучше всех. И хотя он понимает, что она не подходит ему, он просто не может вынести, что лишится ее обожания. Это чистый эгоизм. А вот другой парень, тот действительно ее любит. Он всегда помогает ей в работе, ходит с ней в деревню, заботится о ней.

– Понимаю. – И Джерард действительно понял. Понял то, чего не понимал раньше.

Эмили.

Он ни разу не вспомнил о ней за все время своего путешествия по Европе. Ни разу. Слишком был занят распутством, чтобы думать о любящей его девушке, оставленной позади, в родной стране. Только вернувшись домой и обнаружив, что она замужем, он возмутился. Неужели он был таким, как Билли? Просто хотел вернуть привязанность, которой не ценил, пока она не была отдана кому-то еще?

«Вы всегда желаете тех женщин, которые принадлежат кому-то другому».

Силы небесные!

Джерард повернулся, подошел к законченной части изгороди и сел, уставившись в пространство невидящим взглядом, потому что он смотрел внутрь себя, а не вокруг.

Женщины. Внезапно он вспомнил их всех. Всех, встретившихся на его пути.

Неужели только соперничество с Харгрейвзом заставляло его так отчаянно желать Пел?

Теплое пламя возникло в его груди и распространилось вокруг, когда он подумал о своей жене. «Я хочу тебя». Чувства, которые он испытал при этих словах, не имели никакого отношения к Харгрейвзу. Они не имели отношения ни к кому, кроме Изабеллы. И теперь, когда он словно увидел себя в зеркале, Джерард отчетливо осознал, что она – единственная женщина, сумевшая пробудить в нем подобные чувства.

– Мы закончили?

Подняв взгляд, Джерард увидел стоявшего перед ним Спенсера.

– Нет еще.

Охваченный чувством вины за свое поведение с Эмили, Джерард яростно принялся за работу, делая то, чем он занимался долгих четыре года, – изгонял терзавших его демонов, изнуряя их трудом.

– Леди Грейсон!

Подняв взгляд от книги, которую она читала, сидя на задней террасе усадьбы Хэммонда, Изабелла увидела приближавшегося к ней Джона и встретила его ласковой улыбкой. Рядом, чуть справа, расположился Рис в обществе мисс Эбигейл и четы Хэммондов. Слева граф и графиня Анселл наслаждались чаепитием в компании леди Стенхоп.

– Добрый день, милорд, – поздоровалась она с ним в ответ, любуясь его сверкающими глазами и прекрасной фигурой.

– Могу я присоединиться к вам?

– Пожалуйста, сделайте одолжение. – Несмотря на то, что многое между ними оставалось невысказанным, она была признательна ему за компанию. В особенности после чаепития с вдовой, которая, к счастью, только что ушла:

Захлопнув роман, она отложила книгу в сторону и сделала знак слуге принести еще закусок.

– Как ваши дела, Изабелла? – спросил он, усаживаясь напротив нее и внимательно изучая ее взглядом.

– Прекрасно, Джон, – заверила она его. – Все просто отлично. А как вы?

– Я тоже в порядке.

Она огляделась кругом, затем понизила голос:

– Пожалуйста, скажите мне честно. Я причинила вам боль?

Он улыбнулся так искренне, что сразу же успокоил ее.

– Моя гордость пострадала, верно. Но сказать по правде, мы медленно приближали конец нашей связи, разве нет? Я просто не замечал этого, как не замечал многого другого, после того как леди Харгрейвз оставила нас.

Сердце ее наполнилось сочувствием. Потеряв когда-то любимого, она отчасти знала, как это больно. Для Джона это должно было быть еще хуже, потому что его тоже любили.

– Время, проведенное с вами, много для меня значит, Джон. Несмотря на то, что наша связь оборвалась так внезапно, вы ведь знаете это, не правда ли?

Откинувшись на спинку кресла, он поймал ее серьезный, искренний взгляд и сказал:

– Я знаю это, Изабелла, и ваши чувства ко мне позволяют облегчить понимание целей этой связи и дать ей достойное завершение. Мы с вами сошлись, чтобы утешить друг друга. Нам обоим пришлось много выстрадать в связи с браком, мне из-за смерти любимой жены, вам из-за смерти не слишком любимого мужа. В наших отношениях не было никакого обмана, никаких требований, никаких целей, только дружеское участие. Разве я могу обижаться на вас, если в вашей жизни появилось нечто более глубокое?

– Благодарю вас, – с жаром сказала она, с вновь пробудившейся симпатией вглядываясь в его красивое лицо, – Благодарю вас за все.

– По правде говоря, я завидую вам. Когда Грейсон подошел ко мне, я…

– Что? – Она удивленно заморгала. – Что означает это «он подошел» к вам?

Джон рассмеялся.

– Значит, он вам не сказал. Мое уважение к нему возрастает вдвойне.

– Что он сказал? – спросила она, сгорая от любопытства.

– Что он сказал, не имеет значения. Вот страсти, с которой он говорил, ей я завидую. Я бы тоже хотел испытать ее и думаю, что в конечном счете я уже готов к этому благодаря не в малой степени вам.

Ей очень хотелось пожать ему руку, которую он небрежно положил на стол, но она не могла себе этого позволить. Вместо этого Изабелла сказала:

– Обещайте, что мы навсегда останемся друзьями.

– Изабелла! – В его голосе сквозила улыбка. И стальные нотки. – Ничто в мире не помешает мне оставаться вашим другом.

– Правда? – Она приподняла бровь. – А что, если я сыграю роль свахи? У меня есть подруга…

Джон притворно содрогнулся:

– Ну вот это скорее всего помешает.

Как только Джерард и Спенсер вернулись в усадьбу Хэммонда, они сразу же направились в свои комнаты, чтобы смыть с себя грязь, пот и запахи, которыми пропитались задень.

Джерарду очень хотелось сразу пойти к Изабелле, и ему пришлось приложить немалые усилия, чтобы побороть это стремление. Ему нужно было поговорить с ней, поделиться своими открытиями. Он хотел найти у нее утешение и успокоить ее страхи, сообщив ей, что она для него превыше всех женщин. Более того, Джерард подозревал, что так будет всегда, и он хотел, чтобы она об этом знала.