Паола Маршалл
Мой любимый принц
Пролог
«Внешность часто бывает обманчивой»
Молодой, красивый и умный американский предприниматель Коби Грант приезжает в Лондон в начале 1892 года. За огромное состояние он получает прозвище «Принц Доллар». Настрадавшись из-за своего незаконного происхождения, Коби стремится помогать беззащитным. Случайно ему удается выручить из беды двух девушек. Первую из них, аристократку Дину Фревилль, с которой жестоко обращались родственники, он хитростью принуждает к замужеству. Коби утверждает, что не любит ее, но обещает о ней позаботиться. Ему удается превратить Дину из гадкого утенка в прекрасного лебедя. Ее страх перед ним сменяется страстной любовью.
Вторая, малышка Лиззи Стил, продана в публичный дом, но Коби похищает ее оттуда и спасает от насильника — сэра Рэтклиффа Хиниджа, уважаемого министра и члена парламента. С помощью офицеров Армии спасения Коби помещает девочку в основанный им приют для сирот. Кроме того, он преследует сэра Рэтклиффа, желая покарать его за жестокость. Назвавшись чужим именем, он платит полицейским за проведение облавы в публичном доме. Мадам и ее помощники арестованы, но сэр Рэтклифф и его прихвостень Хоскинс получают предупреждение и избегают возмездия.
Однако Коби не спускает глаз с сэра Рэтклиффа, в то время как его самого начинает преследовать честный полицейский Уокер. Инспектор ошибочно подозревает Коби в преступных намерениях, особенно после того, как узнает, что в молодости тот был бандитом на Диком Западе.
Тем временем Хоскинс выслеживает и похищает Лиззи Стил, а сэр Рэтклифф насилует ее и убивает. Коби находит Хоскинса и поджигает его дом, но сэр Рэтклифф остается для него недосягаемым. Коби помогает его старый друг Хендрик Ван Дьюзен. Как и Коби, он уважаемый человек, ведущий светскую жизнь и пользующийся расположением принца Уэльского.
Дина имеет огромный успех в обществе. Она не знает о тайной жизни своего мужа, но испытывает определенные подозрения. Она пытается пробудить в нем взаимную любовь. Косвенно Дина помогает ему обмануть полицейских после убийства Хоскинса и пожара. Коби, избегающий близких взаимоотношений даже с собственными родителями, начинает привязываться к ней и пытается бороться со своими чувствами.
Эта часть истории заканчивается на том, что Коби и Дина становятся фаворитами принца Уэльского и собираются посетить Сандрингхэм, его резиденцию в Норфолке. Туда же отправляется и сэр Рэтклифф. Сумеет ли Коби загнать его в угол? Или инспектор Уокер опередит его? Удастся ли Дине завоевать любовь мужа? Итак…
Первая глава
Август 1892 года, Сандрингхэм
Впоследствии леди Дина Грант думала… нет, была уверена, что все события той бурной осени и зимы начались с недели, проведенной в Сандрингхэме, резиденции принца Уэльского в Норфолке. Эта неделя все изменила.
Впрочем, в то время ей казалось, что они с мужем всего лишь едут погостить в загородном доме. Пусть даже и дом этот принадлежит члену королевской семьи.
— Мы едем развлекаться, — сказал ей Коби в поезде.
— Правда? — усмехнулась Дина. — Всего лишь развлекаться, Коби? Из опыта знаю, что развлечения — это тяжкий труд. Мне проще было бы уехать в Оксфорд и проучиться там пару семестров, чем пережить один успешный сезон в Лондоне!
— Верно, — подтвердил он. — Но лучше пользоваться успехом, чем потерпеть поражение, согласись.
— Я, — беспечно ответила Дина, — намереваюсь преуспеть, если не ради себя, то хотя бы ради тебя. Обидно было бы тебя подвести, после того как ты с таким трудом притащил меня к алтарю.
Ее намек развеселил Коби. Это доказывало, как сильно она изменилась после замужества. Робкая, запуганная девочка исчезла навсегда, превратившись в очаровательную юную женщину, не стесняющуюся оттачивать свое остроумие на собственном муже.
— Я видела, Джилс уложил твою гитару, — заметила она, поднеся к губам чайную чашку. Они ехали в роскошном вагоне, предназначенном для гостей принца. — Это для меня или для его королевского высочества?
— Для вас обоих, — с улыбкой ответил Коби. — Кто-то сказал принцу, что я неплохо играю, так что придется мне дать небольшой концерт. Как я понял из слов Бьючампа, принц не любит, когда его гости скучают. Он всегда старается найти для них занятие.
— Что ж, для тебя, Коби, занятий искать не придется. Таких деятельных людей, как ты, я еще не встречала. Рейни признался недавно, что от твоей неугомонности у него кружится голова.
— У Рейни голова кружится по любому поводу, — шутливо возразил Коби. Он не питал иллюзий относительно своего шурина.
Дина с улыбкой согласилась, откинулась на спинку сиденья и взглянула на своего мужа, поскольку пейзаж за окном становился все более однообразным с каждой милей.
На него стоило полюбоваться. В обществе его заслуженно прозвали Аполлоном. От макушки и до носков начищенных до блеска ботинок Коби казался копией греческого бога, спустившегося на землю и одетого по последней лондонской моде.
Виолетта, единоутробная сестра Дины, сидела напротив. Ее муж, лорд Кенилворт, отправился прогуляться по вагону и выпить чая с Рейни.
— Я слышала, приятеля Коби мистера Ван Дьюзена тоже пригласили… но что-то в поезде его не видно, — едко заметила Виолетта:
— Нет, — ответил Коби, не обращая внимания на ее пренебрежительный тон. — Сегодня он очень занят и приедет к вечеру.
— Гм! — буркнула она.
На станции «Вулфертон» гостей дожидалась целая вереница экипажей. Чуть дальше стояли повозки, предназначенные для багажа и слуг.
Дина с улыбкой попыталась представить себе, какое впечатление произвела на Коби усадьба: как изнутри, так и снаружи дом представлял собой невероятную смесь архитектурных стилей. Еще сильнее ее удивило стоящее в прихожей чучело бабуина с серебряным подносом для визитных карточек. Дине вспомнился обставленный с безукоризненным вкусом парижский особняк маркизы де Шеверней и собственный дом на Парк-Лейн с тщательно подобранной мебелью, украшениями и картинами.
С другой стороны, эта мешанина создавала ощущение милой непринужденности. Сандрингхэм был домом, а не музеем, и любовь хозяина к простым жизненным удовольствиям означала, что гостям здесь будет удобно.
Комнаты, отведенные для четы Грант, оказались скорее уютными, чем пышными, и Дина решила, что этот визит станет для нее не таким уж страшным испытанием… впрочем, как позже выяснилось, ей пришлось менять туалеты по несколько раз на дню. Если ее это утомляло, то служанки Гортензия и Пирсон были в восторге.
Для начала Дина выбрала платье из сиреневого и светло-зеленого крепдешина. Переодевшись, они с мужем спустились в гостиную.
К несчастью, первым человеком, которого они встретили, оказался сэр Рэтклифф Хинидж, жалующийся на свою вечно опаздывающую жену. Рядом с ним стояла его любовница Сюзанна Уинтроп, сводная сестра Коби. Коби отметил, что она похорошела, но кажется какой-то взвинченной.
Сэр Рэтклифф обрадовался их появлению. Возможно, ему приятно было продемонстрировать «этому проклятому янки» свою власть над Сюзанной.
— Я знал, что вы приедете, Грант. К сожалению, для охоты еще слишком рано… вы могли бы потренироваться в стрельбе.
Коби вспомнил, что Хинидж ошибочно считает его никудышным стрелком, и притворился опечаленным.
— Принц пригласил вас после окончания сезона, леди Дина? Я слышал, вы одна из его фавориток, — улыбнулся сэр Рэтклифф.
Сюзанна, раздраженная поведением своего спутника, повернулась к Коби:
— Хорошо выглядишь. Женитьба пошла тебе на пользу. — А затем таким же тоном, которым Виолетта обращалась к своим соперницам, добавила, — Вам-то замужество определенно к лицу, леди Дина.
Ее слова могли бы показаться комплиментом, если бы не едкий тон. Неожиданно Коби вспомнил слова своей матери: «Ревность жестока, как смерть».
Дина тем временем принялась рассказывать Сюзанне и сэру Рэтклиффу о доброте своего мужа и о том, как необычно она себя чувствует в роли хозяйки дома.
— Как будто все еще в куклы играю, — добавила она. — Знаю, это так наивно с моей стороны.
Сэр Рэтклифф вставил в глаз монокль и пристально взглянул на Дину. Она казалась ослепительно юной в своем очаровательном платье простого покроя. Ее волосы тоже были уложены очень просто, и неожиданно он ощутил острый прилив желания.
— Вы выглядите не настолько взрослой, чтобы расстаться с куклами, леди Дина, так что же в этом удивительного?
Что-то в позе сэра Рэтклиффа, в выражении его лица, во вроде бы невинном ответе подсказало Коби, что этот мерзкий убийца охвачен вожделением к его невинной молодой жене.
Он знал, что страсть сэра Рэтклиффа к юным девушкам привела его к извращениям и убийству, но люди, облаченные властью, по каким-то причинам защищают его, и поэтому ему самому придется изобличить сэра Рэтклиффа и заставить его заплатить за свои преступления.
Едва владея собой, Коби взял Дину за руку и увел ее со словами:
— Нам пора, моя дорогая. — Он с трудом сдерживался, чтобы не наброситься на человека, который изнасиловал и убил бедную Лиззи Стил, а теперь смеялся и заигрывал с Сюзанной. Ее необходимо предупредить еще раз, хотя Коби сомневался, что Хинидж настолько глуп, чтобы обращаться с ней, как со своими юными жертвами.
— Тебе он не нравится? — спросила Дина, улыбаясь и раскланиваясь с людьми, мимо которых они проходили.
— Кто? — переспросил Коби, прекрасно зная, кого она имеет в виду, и вновь удивляясь ее проницательности.
— Сэр Рэтклифф. Мне он неприятен. Мне не нравится, как он на меня смотрит.
— Мне тоже не нравится, как он на тебя смотрит, — признался Коби. — Лучше его избегать, моя дорогая.
— У меня от него мурашки по коже. Ой, здравствуй, Виолетта. Как странно и утомительно заново приветствовать людей, с которыми мы провели весь день, и вести себя словно после долгой разлуки.
"Мой любимый принц" отзывы
Отзывы читателей о книге "Мой любимый принц". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Мой любимый принц" друзьям в соцсетях.