– Кто там с лордом Грейсоном?
– Лорд Спенсер Фолкнер, миледи. – Дворецкий помедлил немного, затем добавил: – Он прибыл с багажом.
Она прищурилась, но больше ничем не выдала своего удивления. Кивнув дворецкому, Изабелла направилась на кухню, чтобы удостовериться, что кухарке известно о присутствии в доме еще одного едока. Потом она поднялась наверх, чтобы немного вздремнуть. Изабелла очень устала, как после бессонной ночи, так и после утомительного дня, проведенного в пустой болтовне с дамами, говорившими о ней гадости за ее спиной. Предполагалось, что Рис будет поддерживать и развлекать ее, но он сам, казалось, был чем-то расстроен. Его взгляд постоянно блуждал вокруг, словно он пытался что-то отыскать. Например, путь к бегству, подумала она.
С помощью камеристки Изабелла разделась до рубашки и чулок, затем распустила волосы. Через мгновение после того, как она улеглась в постель, Изабелла уже спала и видела во сне Джерарда.
«Изабелла», – шептал он ей голосом, полным греха. Его губы, горячие и влажные, покрывали поцелуями ее обнаженное плечо. Его ласкающая ладонь тоже была горяча, мозоли на пальцах ощущались даже сквозь шелк рубашки, закрывавшей ей ноги. Сердце предостерегало ее, требуя ему отказать, и она уже подняла руку, чтобы оттолкнуть его.
«Ты так нужна мне», – хрипло произнес он.
Кровь пылко забурлила в ее жилах, и она тихонько всхлипнула. Каждый нерв обнажился в ожидании наслаждения, которое он мог подарить. Она ощущала его запах, чувствовала теплоту его тела. Его жар заставил ее пылать. Это был сон, и ей не хотелось просыпаться. Что бы она ни сделала во сне, это никак не могло повредить ей.
Она отвела руку в сторону.
«Славная девочка», – похвалил он, касаясь губами ее уха. Он поднял ее ногу и положил поверх своей.
– Мне так не хватало тебя сегодня.
Вздрогнув, она пришла в себя.
И обнаружила за спиной крепкое тело изрядно возбужденного Грейсона.
– Нет! – Извиваясь, Изабелла вырвалась из его объятий и села на постели. Сердито глядя на него, она спросила: – Что ты делаешь в моей постели?
Он перекатился на спину, подложив под голову ладони, совершенно не стесняясь своей очевидной эрекции.
На нем была рубашка с открытым воротом и брюки. Голубые глаза полны желания и колдовской силы. Он был невыносимо прекрасен.
– Пытаюсь заняться любовью со своей женой.
– Ну вот еще, перестань! – Изабелла скрестила перед собой руки, и взгляд его переместился к ее грудям. Окаянные соски тут же с готовностью откликнулись. – Мы заключили сделку.
– С которой я никогда не был согласен.
Она от удивления открыла рот.
– Давай твои губки сюда, – сказал он, прикрыв глаза.
– Ты невыносим!
– Прошлой ночью ты говорила другое. И сегодня утром тоже. Мне помнится, ты сказала: «О Боже, Грей, мне так хорошо!» – Его губы подергивались от сдерживаемого смеха.
Изабелла швырнула в него подушку.
Джерард рассмеялся и сунул ее себе под голову.
– Как ты провела день?
Она вздохнула и пожала плечами. Все ее тело томилось по мужчине, находившемуся так близко от нее.
– Леди Марли устроила званый завтрак.
– Тебе понравилось? Сознаюсь, я удивился, что тебе удалось затащить Трентона на подобное сборище.
– Он просит содействия.
– Ах, речь идет о вымогательстве! – Он улыбнулся. – Мне это нравится.
– Еще бы, безнравственный ты человек. – Схватив одну из подушек, она устроилась напротив него. – Может, ты подашь мне платье?
– Нет, будь я проклят! – сказал он, качая головой.
– Мне не хотелось бы распалять твое и без того уже пробудившееся желание, – сухо сказала Изабелла.
Он взял ее руку и поцеловал кончики пальцев.
– Одна только мысль о тебе уже возбуждает меня. По крайней мере, сейчас передо мной великолепное зрелище.
– Ты провел день удачнее, чем я? – спросила она, изо всех сил стараясь не замечать, как его прикосновения обжигают ее.
– Мой брат приехал с продолжительным визитом.
– Я уже слышала. – Все тело ее покрылось гусиной кожей, когда он погладил ее ладонь. – Что-то случилось?
– Случилось? Честно говоря, нет. Очевидно, он стал неуправляем, совсем утратил здравый смысл.
– Хм… Ну что ж, у него такой возраст. – Но, внимательно посмотрев на Джерарда, Изабелла поняла, что он серьезно обеспокоен. – Тебя так это огорчает? Он попал в беду?
– Нет. – Джерард снова лег на спину и уставился в потолок. – Спенсер еще не наделал больших долгов и не разъярил пока ничьего мужа, но он определенно держит курс в этом направлении. Мне следовало бы быть здесь, чтобы руководить им, но, опять же, мои собственные проблемы заслонили от меня все остальное.
– Ты не должен винить себя, – возразила Изабелла. – Безумства свойственны мальчикам его возраста.
При этих словах ее муж застыл. Повернув голову, он взглянул на нее из-под полуопущенных ресниц:
– Мальчикам его возраста?
– Да. – Она слегка отодвинулась, внезапно насторожившись.
– Ему столько же лет, сколько было мне, когда мы поженились. Ты думаешь, я был мальчишкой тогда? – Он перевернулся и навалился на нее, прижав к кровати. – Ты думаешь, что я и сейчас мальчишка?
Сердце ее лихорадочно забилось.
– Грей, в самом деле…
– Да, в самом деле, – проворчал он, упрямо сжав челюсти. Подхватив ее под ягодицы, он прижался к ней бедрами. Слегка покачиваясь, он потерся отвердевшей плотью о заветное место между ее ног. – Я хочу знать. Ты не считаешь меня настоящим мужчиной, потому что я моложе тебя?
Изабелла с усилием проглотила комок, стоявший в горле.
– Нет, – прошептала она. При следующем вдохе легкие ее наполнились его запахом. Грейсон был зрелым, страстным, подлинным мужчиной.
Он некоторое время смотрел на нее сверху вниз, его мужская плоть между ее бедер все больше твердела и увеличивалась в размерах. Склонив голову, он завладел ее ртом, язык проник между приоткрытых губ.
– Мне весь день хотелось это сделать.
– Ты целый день только этим и занимался. – Она вцепилась пальцами в покрывало, чтобы не прикасаться к нему.
Джерард прижался к ней лбом и засмеялся.
– Надеюсь, ты не возражаешь против приезда Спенсера?
– Конечно, нет! – уверила она, ухитрившись улыбнуться, глубоко страдая от сильного, до боли, влечения к нему. Как, черт побери, ей быть с ним? А с собой? Оставалось надеяться, что приезд брата несколько отвлечет его и он прекратит так настойчиво соблазнять ее. Как долго она на самом деле способна сопротивляться?
– Благодарю тебя. – Джерард поцеловал ее в губы и перевернулся, так, что она оказалась на нем.
Изабелла озадаченно нахмурилась:
– Не за что благодарить меня. Это твой дом.
– Это наш дом, Пел. – Джерард откинулся на подушки. Когда она попыталась соскользнуть с него, он удержал ее за талию. – Останься.
Он поморщился, когда она открыла рот, чтобы возразить, и это остановило ее.
– В чем дело? – Прежде чем Изабелла успела сообразить, ее ладонь уже гладила его по щеке. Он прильнул к ее руке и вздохнул.
– Спенсер сказал мне, что я его герой.
Она удивленно подняла брови:
– Это приятно слышать.
– Это ужасно. Понимаешь, для него я все тот же брат, которого он знал прежде. То есть мужчина, которому он и его друзья стараются подражать. Они пьют сверх меры, якшаются с сомнительными людьми и совершенно не заботятся о том, как их поведение сказывается на других. Он заявил, что у него уже две любовницы, и он считает это своим лучшим достижением.
Изабелла вздрогнула, сердце ее сжалось при напоминании, каким необузданным был ее муж. Возможно, он слегка пообтесался, но оставался все таким же опасным. Пока еще он заперт с ней в одном доме в ожидании новой одежды, но скоро получит возможность выходить и тогда даст себе волю. Как только это произойдет, все сразу изменится.
Джерард ласково куснул ее ладонь и посмотрел ей в глаза.
– Я сказал, что лучше бы он подыскал себе жену, похожую на тебя. Ты обходишься дороже, чем две любовницы, но заслуживаешь каждого шиллинга.
– Грейсон!
– Правда. – Озорная улыбка тронула его губы.
– Не тешьте себя надеждой, милорд! – Однако ей пришлось прикусить губу, чтобы сохранить невозмутимое выражение лица.
Его ладони оставили ее талию и перебрались на спину.
– Все эти четыре долгих года я очень скучал по тебе, дорогая Пел. – Он сжал ее плечи и нежно, но крепко прижал ее к своей груди. – Ты все, что у меня сейчас есть, и я благодарю Бога за то, что этого больше чем достаточно.
Сердце ее переполнилось нежностью к нему.
– Чего бы ты ни пожелал… – Он хмыкнул, и глаза ее округлились от ужаса. – Я имею в виду, что касается твоего брата, но не… – Он рассмеялся, и она сморщила нос: – Противный!
– Но не интимных отношений! Я понял, что ты имеешь в виду. – Джерард зарылся лицом в ее волосы, вдыхая их запах. – Теперь ты должна понять, что имею в виду я.
Обхватив ладонями ее ягодицы, Джерард прижал ее к своей твердой плоти. Касаясь губами ее уха, он прошептал:
– Я страдаю по тебе, по твоему телу, по твоему запаху, по крикам, которые срываются с твоих уст, когда мы занимаемся любовью. Если ты думаешь, что я соглашусь лишить себя этого удовольствия, значит, ты сошла с ума.
– Перестань, – тихо приказала она. Тело Джерарда под ней было подобно теплому мрамору, крепкое, твердое, сильное. Изабелла почти поверила, что он может стать ей опорой, поддержкой, якорем, спасения: и надежды. И все же она слишком хорошо знала мужчин, подобных ему. Она не осуждала и не упрекала его, просто принимала это как данное.
– Я хочу заключить с тобой сделку, дорогая жена.
Она подняла голову, и у нее перехватило дыхание при виде огня, пылавшего в его глазах и окрасившего румянцем щеки.
– Ты не соблюдаешь условий сделок, Грейсон.
"Муж-незнакомец" отзывы
Отзывы читателей о книге "Муж-незнакомец". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Муж-незнакомец" друзьям в соцсетях.