— В самом деле? Интересно… Еще до того, как он узнал, что вы лорд?

— Нет, я просто был у него в немилости, — уклончиво пробормотал Ричард.

— Но если вы здесь, значит, все простили, — предположил Джереми. — Позвольте мне представить вас членам моей семьи. Конечно, здесь далеко не все, только те, кто сейчас в городе и смог приехать, хотя приглашения были разосланы в самый последний момент. Уверен, что родных Дрю вы уже знаете.

Ричард не был знаком с Уорреном, старшим братом Дрю. Но поскольку тот тоже женился на одной из Мэлори, Джереми представил ему Эми — лукавого эльфа с озорной улыбкой. Джереми предупредил Ричарда, что держать пари с Эми не стоит: она никогда не проигрывает.

Здесь присутствовали и другие родственники Джереми: Регина Идеи, которая тогда устраивала бал, и ее муж Николас.

— Если вы слышали, как мой отец всячески унижает Ника, не обращайте внимания, — ухмыльнулся Джереми. — Он и его братья вместе растили Регину после смерти родителей, поэтому теперь чересчур о ней заботятся и показывают Нику, что не дадут ее в обиду. Особенно стараются мой отец и дядюшка Тони.

Здесь присутствовал и тот самый дядюшка Тони, необычайно красивый мужчина, на которого Джереми был похож больше, чем на собственного отца! Когда Ричард упомянул об этом, Джереми рассмеялся:

— Подобные замечания сводят родителя с ума, так что не дай Бог вам упомянуть об этом в его присутствии. Все дело в моих черных волосах. Почти все Мэлори — блондины.

Он познакомил Ричарда с Эдвардом Мэлори и его женой Шарлоттой, которые жили на Гросвенор-сквер. Пришел и Томас, один из старших братьев Дрю. Самый старший был в городе, но уже отплыл.

— Жаль, что дядя Эдди не встретится с вашей женой до того, как вы с ней покинете Англию, — заметил Джереми. — Он финансовый гений семьи. Она и сама дока в этих делах, так что им нашлось бы о чем побеседовать.

Ричард нахмурился. Едва Джереми упомянул Джулию, его настроение сразу испортилось. Зато он вспомнил об отмычках и, сунув руку в карман, вынул их и отдал Джереми.

— Спасибо, что одолжили, — поблагодарил он.

Джереми отдал отмычки жене. Та улыбнулась:

— Не за что. Я ими больше не пользуюсь. Держу их как память о друзьях моей юности.

— Они прекрасно работают, — заверил Ричард.

— Рад это слышать.

— Хватит, ты совсем заговорил нашего гостя, — проворчал Джеймс и повернулся к Ричарду: — Пойдем, выясним отношения.

Тот застонал, но последовал за Джеймсом к незажженному камину, подальше от остальных гостей. Джеймс оперся о каминную полку и, не сводя глаз со своей жены, спросил:

— Говорят, ты действительно опомнился и сделал доброе дело? А сейчас пытаешься сразить меня своим благородством, прежде чем покинешь город?

— Очень смешно! — мрачно буркнул Ричард.

— Только не думай поселиться в квартале от меня, старина. Никогда!

— О, даю слово, этого никогда не случится!

Джеймс наконец посмотрел на него, вскинув золотистую бровь:

— Даже в гости не приедешь? Полагаю, что готов сделать исключение для коротких визитов.

— Ты сама доброта, Мэлори.

— Считай это моим подарком, — бесстрастно сообщил Джеймс.

Поскольку он был в хорошем настроении, а сам Ричард покидал страну, он осторожно спросил:

— Не возражаешь, если я извинюсь перед Джорджиной за все неприятности, которые навлек на нее своим несчастным увлечением?

— Решительно возражаю.

— Это займет не более минуты.

Тон Джеймса мгновенно стал зловещим.

— Я сказал «возражаю».

— В таком случае передай ей мои извинения, — вздохнул Ричард. — И скажи, что она одна из самых прелестных женщин, которых я когда-либо…

— Похоже, ты испытываешь свою удачу, — перебил Джеймс.

— …но теперь я отчетливо понимаю разницу между легким увлечением и любовью, — поспешно закончил Ричард.

Джеймс долго пристально смотрел на него, а потом сказал:

— Если воображаешь, будто я собираюсь признаться своей жене, что она стоит для кого-то на втором месте, ты просто рехнулся. Я передам извинения и больше ни одного чертова слова.

— Справедливо, — ухмыльнулся Ричард.

— Но, думаю, Джордж будет скучать по Джулии, — продолжал Джеймс. — Они очень подружились.

— Джулия вернется, — заверил Ричард.

— Она? А ты?

Дождавшись нерешительного кивка Ричарда, он объявил:

— Великолепно! Я на твоем месте не позволил бы жене так долго отсутствовать. Но пока Джулия путешествует на судах компании «Скайларк», можешь быть уверен в ее полной безопасности.

Ричарду не следовало бы продолжать эту тему — он не обязан ничего объяснять Мэлори. И все-таки почему-то сказал:

— Ты не так понял. Джулия едет на Карибы только затем, чтобы получить развод.

Джеймс с недоумением посмотрел на Ричарда:

— Не понял. Ты это серьезно?

Ричард выпрямился и коротко пояснил:

— Это не моя идея. Я ее люблю, но она не будет счастлива там, куда я еду. Ей дорога Англия.

— Тогда перебирайся сюда. Или придумай что-нибудь. Но не позволяй счастью выскользнуть из рук без борьбы.

— Бери пример с Джеймса, — встрял в разговор Энтони Мэлори, услышавший конец фразы.

— Помолчи, Тони, — посоветовал Джеймс.

— Я просто хотел помочь, — ухмыльнулся Энтони.

— Или окончательно меня довести, — проворчал Джеймс.

Ричард ускользнул, как только братья принялись переругиваться, возможно, самым дружелюбным образом, но кто их знает?

И поскольку ему было не до веселья, он решил пораньше уйти домой. Но вместо того чтобы взять наемный экипаж, он посмотрел в сторону дома Джулии и медленно направился туда. Нет, не с Джулией он хотел поговорить. С Джеральдом. Он должен повидаться с тестем, прежде чем отплывет на Карибы.


Глава 48


— О Господи, дождь пошел! — заметил Реймонд, выходя из экипажа и беря Джулию за руку, чтобы помочь ей спуститься. — Ты промокнешь до нитки, пока успеешь подняться на борт.

— Вздор, — отмахнулась она и, с любопытством оглядев пристань, добавила: — Всего лишь немного моросит.

Даже в такой ранний час здесь царила привычная суматоха. «Тритон» был не единственным кораблем, отплывавшим с утренним приливом. На борт судна все еще доставляли свежие припасы. Несколько фургонов ждали разгрузки.

Вскоре по сходням спустились матросы, чтобы забрать сундуки Джулии.

Та взглянула на кузена, поднявшего хмурое лицо к серому небу. Жаль, что в день ее отъезда погода испортилась: зловещие черные тучи заволокли небо и начался довольно сильный ветер.

— Не забывай навещать отца, — попросила она Реймонда, когда на борт внесли последний сундук.

Ей нужно было идти, иначе она действительно могла промокнуть до нитки.

— Хорошо, но только после полудня, — проворчал Реймонд, обнимая ее. — Поверить не могу, что ты ухитрилась вытащить меня из постели в такую рань!

Джулия настолько привыкла к подобным замечаниям, что давно уже не обращала на них внимания. Кроме того, она все еще недоумевала по поводу необычайно хорошего настроения отца этим утром. Вчера он не был слишком оптимистичен в отношении намерения дочери уплыть на Карибы. Не то что сегодня! Или просто делает вид ради спокойствия дочери?

Джулия поднялась по сходням. Хорошо, что шел дождь. Она не очень-то хотела видеть, как удаляются английские берега…

Оказавшись в каюте, Джулия села на кровать и уставилась на сундуки, занявшие почти все свободное пространство. Она заставила себя не думать о том, почему оказалась здесь. Четыре сундука. Очевидно, она захватила с собой слишком много одежды. Просто раньше она никогда не уезжала так далеко от дома.

В крошечной каюте кроме кровати достаточно приличных размеров умещались только маленький столик, таких же размеров круглая лохань, заменявшая ванну, умывальник и довольно большой гардероб.

Придется распаковать сундуки, иначе ходить по каюте будет невозможно. Но может, сначала немного подремать?

Вчера она поспала в экипаже на обратном пути в Лондон, но ночью почти не сомкнула глаз. Не давали покоя мысли о предстоящем путешествии и о том, что предстоит в конце…

В ответ на ее записку с согласием плыть на Карибы Ричард объяснил, у какого причала пришвартован «Тритон», и посоветовал быть там до рассвета. Он мог бы пообещать, что заедет за ней, но не пообещал. Одно это лишило бы ее решимости так поспешно покинуть Англию.

Она даже не нашла его на корабле, хотя искала до самого подъема якоря. Правда, ее заверили, что он где-то здесь.

Одному она была рада: что Габриэла и Дрю согласились отплыть так быстро. Рассказал ли им Ричард об их свадьбе? Ей дали отдельную каюту, так что он, возможно, все скрыл… нет, нужно же как-то объяснить ее присутствие!

Кэрол сказала, что ей придется пересечь океан, прежде чем она предстанет перед судьей и покончите этим браком, расторгать который, возможно, никто из них не желает. Посоветовала сказать Ричарду о своих чувствах. В ее устах это казалось таким легким! Но вряд ли подруге приходилось иметь дело с такими мужчинами, как Ричард.

Джулия посмотрела на сундуки, которые загромоздили весь проход, и решила, что сначала разберет вещи, а уж потом может отдохнуть.

Тут в дверь постучали, и Джулия насторожилась. Она надеялась, что это Ричард. Неужели готов поговорить с ней?

Но в каюту заглянула Габриэла. Ослепительно улыбнувшись, она вошла в комнату.

— Где ваша горничная?

— Ее муж не позволил ей покинуть Англию. Она молода и совсем недавно вышла замуж. А времени найти другую не было.

Габриэла закатила глаза:

— Понимаю, о чем вы. Мы тоже хотели отправиться домой, но Ричард настоял, чтобы мы отплыли сегодня, или в противном случае грозился найти другое судно. Так грубо с его стороны. И он даже не захотел это обсуждать! Но не беспокойтесь о горничной! Моя здесь и поможет вам.