Девочка отказывалась ложиться спать одна, капризничая и требуя, чтобы Белла или няня оставались с ней, а еще она почему — то боялась темноты.

Девушка спустилась вниз, прошла в комнату дочери и тихонько приоткрыла дверь.

В свете мерцающей свечи на столике она увидела, что Мэл спит, подмяв под себя подушку, а старая Дилси, пристроившись в кресле — качалке, похрапывает там, укрывшись пледом.

Вздохнув с облегчением, Изабель вернулась к лестнице и едва не закричала от ужаса, натолкнувшись на кого — то.

Ее рот зажала мужская ладонь, неизвестный бесцеремонно оттащил ее в сторону и увлек в гостиную.

— Тише, леди Изабель, только не кричите, я не хотел Вас напугать.

Она оказалась на свободе, тотчас отскочив к креслу и спрятавшись за его спинкой, словно прикрывшись щитом.

Уильям, выставив перед собой ладонь, стоял в проеме двери, глядя на девушку и не делая попытки приблизиться.

На нем были все те же обтягивающие штаны и рубашка, расстегнутая на все пуговицы. Мощная грудь, темнея полоской волос, смутно белела в полумраке.

— Сэр Уильям, что Вы собирались сделать, черт Вас побери?! — прошипела баронесса.

— Не кричите, — он оглянулся, опасаясь, как бы не проснулся Адриан и умоляюще уставился на Беллу.

Эта малышка, она была прелестна, он старался не смотреть на ее хрупкие плечи, но против воли не мог оторвать от девушки взора.

— Да объясните же мне! Вы меня до смерти напугали, и я хочу знать, что Вы делали здесь ночью?

— Мне очень неловко. Меня мучила жажда, и я решил сходить на кухню, чтобы взять кувшин с водой.

Она дрожала, но скорее от пережитого ужаса, нежели от холода, ибо в жарко натопленной гостиной было душно.

Осознав вдруг всю нелепость ситуации, Белла плотнее запахнула на плечах шаль и вышла из своего укрытия.

Опустившись на диван, обтянутый темно — зеленой парчой, девушка произнесла уже более спокойным тоном:

— Но ведь кухня находится внизу, милорд. А я столкнулась с Вами на лестнице.

— В темноте я немного заплутал, — Уильям нерешительно приблизился к дивану и присел на краешек, глядя на красавицу пронзительными блестящими глазами.

Изабель отвернулась, чувствуя себя не в своей тарелке под этим раздевающим взором.

Сэр Уильям очень напомнил ей Кайла, они были одинаково беспринципны и хитры и оба умели довести до состояния паники.

Скорее бы их гость отбыл восвояси, чтобы она смогла вздохнуть свободно. Белла вновь нерешительно посмотрела на него.

— Почему же Вы не вернетесь домой, милорд? Как я поняла из Вашего вчерашнего рассказа, Вы провели на войне почти два года, верно? Но ведь сейчас в Атланте и Бостоне заключено перемирие с янки. Что же мешает Вам вернуться домой? У Вас есть семья?

— Сколько вопросов, баронесса, — усмехнулся молодой человек, не удосужившись застегнуть пуговицы, чем приводил Беллу в негодование.

Она старалась не видеть его тела, опустив взгляд на свои колени и судорожно вцепившись в края шали.

— Ответьте же на них, если Вам нечего скрывать.

— Я происхожу из довольно знатного семейства, де Бомонд, мы родом из северной Англии. Мой старший брат унаследовал титул герцога, я же предпочел карьеру военного. Дело в том, что Джордан был против того, чтобы я отправлялся на войну, но я не послушался и поступил так, как велело мне сердце. Именно по этой причине я и не могу вернуться в Бомонд — тауэр. Пока.

— Так Вы брат герцога Джордана де Бомонда? — неуверенно воскликнула Изабель, припомнив, как однажды на балу в честь праздника Белтейна отец представил ей своего давнего приятеля герцога. Джордан показался ей слишком холодным и высокомерным, и потому она не нашла с ним общего языка.


Хотя папенька отзывался о нем как о человеке благородном и поведал о том, что он, Люк Блэквуд и Джордан дружат с самой юности. На вопрос дочери, почему же они так редко встречаются вместе, Итан лишь пожал плечами — у всех есть семьи, неотложные дела.

— Да, именно так, — удивленно ответил Уильям, и в его лице она уловила что — то непонятное. Оно изменилось, глаза потемнели, — Вы знакомы с моим братом?

— Косвенно, один раз я встречалась с ним на празднике. Но… У Вас ведь есть еще и младший брат, Брэдфорд?

— Да, — ей показалось, что это прозвучало неуверенно, и Уильям поспешил перевести разговор на другое, — а Вы, леди Шервуд? Давно ли Вы с Адрианом, ведь мы с ним когда — то были лучшими друзьями.

— Мы женаты два года. Странно, что я никогда не слышала о Вас. Извините, милорд, но нам лучше отправляться по своим постелям, скоро рассвет, а здесь мы привыкли рано вставать, у меня много дел.

— Конечно, — он поднялся и вслед за ней прошел к лестнице. Замешкавшись у перил, Уильям тронул девушку за руку, — Вы очень красивая и милая, леди Шервуд. Мне было приятно с Вами…

Он умолк, услышав какой — то шорох и поднял голову вверх, стараясь рассмотреть, что привлекло его внимание.

Белла отпрянула, ударившись локтем о край перил и тихо вскрикнула. На верхней площадке она увидела мужа, он стоял, прислонившись спиной к стене и, не шелохнувшись, наблюдал за ними.

Девушка похолодела, подумав о том, что Адриан мог неправильно воспринять происходящее, увидев ее, в неподобающем виде, любезничавшую с их гостем.

— Милорд, я как раз собиралась вернуться в комнату. Я ходила взглянуть на дочь, она в последнее время спит очень беспокойно.

— Адриан, все в порядке, — торопливо вмешался Уильям, отступив от девушки, — мы просто поговорили, у тебя замечательная леди, и, признаться, я завидую, приятель. Не прими как оскорбление.

— Ступайте в комнату, Изабель, — непривычно холодно отозвался Адриан, спускаясь по ступеням и не глядя на жену.

Белла возмущенно топнула ногой, но на этот раз это не возымело эффекта и красавица, быстро взбежав наверх, исчезла в темноте. Молодые люди остались одни в полумраке холла. Атмосфера была накалена, и повисшее молчание только усугубляло ее. Уильям решил немного разрядить обстановку.

— Ты же не подумал ничего плохого, Адриан? Я спустился вниз, чтобы взять воды и случайно столкнулся с твоей женой. Мы несколько минут поговорили и все, клянусь, я не сделал ничего предосудительного. Слово чести!

— Что ты так волнуешься, Билли? Разве я сказал, что в чем — то тебя подозреваю? — Шервуд присел перед камином, достал из углубления кочергу и потребушил тлеющие угли.

Вытряхнув из табакерки щепотку ароматного табака, он набил его в трубку и устроился в кресле, выжидающе глядя на гостя.

Уильям, не зная, что предпринять, присел напротив него.

— Вот и славно. Послушай, дружище, мне сейчас некуда податься, могу ли я какое — то время пожить у тебя? До тех пор, пока все не утрясется, ну, ты понимаешь? Мне нужно удостовериться, что Джордан не спустит с меня последнюю шкуру, когда пронюхает, что я жив.

Адриан усмехнулся, слушая его. Похоже, Уильяма здорово контузило на поле брани, коль он совершенно позабыл о хороших манерах. Раньше он никогда не позволял себе выражаться столь непотребно. Странно…

— Я тебя не понимаю, ты же взрослый человек, почему же до сей поры так трясешься над мнением Джо? Тебе двадцать шесть, Уильям, и мне кажется, в твои годы уже не спрашивают разрешения, можно ли ходить на горшок или провести ночь в постели у какой — нибудь красотки.

Насмешливый тон Адриана несколько покоробил Уильяма, это было заметно по его скривившемуся лицу. Он пожал плечами.

— Я не боюсь Джордана, будь он неладен. Но ты знаешь, как он умеет прополоскать мозги и именно по этой причине мне сейчас не хочется попасться ему на глаза. Я напишу ему письмо, сообщу, что вернулся и нахожусь в Англии. Все будет зависеть от его ответа, но обещаю, я не стану навязывать тебе свое общество слишком надолго. И к леди Белле близко не подойду.

— К Изабель, мою жену зовут Изабель, — поправил его Шервуд, размышляя над словами приятеля.

Ему совсем не хотелось, чтобы Уильям оставался здесь дольше, чем требовали его проблемы, но и отказать ему в просьбе он не мог.

Чувство чести было воспитано в нем слишком крепко. Он швырнул трубку на решетку камина и перевел пристальный взгляд на гостя.

— Так ты согласен, Адриан? — повторил Уильям.

— Ладно, договорились, оставайся столько, сколько тебе нужно, Билли. Но я надеюсь, что мы с тобой друзья и ты не станешь переступать границы дозволенного с моей женой.

— Несомненно, — заверил его Бомонд, радостно потирая руки и следуя за хозяином дома к лестнице.

«Черта с два. Все складывается, как нельзя лучше, остается лишь разузнать побольше о семействе герцога и выяснить, наконец, кто такой этот Брэдфорд»

2.4

Всю дорогу Сия не проронила ни слова. Ее одолевали мысли о том, чем закончится предстоящий разговор с герцогом.

А что, если он выставит ее вон, причем вместе с Брэдфордом, ведь, насколько она поняла, брат ее мужа имел очень крутой нрав.

Она вымоталась и очень проголодалась, но мужественно терпела всю дорогу.

Наконец, когда впереди показались первые башенки замка, девушка встрепенулась, сосредоточив внимание на окружающем пейзаже.

Красиво раскинувшиеся ветви пушистых сосен плавно очерчивали узкую тропу, ведущую к каменному мосту, крепившемуся на толстых цепях.

Ров занимал все ущелье внизу, в нем бурлила пенистая вода, оглушая гулом, и от этого звука проснулась малышка, заерзав на руках у матери.

Брэдфорд спрыгнул с лошади во внутреннем дворе, без лишних слов принял Сюзанну и взглянул на притихшую супругу, которая испустила тяжелый вздох.

— Ну что, леди де Бомонд, наберитесь мужества. Не забудьте, что Вы должны изображать счастливую жену и постарайтесь называть меня просто по имени, как и полагается влюбленной девушке.