Адриан отодвинул пустой бокал и огляделся, сцепив пальцы в замок. У стойки, где продавали ирландское виски, сидела жеманная девица, вызывающе стреляя красивыми изумрудными глазами по сторонам. Он скользнул по ней равнодушным взглядом, ее большая, чуть прикрытая прозрачным кружевом платья грудь соблазнительно белела в свете пламени очага, роскошные рыжие волосы крупными завитками обрамляли миловидное пухлое лицо.

Заметив его интерес, красотка бросила на стойку пару купюр и, томно поднявшись, приблизилась к его столику. Он поднял глаза, молча и выжидающе глядя на нее.

Она наклонилась, облокотившись о столешницу и улыбнулась, демонстрируя прекрасные белоснежные зубы.

— Позвольте мне присесть, милорд? Мне показалось, что Вы скучаете здесь в одиночестве.

— Вас это как — то задело? — холодно осведомился он, не подумав встать и отодвинуть для нее стул.

Впрочем, девушку это ничуть не смутило. Она опустилась напротив молодого человека, кокетливо взмахнув длинными ресницами.

— Меня не могло оставить равнодушной то, что такой красивый мужчина, сидит здесь и страдает по какой — то неблагодарной девице.

— У меня это на лице написано? — усмехнулся он, подзывая молоденькую прислужницу в фартуке..

Когда молоденькая хорошенькая девчушка появилась перед ним, вопросительно глядя то на него, то на незнакомку, Адриан велел принести еще порцию виски и пунш для дамы.

— Я очень проницательна, милорд, снова улыбнулась рыжая, — меня зовут Джессика. А Вас?

— Мое имя Вам ни о чем не скажет.

— Пусть так, но ведь Вы можете назвать вымышленное, — ее тонкая рука, унизанная кольцами, накрыла его руку, девушка склонилась через стол, не отрывая неподвижного томного взора от его глаз, — думаю, в эту ночь нам ни к чему имена, ведь я права, милорд? Вас что — то мучает, а я могу заставить забыть…

Он сбросил ее руку и с нескрываемым раздражением оглядел незнакомку.

Она была для него не более, чем одной из сотни других таких же.

Белла… Перед его мысленным взглядом возникло смеющееся лицо его возлюбленной.

Ее огромные, полные искорок, голубые глаза, ее нежный голос и ласковая улыбка. Он почувствовал болезненное ощущение в груди и обхватил голову руками, стараясь избавиться от навязчивого наваждения, преследующего его все эти месяцы.

Джессика, видимо, решила, что его мучает головная боль от выпитого и нерешительно тронула Адриана за руку.

— Милорд, пойдемте со мной, скоро я заставлю Вас забыть обо всем на свете. У меня есть чудодейственное средство и…

Он резко поднялся, с грохотом отодвинув стул. Бросив на стол мятые купюры, Шервуд холодно взглянул на девушку.

— Оставь меня, я не нуждаюсь в услугах таких, как ты!

Она изумленно захлопала ресницами и беззвучно открыла рот, но он отошел, направляясь к двери и расталкивая завсегдатаев.

Как он мог опуститься до такого, что уже падшие женщины кидаются на него, видя в нем потенциального клиента?!

С этим нужно что — то делать. Отпихнув с пути пьяного мужика, который, не удержавшись, повалился на чей — то стол, Адриан двинул по лицу второму, намеревавшемуся наброситься на него. Из угла к нему ринулись еще двое, завязалась потасовка.

Он не помнил, кого и куда яростно бил, едва успевая уворачиваться от тумаков, но в какой — то момент оказался на грязном полу таверны, чувствуя, как сверху наваливаются вонючие перегаром тела.

Кто — то что — то кричал, визжали женщины. Звон разбитой посуды гулко отдавался в ушах, по щеке струилось что — то горячее и липкое.

Ему было все — равно. Изловчившись, Адриан отпихнул оседлавшего его здоровяка и треснул по его наглой ухмыляющейся физиономии. Кто — то рывком поднял его на ноги и куда — то поволок. Знакомые голоса ворвались в сознание, замутненное алкоголем.

Спустя мгновение, хватанув ртом свежего морозного воздуха, барон смог, наконец, выпрямиться и разглядеть своих спасителей.

— Дьявол, я же говорил, что это он, — сказал Ральф, победно глядя на своих приятелей.

— Черт меня раздери, вот уж кого не ожидал здесь встретить, в этой мерзкой забегаловке, так это тебя, дружище, — поддакнул Чарльз, протягивая Адриану свою неизменную бутылку с виски.

— Какого черта ты там делал? — не унимался коротышка, похлопывая его по плечу.

— Да заткнитесь вы, — поморщился Брэдфорд, — Адриан Шервуд, вот так встреча! Что ты делаешь в Лондоне, да еще в этом гадюшнике, который называется пивной?


— Брэдфорд?! — Адриан изумленно потряс головой, прогоняя видение.

В его глазах немного двоилось, он видел перед собой расплывчатые лица своих давних приятелей и был удивлен не меньше, чем они.

— Глотни виски, Адриан, оно настоящее, не чета, этому вонючему пойлу, что продает старина Сэм, — настойчиво повторял Чарльз, — а где же твоя прелестная жена? Давно вы приехали?

— Я один, — мрачно отозвался он, отрицательно покачав головой и отказавшись от виски.

Он и без того слишком перебрал для одного раза.

За их спинами послышались невнятные крики и отборная ругань.

Брэдфорд, вмиг сообразив, что сейчас им придется расплачиваться за сломанные стулья и разбитую посуду, быстро подтолкнул Чарльза к дороге, смутно видневшейся во мраке улицы.

— Все, пора сваливать, друзья, оставим разговоры и сантименты на потом. За мной, скорее, где — то там мы привязали лошадей!

Повторять дважды не пришлось, даже Адриан не замешкался и поспешил за ними, не оглядываясь на таверну, но слыша приглушенную ругань, понесшуюся вслед.

Добравшись до задворок, молодые люди оседлали своих лошадей, Чарльз и Ральф, не мешкая, помчались прочь, а Брэдфорд развернул скакуна и махнул Адриану, призывая присоединиться. Одним прыжком оказавшись в седле позади приятеля, Шервуд вдруг почувствовал себя гораздо лучше, припомнив, как в юности они много раз вот так же удирали от разъяренных деревенских мужиков.

Они добрались до замка Бомондов ближе к рассвету, когда небо чуть просветлело и редкие снежинки лениво умирали в подмерзших за ночь лужах. Чарльз и Ральф, попрощавшись с приятелями, умчались в сторону развилки дороги, а Брэдфорд поровнял лошадь с Адрианом, неуверенно глядя на темные глазницы окон своего дома.

— Слушай, Адриан, если ты не против, поживи у нас несколько дней, сможешь отдохнуть и развеяться. Я познакомлю тебя с Сией, уверен, она тебе понравится.

— Спасибо, Брэд. Мне и в самом деле не помешает прийти в норму. Мой лондонский дом сейчас находится в ремонте, а возвращаться в поместье я не хочу.

— Что же все — таки произошло? Где Белла?

Шервуд спрыгнул на землю и повел лошадь вслед за Брэдфордом к конюшне.

Ему не хотелось говорить о том, что случилось почти полгода назад. Воспоминания о любимой мучили его не на шутку, он не мог спать ночами, непрестанно думая о ней, но его непомерная гордость и мужская уязвленная гордость не позволяли вернуться в Вест — Миншир, чтобы вновь увидеть Изабель.

С разводом он тоже все время оттягивал, все время, ища повод, чтобы не дать волю гневу и не натворить непоправимого.

— Так что там у вас произошло? Мне казалось, она достойная девушка, дочь уважаемого герцога Блэкхарта. Я видел, с какой любовью она на тебя смотрела, — не унимался Брэд.

— Все это очень запутанно, дружище, — вздохнул Адриан, заводя лошадь в стойло и потрепав ее по холке.

— По — моему, нам стоит сейчас пропустить еще по стаканчику виски и поговорить. Вот только боюсь, как бы моя жена не поджидала меня у порога с увесистым котелком.

Они взглянули друг на друга и рассмеялись.

Здесь, в знакомых местах, где в юности проводил много времени, Адриан почувствовал себя немного увереннее.

Похлопав приятеля по плечу, он первым вошел в дверь и очутился в теплом полутемном холле. Брэдфорд тихонько прикрыл дверь и, уж было, с облегчением выдохнул, не обнаружив никого из домочадцев, как вдруг со стороны лестницы раздался насмешливо — ядовитый голос:

— Вот и наш блудный муж, и брат соизволил почтить дом своим присутствием. Взгляни, Уильям, братец соизволил явить нам свой лик!

У Брэдфорда отвисла челюсть. Повернув голову в сторону библиотеки, он увидел появившегося оттуда брата и в оцепенении застыл на месте. Адриан перевел взгляд с герцога на Уильяма, пробормотав что — то вроде приветствия.

— Черт, Адриан, ты знал, что мой пропавший брат вернулся домой и ничего мне не сказал?!

— Привет, Брэд, как же ты вырос, пока я тебя не видел, — подойдя к нему, Уильям крепко обнял брата и заглянул в его глаза, улыбнувшись и похлопав по плечу.

— Где же ты был все это время? — ошарашенно повторял младший из Бомондов, разглядывая его.

— Думаю, сейчас не время задавать вопросы, тем паче что ответы на них я уже получил, — вмешался Джордан, щелчком пальцев призывая лакея.

Кивнув на пьяного брата, он велел отвести его в его комнату и помочь раздеться, — Адриан, ты останешься у нас, верно? Герцог Блэкхарт будет приятно удивлен, увидев тебя здесь утром. Но где же твоя жена?

— Герцог Блэкхарт… Он здесь?! — ошеломленно воскликнул Шервуд, в замешательстве попятившись к двери.

Как же он объяснит Итану ситуацию и не вытряхнет ли он из него дух, узнав о том, что он бессовестно бросил его дочь одну в поместье и ни разу за это время не появился там?

Застонав от бессилия и от собственной глупости, он плюхнулся в кресло и обхватил голову руками.

— Оставь меня, я хочу поговорить с Уильямом! — сбросив с плеча руку лакея, Брэдфорд, обнимая брата, потянул его в сторону гостиной.

Герцог презрительно фыркнул.

— Я сказал, иди и проспись, черт тебя подери! У нас гости, поэтому будь любезен, мой мальчик, веди себя как подобает отпрыску древнего рода, а иначе я прикажу насильно тебя искупать и держать твою глупую голову под струей воды до тех пор, пока к тебе не вернется способность соображать!